TERMIUM Plus®

The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.

DRESS TRAIN [3 records]

Record 1 - external organization data 2021-03-18

English

Subject field(s)
  • Compartment – Nomenclature 4.0
  • Museums and Heritage (General)
OBS

dress train : an item in the "Clothing" class of the "Personal Objects" category.

French

Domaine(s)
  • Tiroir – Nomenclature 4.0
  • Muséologie et patrimoine (Généralités)
OBS

traîne de robe : objet de la classe «Vêtements» de la catégorie «Objets personnels».

Spanish

Save record 1

Record 2 2000-06-20

English

Subject field(s)
  • Leather Industry
  • Furs and Fur Industry
CONT

Surcoat in metallic brocade. Trimmed in gold braid and simulated mink fur... Full dress with train and long flowing sleeves in velvet and metallic brocade. Trimmed in rich gold brocade and simulated mink fur.

French

Domaine(s)
  • Industrie du cuir
  • Pelleteries et fourrures

Spanish

Save record 2

Record 3 1999-02-24

English

Subject field(s)
  • Period Costumes (Museums and Heritage)
  • Women's Clothing
DEF

Dress cut in coat style with buttons down front, large collar and lapels, long tight sleeves, and skirt with slight train; worn in the last quarter of 18th century.

French

Domaine(s)
  • Costumes anciens (Muséologie et Patrimoine)
  • Vêtements pour dames
CONT

L'influence des modes à l'anglaise se traduisit en France par les robes inspirées de la redingote portée par les hommes à la même époque. Tantôt cette robe-redingote est ouverte par devant, ce qui est le cas le plus fréquent; tantôt elle est fermée et boutonnée du haut en bas par de gros boutons métalliques.

Spanish

Save record 3

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

Language Portal of Canada

Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: