TERMIUM Plus®

The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.

FISH CREEK [11 records]

Record 1 2015-05-04

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A summit west of Cold Fish Lake and southeast of the community of Telegraph Creek, in British Columbia.

OBS

Coordinates: 57° 39’ 1" N, 128° 55’ 19" W (British Columbia).

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Sommet à l'ouest du lac Cold Fish et au sud-est de la communauté de Telegraph Creek, en Colombie-Britannique.

OBS

Coordonnées : 57° 39' 1" N, 128° 55' 19" O (Colombie-Britannique).

Spanish

Save record 1

Record 2 2014-10-01

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

Coordinates: 49º 43’ 47’’ N, 96º 43’ 54’’ W (Manitoba).

OBS

Fish Creek : name officially approved by the Geographical Names Board of Canada.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Coordonnées : 49º 43' 47'' N, 96º 43' 54'' O (Manitoba).

OBS

ruisseau Fish : nom approuvé officiellement par la Commission de toponymie du Canada.

Spanish

Save record 2

Record 3 2011-11-02

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
  • Heritage
OBS

The English name of a battle that has a French equivalent form; the specific in "Battle of Fish Creek National Historic Site(Sask.) ", a national historic site managed by Parks Canada. The battle is named after the historically inhabited "Fish Creek" near which it was fought.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
  • Patrimoine
OBS

Forme française équivalente du nom d'une bataille, soit un fait historique, ayant une désignation originale anglaise; spécifique dans «lieu historique national de la Bataille-de-Fish Creek (Sask.)», un lieu historique national géré par Parcs Canada. La bataille est nommée d'après le «Fish Creek» historiquement habité près duquel elle a été disputée.

OBS

En français, les noms de batailles suivent la règle de la minuscule au générique et de la majuscule avec trait(s) d'union au spécifique. Cependant, les manuels d'histoire ont tendance à désigner plus officiellement les noms de batailles en mettant une majuscule au générique «Bataille». Ailleurs, les noms de batailles en français suivent les règles habituelles et portent la minuscule au générique dans un texte suivi, et la majuscule dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation.

Key term(s)
  • Battle of Fish Creek
  • Bataille-de-Fish Creek
  • Bataille-de-Fish-Creek

Spanish

Save record 3

Record 4 2011-08-08

English

Subject field(s)
  • Mineralogy
Universal entry(ies)
(Mg,Fe+2)3(PO4)2·8H2O
formula, see observation
CONT

Baricite. Crystal Data : Monoclinic. Optical Properties : Translucent. Color : Colorless to pale blue, varies with iron oxidation. Streak : White to pale blue, darkening after several days. Mineral Group : Vivianite group. Occurrence : As fracture fillings in sideritic iron formation(Yukon Territory, Canada) ;as a folded ribbonlike mass in sediment from a raised beach(Marlborough Province, New Zealand).... Distribution : From the Big Fish River-Rapid Creek area, Yukon Territory, Canada. In Marlborough Province, New Zealand. Name : Honors Dr. Ljudevit Barić, former Director of the Mineralogical Museum and Professor of Mineralogy, University of Zagreb, Zagreb, Croatia.

OBS

Chemical formula: (Mg,Fe+23(PO4)2·8H2O

OBS

barićite: The letter C has an acute accent as in Dr. Ljudevit Barić surname.

French

Domaine(s)
  • Minéralogie
Entrée(s) universelle(s)
(Mg,Fe+2)3(PO4)2·8H2O
formula, see observation
DEF

Minéral du système cristallin, monoclinique, du groupe de la vivianite.

CONT

La baricite des énamines tertiaires est supérieure de 5 ordres de celle des énamines secondaires.

OBS

Le contexte ci-haut fait partie du résumé français traduit à partir d'un article russe portant sur la géologie (base des données Pascal).

OBS

Formule chimique : (Mg,Fe+23(PO4)2·8H2O

OBS

barićite : Accent aigu sur la lettre C, comme dans le nom de famille de Ljudevit Barić.

Spanish

Save record 4

Record 5 2011-01-31

English

Subject field(s)
  • Mineralogy
Universal entry(ies)
(Fe,Mg)3Al4(PO4)4(OH)6•2H2O
formula, see observation
(Fe3+2Al4(PO4)4(OH)6•2H2O
formula, see observation
CONT

Gormanite is one of the new phosphates coming from the hydrothermal phosphate deposits such as the Rapid Creek, Big Fish River and Blow River areas in the Yukon Territory of Canada. Gormanite forms a series with the mineral souzalite.

OBS

Chemical formula: (Fe,Mg)3Al4(PO44(OH)6.2H2O or (Fe3[exponent+2]Al4(PO4)4(OH)6•2H2O

French

Domaine(s)
  • Minéralogie
Entrée(s) universelle(s)
(Fe,Mg)3Al4(PO4)4(OH)6•2H2O
formula, see observation
(Fe3+2Al4(PO4)4(OH)6•2H2O
formula, see observation
DEF

Minéral (phosphate) du système cristallin triclinique, bleu-vert, formant une série avec la souzalite.

OBS

Formule chimique : (Fe3+2Al4(PO4)4(OH)6.2H2O ou (Fe,Mg)3Al4(PO44(OH)6.2H2O

Spanish

Save record 5

Record 6 2010-09-14

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
  • Heritage
OBS

The name of a creek, "Fish Creek", thus of an uninhabited place. The "Battle of Fish Creek National Historic Site(Sask.) ", a national historic site managed by Parks Canada, is named after the historically inhabited Fish Creek and not after the creek of the same name "Fish Creek-ruisseau Fish [CUENGO Rule 1. ]".

OBS

Coordinates: 52°33’ 106°10’ (Saskatchewan).

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
  • Patrimoine
OBS

Nom d'un ruisseau, le «ruisseau Fish» [Règle 1. - CUENGO], donc d'un lieu non habité. Le «lieu historique national de la Bataille-de-Fish Creek (Sask.)», un lieu historique national géré par Parcs Canada, est nommé d'après le Fish Creek historiquement habité et non d'après l'entité non habitée du même nom, «Fish Creek - ruisseau Fish [Règle 1. - CUENGO]».

OBS

Coordonnées : 52°33' 106°10' (Saskatchewan).

OBS

Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule.

Key term(s)
  • Fish Creek

Spanish

Save record 6

Record 7 2010-09-14

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
  • Heritage
OBS

The name of a locality, a historically and actually inhabited place; part of the specific in "Battle of Fish Creek National Historic Site(Sask.) ", a national historic site managed by Parks Canada. The battle site is named after the historically inhabited Fish Creek and not after the uninhabited place of the same name, "Fish Creek-ruisseau Fish [CUENGO Rule 1. ]".

OBS

Coordinates : 52°37’ 106°09’(Saskatchewan). "Locality of Fish Creek" refers to the administrative entity, and "locality of Fish Creek", to the inhabited place.

OBS

In Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which form is listed in the Gazetteer of the province or territory according to the Incorporation Act of the entity. This rule also applies for the historic designation of an inhabited place, even if the designation is not or no longer gazetteered.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
  • Patrimoine
OBS

Nom d'une localité, un lieu historiquement et actuellement habité; partie du spécifique dans «lieu historique national de la Bataille-de-Fish Creek (Sask.)», un lieu historique national géré par Parcs Canada. Le lieu historique national est nommé d'après le Fish Creek historiquement habité et non d'après l'entité non habitée du même nom, «Fish Creek - ruisseau Fish [Règle 1. - CUENGO]».

OBS

Coordonnées : 52°37' 106°09' (Saskatchewan). «Localité de Fish Creek» réfère à l'entité administrative, et «localité de Fish Creek», au lieu habité.

OBS

Au Canada, le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au Répertoire de la province ou du territoire et qui tient de l'Acte d'incorporation de l'entité. Cette règle s'applique également pour la désignation historique d'un lieu habité même si cette désignation ne figure pas ou plus au Répertoire.

Spanish

Save record 7

Record 8 2000-09-18

English

Subject field(s)
  • Titles of Federal Government Programs (Canadian)
OBS

Led by Upper Skeena Sport Fish Advisory Committee/Toboggan Creek Salmon and Steelhead Enhancement Society.

French

Domaine(s)
  • Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
OBS

Projet dirigé par le comité consultatif de la pêche sportive du cours supérieur de la Skeena et la Toboggan Creek Salmon and Steelhead Enhancement Society.

Spanish

Save record 8

Record 9 1996-12-01

English

Subject field(s)
  • Units (Obsolete Titles, Armed Forces)
OBS

The Royal Winnipeg Rifles, founded in 1883; the eldest militia regiment in Western Canada and the most decorated on in the country. Fish Creek(1885) is where the regiment was tagged the Devils by Metis leader Gabriel Dumont, struck as he was by their dark green uniforms as opposed to the British soldiers’ flaming red dress.

OBS

Source : Winnipeg Free Press, 26.1.86.

French

Domaine(s)
  • Unités (anciennes, Forces armées)
OBS

Appellation d'usage obligatoire au Bureau de la traduction.

Spanish

Save record 9

Record 10 1995-12-06

English

Subject field(s)
  • Historical Park and Site Names
OBS

One of the national historic sites managed by Parks Canada.

OBS

Named after the "Battle of Fish Creek", a battle identified by the name of an historically inhabited place, "Fish Creek".

French

Domaine(s)
  • Noms de parcs, lieux et canaux historiques
OBS

Un des lieux historiques nationaux gérés par Parcs Canada.

OBS

Nommé d'après la «bataille de Fish Creek», bataille dénommée du nom d'un ancien établissement, «Fish Creek».

OBS

Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule.

Spanish

Save record 10

Record 11 1995-11-17

English

Subject field(s)
  • Toponymy
CONT

PARKS CANADA. An historically inhabited place is an entity which was inhabited in the past but is no longer inhabited. As its name does not appear in the relevant provincial or territorial Gazetteer, the only evidence of its existence comes from history books or archival documents. This is the case of, among others, "Port-la-Joye"(P. E. I.), "Lower Fort Garry"(Man.), "Fish Creek"(Sask.), "Ninstints"(B. C.) and "Dawson City"(Y. T.), names of historically inhabited places used in Parks Canada toponyms.

OBS

Sometimes, a distinction must be made between the historical designation and the present designation of a given toponym. For example, history texts confirm the existence in present-day Nova Scotia of "Port-Royal" (an historically inhabited place), where Champlain built the Habitation in 1605. The Gazetteer for the province indicates the existence, near the historical site, of the rural community now incorporated under the name "Port Royal" (currently gazetteered inhabited place); the same comment applies to the historical "Grand-Pré" and the currently inhabited "Grand Pré". Similarly, "Castle Hill" and "Signal Hill" (Nfld.) are entities that were once inhabited and were located on the geographical entities having the same names that are currently gazetteered and have a different form in FR: "Castle Hill (Nfld.) -- colline Castle (T.-N.)" and "Signal Hill (Nfld.) -- colline Signal (T.-N.)".

Key term(s)
  • ungazettered inhabited place

French

Domaine(s)
  • Toponymie
CONT

PARCS CANADA. Un lieu historiquement habité est une entité qui a été habitée par le passé mais ne l'est plus. Son nom ne figurant pas dans le répertoire de la province ou du territoire d'appartenance, seuls les ouvrages d'histoire ou les documents d'archives attestent de son existence. Ainsi en est-il entre autres, de «Port-la-Joye» (Î.-P.-É.), «Lower Fort Garry» (Man.), «Fish Creek» (Sask.), «Ninstints» (B.-C.) et «Dawson City» (Yn), des noms de lieux historiquement habités utilisés dans des toponymes de Parcs Canada.

OBS

Il y a parfois lieu de distinguer entre la désignation historique et la désignation actuelle d'un même toponyme. Ainsi, les manuels d'histoire confirment l'existence, dans l'actuelle Nouvelle-Écosse, de «Port-Royal» (lieu historiquement habité) où Champlain avait bâti l'Habitation en 1605. Le Répertoire de la province atteste l'existence, à proximité du lieu historique, de la collectivité rurale actuellement incorporée sous le nom de «Port Royal» (lieu habité actuellement répertorié); même remarque pour le «Grand-Pré» historique et le «Grand Pré» actuellement habité (une demande a été déposée pour le retour à «Grand-Pré»). Dans la même veine, «Castle Hill» et «Signal Hill» (T.-N.) sont des entités autrefois habitées qui étaient situées sur les entités géographiques de mêmes noms actuellement répertoriées et qui ont une forme différente en FR : «Castle Hill (Nfld.) -- colline Castle (T.-N.)» et «Signal Hill (Nfld.) -- colline Signal (T.-N.)».

Key term(s)
  • lieu habité non répertorié

Spanish

Save record 11

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

Language Portal of Canada

Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: