TERMIUM Plus®

From: Translation Bureau

On social media

Consult the Government of Canada’s terminology data bank.

FOOD DRUGS ACT [64 records]

Record 1 2025-10-14

English

Subject field(s)
  • Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
  • Regulations and Standards (Food)
  • Medication
  • Cosmetology
OBS

This Act applies to all food, drugs, cosmetics and medical devices sold in Canada, whether manufactured in Canada or imported. The Act and regulations contribute to ensuring the safety of and prevent deception in relation to food, drugs, cosmetics and medical devices by governing their sale and advertisement.

OBS

Food and Drugs Act : short title.

OBS

An Act respecting food, drugs, cosmetics and therapeutic devices : long title.

OBS

FDA: This abbreviation is used but is not official.

French

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
  • Réglementation et normalisation (Alimentation)
  • Médicaments
  • Cosmétologie
OBS

La présente loi s'applique à tous les aliments, les médicaments, les cosmétiques et les instruments médicaux vendus au Canada, qu'ils y soient fabriqués ou importés. La loi et ses règlements contribuent à assurer la sécurité et préviennent la tromperie en ce qui a trait aux aliments, aux médicaments, aux cosmétiques et aux instruments médicaux en régissant leur vente et leur publicité.

OBS

Loi sur les aliments et drogues : titre abrégé.

OBS

Loi des aliments et drogues : ancien titre abrégé.

OBS

Loi concernant les aliments, drogues, cosmétiques et instruments thérapeutiques : titre intégral.

OBS

LAD : Bien que cette abréviation soit utilisée, elle n'est pas officielle.

OBS

Loi sur les aliments et drogues; Loi des aliments et drogues; Loi concernant les aliments, drogues, cosmétiques et instruments thérapeutiques : Le terme «drogue» peut désigner un médicament uniquement dans le contexte de la Loi sur les aliments et drogues et de son application.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Títulos de leyes y reglamentos federales canadienses
  • Reglamentación y normalización (Alimentación)
  • Medicamentos
  • Productos de belleza
OBS

La inocuidad de los alimentos en Canadá es una responsabilidad compartida entre el Gobierno Federal [...] los gobiernos provinciales/territoriales, el sector alimentario y los consumidores [...] La Ley de alimentos y medicamentos es el principal instrumento legislativo federal sobre la inocuidad de los alimentos, y prohíbe la fabricación y venta de productos peligrosos o adulterados en todo el territorio nacional. La Ley deriva su autoridad del derecho penal, y se complementa con reglamentos destinados a garantizar la inocuidad de los alimentos y la calidad nutricional.

Save record 1

Record 2 2025-07-23

English

Subject field(s)
  • Pharmacy
  • Drugs and Drug Addiction
CONT

The Controlled Drugs and Substances Act (CDSA) provides a legislative framework for the control of substances that can alter mental processes and that pose risks to public health and public safety when used inappropriately or diverted to the illegal market. Defined as controlled substances, these substances are listed in Schedules I, II, III, IV and V to the CDSA.

OBS

Some controlled substances have legitimate uses, for example, as marketed drugs that have been authorized pursuant to the Food and Drugs Act and its regulations for the treatment of various medical conditions further to a scientific review of their safety, efficacy and quality.

French

Domaine(s)
  • Pharmacie
  • Drogues et toxicomanie
CONT

La Loi réglementant certaines drogues et autres substances (LRCDAS) fournit un cadre législatif pour le contrôle des substances qui peuvent modifier les processus mentaux et qui présentent des risques pour la santé et la sécurité publiques lorsqu'elles sont utilisées de façon inappropriée ou détournées vers le marché illégal. Définies comme des substances désignées, ces substances figurent aux annexes I, II, III, IV et V de la LRCDAS.

OBS

Certaines substances désignées ont des utilisations légitimes, par exemple, comme médicaments commercialisés qui ont été autorisés en vertu de la Loi sur les aliments et drogues et de son règlement d'application pour le traitement de divers troubles médicaux à la suite d'un examen scientifique de leur innocuité, de leur efficacité et de leur qualité.

Spanish

Save record 2

Record 3 2025-07-23

English

Subject field(s)
  • Pharmacy
  • Penal Law
CONT

Restricted drugs are a category of controlled substances listed in Schedule J of the FDR [Food and Drug Regulations] and are controlled under the CDSA [Controlled Drugs and Substances Act], meaning activities such as the sale, possession, production, etc. of these substances are illegal unless authorized.

French

Domaine(s)
  • Pharmacie
  • Droit pénal
CONT

Les drogues d'usage restreint sont une catégorie de substances contrôlées énumérées à l'annexe J du RAD [Règlement sur les aliments et drogues] et sont contrôlées en vertu de la LRCDAS [Loi réglementant certaines drogues et autres substances], ce qui signifie que les activités telles que la vente, la possession, la production, etc. de ces substances sont illégales à moins d'être autorisées.

OBS

drogue d'usage restreint : Le terme «drogue d'usage restreint» peut faire référence à un médicament d'usage restreint uniquement dans le contexte de la Loi sur les aliments et drogues et de son application.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Farmacia
  • Derecho penal
Save record 3

Record 4 2025-07-14

English

Subject field(s)
  • Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
  • Marketing
OBS

The Revised In Commerce List(R-ICL) is comprised of substances which were in products that were regulated under the Food and Drugs Act(F&DA) and that were in Canadian commerce between January 1, 1987, and September 13, 2001.

French

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
  • Commercialisation
OBS

La Liste révisée des substances commercialisées (LRSC) comprend des substances présentes dans des produits réglementés par la Loi sur les aliments et drogues (LAD) et commercialisés au Canada entre le 1 janvier 1987 et le 13 septembre 2001.

Spanish

Save record 4

Record 5 2025-01-22

English

Subject field(s)
  • Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
  • Cosmetology
  • Standards and Regulations (Chemistry)
  • Hygiene and Health
OBS

Enabling Act :Food and Drugs Act.

OBS

Cosmetic Regulations: short title.

OBS

Regulations Respecting Cosmetics: long title.

Key term(s)
  • Cosmetics Regulations

French

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
  • Cosmétologie
  • Normes et réglementation (Chimie)
  • Hygiène et santé
OBS

Loi habilitante : Loi sur les aliments et drogues.

Spanish

Save record 5

Record 6 2024-12-19

English

Subject field(s)
  • Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
  • General Medicine, Hygiene and Health
  • Homeopathy
  • Regulations and Standards (Food)
OBS

Enabling Act :Food and Drugs Act.

French

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
  • Médecine générale, hygiène et santé
  • Homéopathie
  • Réglementation et normalisation (Alimentation)
OBS

Loi habilitante : Loi sur les aliments et drogues.

Spanish

Save record 6

Record 7 2024-12-18

English

Subject field(s)
  • Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
  • Blood
OBS

Enabling Act :Food and Drugs Act.

French

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
  • Sang
OBS

Loi habilitante : Loi sur les aliments et drogues.

Spanish

Save record 7

Record 8 2024-12-18

English

Subject field(s)
  • Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
  • Medical and Surgical Equipment
  • Viral Diseases
OBS

Enabling Act :Food and Drugs Act.

French

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
  • Équipement médico-chirurgical
  • Maladies virales
OBS

Loi habilitante : Loi sur les aliments et drogues.

Spanish

Save record 8

Record 9 2024-12-04

English

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Regulations and Standards (Food)
  • Medication
  • Cosmetology
OBS

The role of the Food and Drugs Act Liaison Office is to improve relations between external stakeholders and representatives of Health Canada, as well as to increase the openness and transparency in the regulatory process.

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Réglementation et normalisation (Alimentation)
  • Médicaments
  • Cosmétologie
OBS

Le Bureau de liaison pour la Loi sur les aliments et drogues a été créé pour améliorer les relations entre les intervenants externes et les représentants de Santé Canada et pour faciliter l'ouverture et la transparence dans le contexte des activités de réglementation.

Spanish

Save record 9

Record 10 2023-04-21

English

Subject field(s)
  • Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
  • Regulations and Standards (Food)
  • Drugs and Drug Addiction
OBS

The Protecting Canadians from Unsafe Drugs Act(Vanessa's Law) amends the Food and Drugs Act. It includes new rules that strengthen the regulation of therapeutic products and improve the reporting of adverse reactions by healthcare institutions.

French

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
  • Réglementation et normalisation (Alimentation)
  • Drogues et toxicomanie
OBS

La Loi visant à protéger les Canadiens contre les drogues dangereuses (Loi de Vanessa) modifie la Loi sur les aliments et drogues. Elle comprend de nouvelles règles qui renforcent la réglementation des produits thérapeutiques et amélioreront la déclaration des réactions indésirables par les établissements de soins de santé.

Spanish

Save record 10

Record 11 2015-05-28

English

Subject field(s)
  • Food Additives
CONT

[Health Canada] has modernized its food additives regulatory system, using new authorities under the Food and Drugs Act.

French

Domaine(s)
  • Additifs alimentaires
CONT

[Santé Canada] a modernisé son système de réglementation des additifs alimentaires grâce aux nouveaux pouvoirs qui lui ont été conférés en vertu de la Loi sur les aliments et drogues.

Spanish

Save record 11

Record 12 2014-11-25

English

Subject field(s)
  • Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
  • Patents (Law)
OBS

Bill C-9, An Act to amend the Patent Act and the Food and Drugs Act(also known as The Jean Chrétien Pledge to Africa), received Royal Assent on May 14, 2004. Bill C-9 implements a decision made on August 30, 2003, by member countries of the World Trade Organization(WTO) to waive certain trade obligations that had prevented developed countries from authorizing the export of lower-priced versions of patented medicines to least-developed and developing countries unable to manufacture their own.

French

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
  • Brevets d'invention (Droit)
OBS

Le projet de loi C-9 sur l'amendement à la Loi sur les brevets et à la Loi sur les aliments et drogues du Canada (Loi de l'engagement de Jean Chrétien envers l'Afrique) a reçu la sanction royale le 14 mai 2004. Le projet de loi C-9 met en œuvre la décision prise le 30 août 2003 par les pays membres de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) afin de renoncer à certaines obligations commerciales qui empêchaient les pays développés d'autoriser l'exportation de versions à moindre coût de médicaments brevetés dans les pays moins développés ou en développement ayant une capacité insuffisante ou inexistante de production pharmaceutique.

Spanish

Save record 12

Record 13 2013-04-17

English

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Regulations and Standards (Food)
OBS

Health Canada. The Bureau of Food Regulatory, International and Interagency Affairs represents Canada in international organizations to influence the development of consensus policies, standards and agreements on food safety issues; liaises with other federal departments and agencies, provinces and territories, industry and other interested parties to develop nationally harmonized standards and policies for safe and nutritious foods; and manages the preparation of amendments to the Food and Drugs Act and Regulations related to the safety and nutritional quality of food sold in Canada and coordinates responses to access to information requests for the Directorate. The Bureau also acts as the Canadian contact point for the Codex Alimentarius Commission.

Key term(s)
  • FRIIAD

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Réglementation et normalisation (Alimentation)
OBS

Santé Canada. Le Bureau de la réglementation des aliments, des affaires internationales et interagences représente le Canada dans les organisations internationales afin de stimuler le développement de politiques, de normes et d'ententes consensuelles sur les questions touchant la salubrité des aliments; il assure la liaison avec d'autres ministères et organismes fédéraux, les provinces et les territoires, l'industrie et d'autres parties intéressées pour créer des normes et des politiques sur les aliments sains et nourrissants harmonisées à l'échelle nationale; il administre la préparation des modifications à la Loi sur les aliments et drogues et son Règlement reliées à la salubrité et la qualité nutritionnelle des aliments vendus au Canada, en plus de coordonner les réponses aux demandes d'accès à l'information pour le compte de la Direction. Le Bureau constitue également le point de contact canadien de la Commission du Codex Alimentarius.

Key term(s)
  • DPRAAII

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Organismos y comités federales (canadienses)
  • Reglamentación y normalización (Alimentación)
Save record 13

Record 14 2011-12-12

English

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Political Science (General)
OBS

The Centre for Policy and Regulatory Affairs(CPRA) is responsible for regulatory policy development and evaluation, submission management, and health promotion support(including public involvement) to all areas of the Biologics and Genetic Therapies Directorate. Specifically, it is responsible for developing new and updating existing policies, standards, guidelines, directives and other legislative/regulatory instruments as it relates to biologics and genetic therapies. It also screens drug submissions and clinical trial applications(CTAs) for vaccines, biotherapeutics, radiopharmaceuticals and blood, tissues and organs(as outlined in Schedules C and D of the Food and Drugs Act), to ensure the completeness and accuracy of submissions received from the industry for review by BGTD, and that the final Notice of Compliance(NOC) package reflects the clinical, chemistry and manufacturing data that has been reviewed and found to be safe, efficacious and of good quality.

Key term(s)
  • Center for Policy and Regulatory Affairs

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Sciences politiques (Généralités)
OBS

Le Centre des politiques et des affaires réglementaires (CPAR) est chargé d'élaborer et d'évaluer les politiques réglementaires, de gérer les présentations et de fournir un soutien à la promotion de la santé (y compris la participation du public) dans tous les secteurs d'activités de la Direction des produits biologiques et des thérapies génétiques. En particulier, le Centre est responsable de l'élaboration de nouvelles politiques, normes, lignes directrices et directives ainsi que de nouveaux instruments législatifs et réglementaires, de même que de la mise à jour de ceux en vigueur, dans la mesure où ils traitent des produits biologiques et des thérapies génétiques. Il a également pour responsabilité de présélectionner les présentations de drogues et les demandes d'essais cliniques (DEC) pour les vaccins, les produits biothérapeutiques, les produits radiopharmaceutiques, le sang, les tissus et les organes (comme le stipulent brièvement les annexes C et D de la Loi sur les aliments et drogues ) afin d'assurer l'état complet et l'exactitude des présentations que soumet l'industrie à la DPBTG aux fins d'examen, et afin de s'assurer que l'avis de conformité (AC) final reflète les données cliniques chimiques et celles sur le processus de fabrication qui ont été examinées et déclarées sécuritaires, efficaces et de bonne qualité.

Spanish

Save record 14

Record 15 2011-07-12

English

Subject field(s)
  • Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
  • Drugs and Drug Addiction
OBS

The Controlled Drugs and Substances Act was brought into force on May 14, 1997, replacing the Narcotic Control Act and Parts III and IV of the Food and Drugs Act.

OBS

Legal title: An Act respecting the control of certain drugs, their precursors and others substances and to amend certain other Acts and repeal the Narcotic Control Act in consequence thereof. Short title: Controlled Drugs and Substances Act. Former short title: Narcotic Control Act.

French

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
  • Drogues et toxicomanie
OBS

La Loi réglementant certaines drogues et autres substances est entrée en vigueur le 14 mai 1997 et remplace la Loi sur les stupéfiants et les parties III et IV de la Loi sur les aliments et drogues.

OBS

Titre légal : Loi portant réglementation de certaines drogues et de leurs précurseurs ainsi que d'autres substances, modifiant certaine lois et abrogeant la Loi sur les stupéfiants en conséquence. Titre abrégé : Loi réglementant certaines drogues et autres substances. Ancien titre abrégé : Loi sur les stupéfiants.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Títulos de leyes y reglamentos federales canadienses
  • Drogas y toxicomanía
Save record 15

Record 16 2011-03-18

English

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
  • Agricultural Chemicals
  • Crop Protection
Universal entry(ies)
C11H15N3O2·ClH
formula, see observation
23422-53-9
CAS number
DEF

An agricultural chemical which used as an acaricide and an insecticide for the protection of citrus fruits, apples, peaches, pears and plums.

OBS

formetanate hydrochloride : part of the Food and Drugs Act and Regulations(1990).

OBS

3-[(dimethylaminomethylidene)amino]phenyl N-methylcarbamate monohydrochloride: The capital "N" must be italicized.

OBS

N,N-dimethyl-N’-(3-{[(methylamino)carbonyl]oxy}phenyl)methanimidamide monohydrochloride: The capital letters "N" must be italicized; CAS name.

OBS

N,N-dimethyl-N’-{[(methylamino)carbonyl]oxy}phenylmethanimidamide monohydrochloride: The capital letters "N" must be italicized.

OBS

Also known under many commercial names, such as: ENT 27,566; EP-332; Morton EP 332; Nor-Am EP 332; Optunal; Schering 36056; SN 36056.

OBS

Chemical formula: C11H15N3O2·ClH

French

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
  • Agents chimiques (Agriculture)
  • Protection des végétaux
Entrée(s) universelle(s)
C11H15N3O2·ClH
formula, see observation
23422-53-9
CAS number
OBS

Acaricide, insecticide.

OBS

Dans le nom chimique, la lettre majuscule «N» s'écrit en italique.

OBS

Formule chimique : C11H15N3O2·ClH

Spanish

Save record 16

Record 17 2011-02-02

English

Subject field(s)
  • Radiological Physics (Theory and Application)
  • Pharmacodynamics
OBS

Also found in the Food and Drugs Act and Regulations(1988).

French

Domaine(s)
  • Physique radiologique et applications
  • Pharmacodynamie
DEF

Se dit d'une préparation d'isotope radioactif qui est privé d'isotope stable de l'élément en question.

Spanish

Save record 17

Record 18 2010-05-26

English

Subject field(s)
  • Grain Growing
  • Farm Management and Policy
DEF

[Grains] containing any substance in sufficient quantity that the grain is unfit for consumption by persons or animals or is adulterated within the meaning of the regulations made pursuant to paragraph 30(1)(a) of the Food and Drugs Act(Canada Grain Act).

OBS

Determination as to whether grain is contaminated [is] made by the Grain Research Laboratory, in consultation with the Chief Grain Inspector for Canada...

OBS

Many provisions of the Canada Grain Act regulate elevator operators to ensure quality control for Canadian grain.

OBS

Term used at the Canadian Grain Commission in the field of cereal terminology.

French

Domaine(s)
  • Culture des céréales
  • Gestion et politique agricole
DEF

[Grains] qui contiennent une substance en quantité telle qu'ils sont impropres à la consommation humaine et animale ou qui sont falsifiés au sens des règlements pris en vertu des paragraphes 30(1)a) de la Loi sur les aliments et drogues (Loi sur les grains du Canada).

OBS

C'est le laboratoire de recherches sur les grains, en consultation avec l'inspecteur en chef des grains du Canada, qui détermine si le grain est contaminé [...]

OBS

Beaucoup de dispositions de la Loi sur les grains du Canada régissent les exploitants de silo en vue de contrôler la qualité des grains canadiens.

OBS

Terme en usage à la Commission canadienne des grains dans le domaine céréalier.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Cultivo de cereales
  • Gestión y política agrícola
Save record 18

Record 19 2009-08-13

English

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Regulations and Standards (Food)
  • Hygiene and Health
OBS

HPFB’s Mandate is to take an integrated approach to the management of the risks and benefits to health related to health products and food by: - Minimizing health risk factors to Canadians while maximizing the safety provided by the regulatory system for health products and food; and, - Promoting conditions that enable Canadians to make healthy choices and providing information so that they can make informed decisions about their health.

OBS

Health Canada plays a leading role in helping Canadians maintain and enhance their physical and mental well-being.... Within that overall context, the mandate of the Bureau of Chemical Safety(BCS), as part of the Food Directorate(FD), Health Products and Food Branch(HPFB) at Health Canada(HC), and under the authority of the Food and Drugs Act and Regulations(FDARs), ensures that dietary exposure to toxic chemicals in food is kept within acceptable levels and does not cause harmful effects to the health of Canadians.

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Réglementation et normalisation (Alimentation)
  • Hygiène et santé
OBS

Le mandat de la DGPSA est d'adopter une approche intégrée à la gestion des risques et des avantages pour la santé liés aux produits de santé et aux aliments : en réduisant les facteurs de risque pour la santé des Canadiens et des Canadiennes tout en maximisant la protection offerte par le système réglementaire des produits de la santé et des aliments; et en favorisant des conditions qui permettent aux Canadiens et aux Canadiennes de faire des choix sains ainsi qu'en leur donnant des renseignements afin qu'ils ou qu'elles puissent prendre des décisions éclairées en ce qui a trait à leur santé.

OBS

Santé Canada joue un rôle de premier plan en vue d'aider les Canadiens à maintenir et à améliorer leur bien-être physique et mental. [...] Dans ce contexte général, le mandat du Bureau d'innocuité des produits chimiques (BIPC), qui fait partie de la Direction des aliments (DA), Direction générale des produits de santé et des aliments (DGPSA) à Santé Canada (SC), et qui est assujetti à la Loi sur les aliments et drogues et aux règlements connexes, veille à ce que l'exposition aux produits chimiques et toxiques contenus dans les aliments soit maintenue à un niveau acceptable et n'ait pas d'effets nocifs sur la santé des Canadiens.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Organismos y comités federales (canadienses)
  • Reglamentación y normalización (Alimentación)
  • Higiene y Salud
Save record 19

Record 20 2009-08-12

English

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Standards and Regulations (Chemistry)
OBS

Health Canada plays a leading role in helping Canadians maintain and enhance their physical and mental well-being.... Within that overall context, the mandate of the Bureau of Chemical Safety(BCS), as part of the Food Directorate(FD), Health Products and Food Branch(HPFB) at Health Canada(HC), and under the authority of the Food and Drugs Act and Regulations(FDARs), ensures that dietary exposure to toxic chemicals in food is kept within acceptable levels and does not cause harmful effects to the health of Canadians.... BCS is composed of three divisions : Chemical Health Hazard Assessment, Food Research, and Toxicology Research.

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Normes et réglementation (Chimie)
OBS

Santé Canada joue un rôle de premier plan en vue d'aider les Canadiens à maintenir et à améliorer leur bien-être physique et mental. [...] Dans ce contexte général, le mandat du Bureau d'innocuité des produits chimiques (BIPC), qui fait partie de la Direction des aliments (DA), Direction générale des produits de santé et des aliments (DGPSA) à Santé Canada (SC), et qui est assujetti à la Loi sur les aliments et drogues et aux règlements connexes, veille à ce que l'exposition aux produits chimiques et toxiques contenus dans les aliments soit maintenue à un niveau acceptable et n'ait pas d'effets nocifs sur la santé des Canadiens. [...] Le BIPC est composé de trois divisions : Évaluation du danger des produits chimiques pour la santé, Recherche sur les aliments et Recherche toxicologique.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Organismos y comités federales (canadienses)
  • Normas y reglamentaciones (Química)
Save record 20

Record 21 2008-02-26

English

Subject field(s)
  • Food Safety
  • Regulations and Standards (Food)
  • Hygiene and Health
CONT

This method is applicable to the enumeration of extraneous material light filth elements, such as insects, insect fragments, mites, hairs, and feather barbules, and heavy filth particles, such as sand, soil, metal, glass, insect and rodent excreta pellets, in alimentary paste products to determine compliance with Sections 4, 5 and 7 of the Food and Drugs Act.

French

Domaine(s)
  • Salubrité alimentaire
  • Réglementation et normalisation (Alimentation)
  • Hygiène et santé
CONT

La présente méthode s'applique au dénombrement des matières étrangères légères telles que les insectes, les fragments d'insectes, les acariens, les poils et les barbes de plumes, ainsi que des matières étrangères lourdes telles que le sable, la terre, les fragments de métal, les fragments de verre, les excréments d'insectes et de rongeurs, présentes dans les pâtes alimentaires pour la vérification de la conformité de ces aliments aux articles 4, 5 et 7 de la Loi sur les aliments et drogues.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Inocuidad Alimentaria
  • Reglamentación y normalización (Alimentación)
  • Higiene y Salud
DEF

Cualquier material orgánico o inorgánico que no pertenezca al alimento y que se encuentra presente en el producto por contaminación o por manejo no higiénico del mismo durante el proceso de producción.

CONT

Materia extraña es toda aquella sustancia diferente al espárrago, comprende piedras, basura, alambres, cuerdas, semillas distintas a las especificadas, polvo, excrementos de animales y otras impurezas.

Save record 21

Record 22 2007-09-20

English

Subject field(s)
  • Food Additives
  • Biochemistry
CONT

This method is applicable to the enumeration of coliforms in pasteurized milk and cream and other non-fermented dairy products, cheese derived from pasteurized milk, without ripening, including fresh cheeses or lactic curd with a minimum of 50% moisture(e. g. cottage cheese), frozen dairy products(ice cream and ice milk), fermented dairy products, butter, and milk powders and other dairy product powders and the enumeration of Escherichia coli in cheese made from a pasteurized or unpasteurized source to determine compliance with the requirements of Section B. 08. 011 of the Regulations of the Food and Drugs Act.

French

Domaine(s)
  • Additifs alimentaires
  • Biochimie
CONT

La fermentation du lait conduisant à la formation d'acides organiques, notamment d'acide lactique entraîne une acidification du lait. Ces laits fermentés peuvent résulter d'ensemencements spontanés à température ambiante, ou d'ensemencements par une flore et à une température contrôlées. [...] Ces produits laitiers fermentés ajoutent leurs propriétés propres aux qualités nutritionnelles du lait utilisé. En particulier, l'acidification constitue du point de vue hygiénique un atout majeur. En effet, elle prévient la croissance de la plupart des germes pathogènes et assure, par des moyens qui peuvent être très simples, la conservation du lait.

Spanish

Save record 22

Record 23 2007-02-27

English

Subject field(s)
  • Food Industries
CONT

Schedule A to the Food and Drugs Act is the main irritant at present, as it prohibits all forms of advertising relating to the treatment or prevention of approximately 30 pathological conditions on foods, drugs and health products. This prohibition on proclaiming the beneficial effects of a food product on health has long been regarded as a major obstacle to the growth of the functional food market.

French

Domaine(s)
  • Industrie de l'alimentation
CONT

C'est l'annexe A de la Loi sur les aliments et drogues qui constitue présentement le principal irritant, en interdisant toute publicité liée au traitement ou à la prévention d'une trentaine de conditions pathologiques sur les aliments, les médicaments et les produits santé. Cette interdiction à vanter les effets bénéfiques d'un aliment sur la santé a longtemps été considérée comme un obstacle majeur à la croissance du marché des aliments fonctionnels.

Spanish

Save record 23

Record 24 2006-01-24

English

Subject field(s)
  • Mental Disorders
  • Drugs and Drug Addiction
DEF

States associated with drug withdrawal ranging from severe, as specified for alcohol under 291.0 [of the DSM-III-R Manual] (delirium tremens) to less severe characterized by one or more symptoms such as convulsions, tremor, anxiety, restlessness, gastrointestinal and muscular complaints, and mild disorientation and memory disturbance.

OBS

The English term "drug" has a less restrictive meaning than its French cognate "drogue". In English it not only conveys the meaning of any substance, whether legally available or not, which causes addiction, but also that of any substance intended for use in the treatment of a disease with or without a prescription. In French the primary meaning is that of an illicit substance, despite a more generic use found in legal contexts(Food and Drugs Act=Loi des aliments et drogues). Intrinsically more specific, the French favor the use of "produit pharmaceutique" and "médicament", as well as derivatives thereof, e. g. "pharmacodépendance, toxicomanie, etc. Consequently, in the case of "drug withdrawal syndrome", the use of "drogue"(i. e. substance that causes addiction) is not entirely inappropriate.

French

Domaine(s)
  • Troubles mentaux
  • Drogues et toxicomanie
DEF

États associés au sevrage de drogue, allant d'états graves, comme ceux décrits pour l'alcool sous [le code 291.0 du manuel DSM-III-R] (delirium tremens) à des états moins sévères caractérisés par un ou plusieurs symptômes tels que convulsions, tremblements, anxiété, agitation, douleurs gastro-intestinales et musculaires, troubles légers de l'orientation et de la mémoire.

Key term(s)
  • syndrome de sevrage de médicament
  • syndrome de sevrage de produits pharmaceutiques
  • syndrome de sevrage d'hallucinogène

Spanish

Save record 24

Record 25 2006-01-12

English

Subject field(s)
  • Offences and crimes
  • Criminology
  • Citizenship and Immigration
OBS

An Act to amend the Criminal Code, the Food and Drugs Act and the Narcotic Control Act, Bill C-61,(1st reading, May 29, 1987), 2nd Sess., 33rd Parliament(Can.), s. 2.

OBS

enterprise crime offence: term found in the Immigration and Refugee Protection Act, 2001.

French

Domaine(s)
  • Infractions et crimes
  • Criminologie
  • Citoyenneté et immigration
OBS

infraction de criminalité organisée : terme tiré de la Loi sur l'immigration et la protection des réfugiés, 2001.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Infracciones y crímenes
  • Criminología
  • Ciudadanía e inmigración
Save record 25

Record 26 2005-06-27

English

Subject field(s)
  • Medical and Surgical Equipment
CONT

[Under the Food and Drugs Act] "device" means any article, instrument, apparatus or contrivance, including any component, part or accessory thereof, manufactured, sold or represented for use in(a) the diagnosis, treatment, mitigation or prevention of a disease, disorder or abnormal physical state, or the symptoms thereof, in man or animal,(b) restoring, correcting or modifying a body function or the body structure of man or animal,(c) the diagnosis of pregnancy in humans or animals, or(d) the care of humans or animals during pregnancy and at and after birth of the offspring, including care of the offspring, and includes a contraceptive device but does not include a drug....

French

Domaine(s)
  • Équipement médico-chirurgical
CONT

[Dans la Loi sur les aliments et drogues] «instrument» signifie tout article, appareil ou dispositif, y compris tout composant, partie ou accessoire de ceux-ci, fabriqué ou vendu pour servir, ou présenté comme pouvant servir : a) au diagnostic, au traitement, à l'atténuation ou à la prévention d'une maladie, d'un désordre, d'un état physique anormal ou de leurs symptômes, chez l'homme ou les animaux; b) à la restauration, à la correction ou à la modification d'une fonction organique ou de la structure corporelle de l'homme ou des animaux; c) au diagnostic de la gestation chez l'homme ou les animaux; d) aux soins de l'homme ou des animaux pendant la gestation et aux soins prénatals et post-natals, notamment les soins de leur progéniture. Sont visés par la présente définition les moyens anticonceptionnels, tandis que les drogues en sont exclues.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Equipo médico y quirúrgico
DEF

Dispositivo diseñado para llevar a cabo cualquier tipo de observación u operación.

Save record 26

Record 27 2004-08-31

English

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Regulations and Standards (Food)
OBS

Health Canada plays a leading role in helping Canadians maintain and enhance their physical and mental well-being.... Within that overall context, the mandate of the Bureau of Chemical Safety(BCS), as part of the Food Directorate(FD), Health Products and Food Branch(HPFB) at Health Canada(HC), and under the authority of the Food and Drugs Act and Regulations(FDARs), ensures that dietary exposure to toxic chemicals in food is kept within acceptable levels and does not cause harmful effects to the health of Canadians.

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Réglementation et normalisation (Alimentation)
OBS

Santé Canada joue un rôle de premier plan en vue d'aider les Canadiens à maintenir et à améliorer leur bien-être physique et mental. [...] Dans ce contexte général, le mandat du Bureau d'innocuité des produits chimiques (BIPC), qui fait partie de la Direction des aliments (DA), Direction générale des produits de santé et des aliments (DGPSA) à Santé Canada (SC), et qui est assujetti à la Loi sur les aliments et drogues et aux règlements connexes, veille à ce que l'exposition aux produits chimiques et toxiques contenus dans les aliments soit maintenue à un niveau acceptable et n'ait pas d'effets nocifs sur la santé des Canadiens.

Spanish

Save record 27

Record 28 2004-02-24

English

Subject field(s)
  • Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
  • Reproduction (Medicine)
OBS

Pursuant to the Food and Drugs Act.

French

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
  • Reproduction (Médecine)
OBS

En vertu de la Loi sur les aliments et drogues.

Spanish

Save record 28

Record 29 2004-02-17

English

Subject field(s)
  • Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
  • Reproduction (Medicine)

French

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
  • Reproduction (Médecine)

Spanish

Save record 29

Record 30 2004-02-17

English

Subject field(s)
  • Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
  • Regulations and Standards (Food)
  • Medication
OBS

Pursuant to the Food and Drugs Act.

French

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
  • Réglementation et normalisation (Alimentation)
  • Médicaments
OBS

En vertu de la Loi sur les aliments et drogues.

Spanish

Save record 30

Record 31 2003-11-24

English

Subject field(s)
  • Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
  • Hygiene and Health
OBS

Pursuant to the Food and Drugs Act, Hazardous Products Act.

French

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
  • Hygiène et santé
OBS

En vertu de la Loi sur les aliments et drogues, Loi sur les produits dangereux.

Spanish

Save record 31

Record 32 2003-06-03

English

Subject field(s)
  • Medication
  • Biochemistry
OBS

"Carboplatin" is listed in the(1990) Food and Drugs Act and Regulations.

French

Domaine(s)
  • Médicaments
  • Biochimie
OBS

Renseignements trouvés dans les bases de données Pascal et dans Loi et Règlements des aliments et drogues (1990).

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Medicamentos
  • Bioquímica
DEF

Fármaco alquilante antineoplástico [...]

OBS

[...] utilizado para el tratamiento del carcionoma de ovario y de endometrio.

Save record 32

Record 33 2001-06-26

English

Subject field(s)
  • Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
  • Food Industries
  • Drugs and Drug Addiction
OBS

Pursuant to the Food and Drugs Act.

French

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
  • Industrie de l'alimentation
  • Drogues et toxicomanie
OBS

En vertu de la Loi sur les aliments et drogues.

Spanish

Save record 33

Record 34 2001-06-14

English

Subject field(s)
  • Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
  • Food Industries
  • Pharmacology
OBS

Pursuant to the Food and Drugs Act.

French

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
  • Industrie de l'alimentation
  • Pharmacologie
OBS

En vertu de la Loi sur les aliments et drogues.

Spanish

Save record 34

Record 35 2001-06-14

English

Subject field(s)
  • Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
  • Pharmacology
  • Food Industries
OBS

Pursuant to the Food and Drugs Act.

French

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
  • Pharmacologie
  • Industrie de l'alimentation
OBS

En vertu de la Loi sur les aliments et drogues.

Spanish

Save record 35

Record 36 2001-06-14

English

Subject field(s)
  • Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
  • Food Industries
  • Pharmacology
OBS

Pursuant to the Food and Drugs Act.

French

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
  • Industrie de l'alimentation
  • Pharmacologie
OBS

En vertu de la Loi sur les aliments et drogues.

Spanish

Save record 36

Record 37 2001-06-14

English

Subject field(s)
  • Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
  • Food Industries
  • Pharmacology
OBS

Pursuant to the Food and Drugs Act.

French

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
  • Industrie de l'alimentation
  • Pharmacologie
OBS

En vertu de la Loi sur les aliments et drogues.

Spanish

Save record 37

Record 38 2001-06-14

English

Subject field(s)
  • Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
  • Pharmacology
OBS

Pursuant to the Food and Drugs Act.

French

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
  • Pharmacologie
OBS

En vertu de la Loi sur les aliments et drogues.

Spanish

Save record 38

Record 39 2001-06-14

English

Subject field(s)
  • Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
  • Pharmacology
OBS

Pursuant to the Food and Drugs Act.

French

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
  • Pharmacologie
OBS

En vertu de la Loi sur les aliments et drogues.

Spanish

Save record 39

Record 40 2000-10-11

English

Subject field(s)
  • Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
  • Food Industries
  • Medication
OBS

Pursuant to the Food and Drugs Act.

French

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
  • Industrie de l'alimentation
  • Médicaments
OBS

En vertu de la Loi sur les aliments et drogues.

Spanish

Save record 40

Record 41 2000-10-11

English

Subject field(s)
  • Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
  • Food Industries
  • Medication
OBS

Pursuant to the Food and Drugs Act.

French

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
  • Industrie de l'alimentation
  • Médicaments
OBS

En vertu de la Loi sur les aliments et drogues.

Spanish

Save record 41

Record 42 2000-10-11

English

Subject field(s)
  • Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
  • Food Industries
  • Medication
OBS

Pursuant to the Food and Drugs Act.

French

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
  • Industrie de l'alimentation
  • Médicaments
OBS

En vertu de la Loi sur les aliments et drogues.

Spanish

Save record 42

Record 43 2000-10-11

English

Subject field(s)
  • Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
  • Food Industries
  • Medication
OBS

Pursuant to the Food and Drugs Act.

French

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
  • Industrie de l'alimentation
  • Médicaments
OBS

En vertu de la Loi sur les aliments et drogues.

Spanish

Save record 43

Record 44 2000-10-11

English

Subject field(s)
  • Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
  • Food Industries
  • Medication
OBS

Pursuant to the Food and Drugs Act.

French

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
  • Industrie de l'alimentation
  • Médicaments
OBS

En vertu de la Loi sur les aliments et drogues.

Spanish

Save record 44

Record 45 2000-10-11

English

Subject field(s)
  • Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
  • Food Industries
  • Medication
OBS

Pursuant to the Food and Drugs Act.

French

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
  • Industrie de l'alimentation
  • Médicaments
OBS

En vertu de la Loi sur les aliments et drogues.

Spanish

Save record 45

Record 46 2000-09-20

English

Subject field(s)
  • Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
  • Medication
OBS

Pursuant to the Food and Drugs Act.

French

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
  • Médicaments

Spanish

Save record 46

Record 47 2000-07-19

English

Subject field(s)
  • Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
  • Pharmacy
  • Food Industries
OBS

Pursuant to the Food and Drugs Act.

French

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
  • Pharmacie
  • Industrie de l'alimentation
OBS

En vertu de la Loi sur les aliments et drogues.

Spanish

Save record 47

Record 48 2000-07-19

English

Subject field(s)
  • Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
  • Agriculture - General
OBS

Pursuant to the Canada Agricultural Products Act, Feeds Act, Fertilizers Act, Fish Inspection Act, Food and Drugs Act, Health of Animals Act, Meat Inspection Act, Plant Protection Act, Seeds Act.

French

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
  • Agriculture - Généralités
OBS

En vertu de la Loi sur les produits agricoles au Canada, Loi relative aux aliments du bétail, Loi sur les engrais, Loi sur l'inspection du poisson, Loi sur les aliments et drogues, Loi sur la santé des animaux, Loi sur l'inspection des viandes, Loi sur la protection des végétaux, Loi sur les semences.

Spanish

Save record 48

Record 49 2000-04-11

English

Subject field(s)
  • Psychology (General)
  • Mental Disorders
OBS

Drug psychoses: syndromes that do not fit the descriptions given in [the DSM-III-R, codes] 295-298 (nonorganic psychoses) and which are due to consumption of drugs (notably amphetamines, barbiturates and the opiate and LSD groups) and solvents ....

OBS

The English term "drug" has a less restrictive meaning than its French cognate "drogue". In English it not only conveys the meaning of any substance, whether legally available or not, which causes addiction, but also that of any substance intended for use in the treatment of a disease with or without a prescription. In French the primary meaning is that of an illicit substance, despite a more generic use found in legal contexts(Food and Drugs Act=Loi des aliments et drogues). Intrinsically more specific, the French favor the use of "produit pharmaceutique" and "médicament", as well as derivatives thereof, e. g. "pharmacodépendance, toxicomanie, etc. Consequently, in the case of "drug psychosis", the use of "drogue"(i. e. substance that causes addiction) is not entirely inappropriate, although instances of the term "pharmacopsychose" do exist. As for the term "drug psychosis syndrome", this term cannot be substantiated in any reliable source. Do not use the term "syndrome" when it is not necessary.

Key term(s)
  • drug psychoses
  • 292
  • drug psychosis syndrome

French

Domaine(s)
  • Psychologie (Généralités)
  • Troubles mentaux
DEF

Psychose chronique qui survient après des abus toxicomoniques de psychotropes.

OBS

Psychoses dues aux drogues : syndromes ne correspondant pas aux descriptions données sous [les classifications, codes 295-298 du DSM-III-R] (psychoses non organiques) et dus à la consommation de médicaments (notamment d'amphétamines, de barbituriques, d'opiacés, de substances du type LSD et de solvants) [...]

OBS

«Psychose due aux drogues» : terme employé dans le Manuel diagnostique et statistique des troubles mentaux (DSM-III-R), version française, ainsi que dans la Classification internationale des Maladies (CIM-9).

Key term(s)
  • 292
  • psychose due aux médicaments
  • psychose due aux produits pharmaceutiques
  • psychose due aux psychotropes

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Psicología (Generalidades)
  • Trastornos mentales
Save record 49

Record 50 1999-11-10

English

Subject field(s)
  • Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
  • Food Industries
  • Drugs and Drug Addiction
OBS

Pursuant to the Food and Drugs Act.

French

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
  • Industrie de l'alimentation
  • Drogues et toxicomanie

Spanish

Save record 50

Record 51 1999-11-08

English

Subject field(s)
  • Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
  • Agriculture - General
OBS

Pursuant to the Canada Agricultural Products Act, Feeds Act, Fertilizers Act, Food and Drugs Act, Meat Inspection Act, Seeds Act.

French

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
  • Agriculture - Généralités
OBS

En vertu de la Loi sur les produits agricoles au Canada, Loi relative aux aliments du bétail, Loi sur les engrais, Loi sur les aliments et drogues, Loi sur l'inspection des viandes, Loi sur les semences.

Spanish

Save record 51

Record 52 1999-10-25

English

Subject field(s)
  • Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
  • Agriculture - General
OBS

Pursuant to the Canada Agricultural Products Act, Feeds Act, Food and Drugs Act, Health of Animals Act, Plant Protection Act.

French

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
  • Agriculture - Généralités
OBS

En vertu de la Loi sur les produits agricoles au Canada, Loi relative aux aliments du bétail, Loi sur les aliments et drogues, Loi sur la santé des animaux, Loi sur la protection des végétaux.

Spanish

Save record 52

Record 53 1999-10-25

English

Subject field(s)
  • Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
  • Food Industries
OBS

Pursuant to the Food and Drugs Act.

French

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
  • Industrie de l'alimentation
OBS

En vertu de la Loi sur les aliments et drogues.

Spanish

Save record 53

Record 54 1999-10-14

English

Subject field(s)
  • Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
  • Medical Instruments and Devices
OBS

Pursuant to the Food and Drugs Act.

French

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
  • Instruments et appareillages médicaux
OBS

En vertu de la Loi sur les aliments et drogues.

Spanish

Save record 54

Record 55 1998-05-19

English

Subject field(s)
  • Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
  • Food Industries
  • Medication
  • Transport of Goods
OBS

Pursuant to the Food and Drugs Act, Hazardous Products Act.

French

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
  • Industrie de l'alimentation
  • Médicaments
  • Transport de marchandises
OBS

En vertu de la Loi sur les aliments et drogues, Loi sur les produits dangereux.

Spanish

Save record 55

Record 56 1998-05-19

English

Subject field(s)
  • Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
  • Food Industries
  • Medication
OBS

Pursuant to the Food and Drugs Act.

French

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
  • Industrie de l'alimentation
  • Médicaments
OBS

En vertu de la Loi sur les aliments et drogues.

Spanish

Save record 56

Record 57 1997-10-24

English

Subject field(s)
  • Titles of Federal Government Programs (Canadian)
OBS

Pursuant to the Food and Drugs Act.

French

Domaine(s)
  • Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
OBS

En vertu de la Loi sur les aliments et drogues.

Spanish

Save record 57

Record 58 1994-05-27

English

Subject field(s)
  • Psychology (General)
  • Mental Disorders
DEF

Individual idiosyncratic reactions to comparatively small quantities of a drug, which take the form of acute, brief psychotic states of any type.

OBS

Not to be confused with "physiological side-effects of drugs" or "expected brief psychotic reactions to hallucinogens (bad trips)" (305.3).

OBS

The English term "drug" has a less restrictive meaning than its French cognate "drogue". In English it not only conveys the meaning of any substance, whether legally available or not, which causes addiction, but also that of any substance intended for use in the treatment of a disease with or without a prescription. In French the primary meaning is that of an illicit substance, despite a more generic use found in legal contexts(Food and Drugs Act=Loi des aliments et drogues). Intrinsically more specific, the French favor the use of "produit pharmaceutique" and "médicament", as well as derivatives thereof, e. g. "pharmacodépendance, toxicomanie, etc. Consequently, in the case of "pathological drug intoxication", the use of "drogue"(i. e. substance that causes addiction) is not entirely inappropriate.

Key term(s)
  • 292.2

French

Domaine(s)
  • Psychologie (Généralités)
  • Troubles mentaux
DEF

Réactions à des quantités de drogue relativement faibles liées à des prédispositions individuelles et qui peuvent prendre la forme de brefs états psychotiques aigus de n'importe quel type.

OBS

Ne pas confondre avec «brèves réactions psychotiques aux hallucinogènes (mauvais voyages)» (305.3) ou «effets physiologiques secondaires des drogues».

Key term(s)
  • 292.2
  • forme pathologique d'intoxication par les médicaments
  • forme pathologique d'intoxication par les produits pharmaceutiques

Spanish

Save record 58

Record 59 1993-11-18

English

Subject field(s)
  • Food Industries
OBS

"Junior food" means a food that normally contains particles of a size to encourage chewing by infants, but may be readily swallowed by infants without chewing(Food and Drugs Act, p. 73E, August 5, 1982).

OBS

Designation adopted by the Codex Alimentarius Commission (FAO).

French

Domaine(s)
  • Industrie de l'alimentation
OBS

Le terme «junior» semble correspondre à la définition de «child» adoptée par le Codex alimentarius (FAO).

Spanish

Save record 59

Record 60 1993-03-03

English

Subject field(s)
  • Food Additives
DEF

A delisted Ext. D & C Red No. 10, according to the(1990) Food and Drugs Act and Regulations.

French

Domaine(s)
  • Additifs alimentaires
DEF

Ext. D & C Rouge no 10, radié de la Loi et des Règlements sur les aliments et drogues (1990).

Spanish

Save record 60

Record 61 1991-12-20

English

Subject field(s)
  • Pollutants
CONT

Chemist, Organic Residues. Under general supervision in a regional pesticide laboratory, provides data in analyzing samples of food for trace residues of pesticides and environmental contaminants to aid in the enforcement or establishment of regulations and provisions of the Food and Drugs Act....

CONT

Using moving air, general ventilation dilutes and removes environmental contaminants away from where they can do damage.

French

Domaine(s)
  • Agents de pollution
OBS

contaminant : (...) substance dont la présence, généralement en quantité très faible, rend dangereuse la consommation d'un produit ou altère la qualité de l'environnement.

OBS

contaminants présents dans le milieu ambiant. Cette expression nous paraît un peu redondante.

OBS

"Contaminant" implique la présence de germes pathogènes ou de substances toxiques, et doit donc être utilisé lorsqu'il est question de l'altération possible de la santé, alors que "polluant" désigne plus la présence indésirable d'une substance dans l'environnement au sens large.

Spanish

Save record 61

Record 62 1991-12-20

English

Subject field(s)
  • Cosmetology
DEF

a preparation (except soap) to be applied to the human body for beautifying, preserving, or altering the appearance of a person (as for theatricals) or for cleansing, coloring, conditioning, or protecting the skin, hair, nails, lips, eyes, or teeth.

DEF

As defined in the Food and Drugs Act, means any substance or mixture of substances manufactured, sold or represented for use in cleansing, improving or altering the complexion, skin, hair or teeth, and includes deodorants or perfumes.

French

Domaine(s)
  • Cosmétologie
DEF

Ce qui sert à entretenir la beauté, à embellir la peau, les cheveux.

CONT

La loi reconnaît comme catégories de produits cosmétiques : les crèmes, émulsions, lotions, gels et huiles pour la peau; les masques de beauté; les fonds de teint; les poudres pour maquillage et hygiène; les savons, parfums et eaux de toilette; les préparations pour bains et douches; les dépilatoires, déodorants et antisudoraux; les produits de rasage, de maquillage; les produits de soins capillaires, de soins dentaires et buccaux, de soins des ongles, de soins intimes externes; les produits solaires, les produits bronzants sans soleil, les antirides.

Spanish

Save record 62

Record 63 1989-08-08

English

Subject field(s)
  • Pollutants
  • Water Pollution
CONT

Chemist, Organic Residues.... Under general supervision in a regional pesticide laboratory, provides data in analyzing samples of food for trace residues of pesticides and environmental contaminants to aid in the enforcement or establishment of regulations and provisions of the Food and Drugs Act....

French

Domaine(s)
  • Agents de pollution
  • Pollution de l'eau
CONT

Les publications concernant les méthodes d'analyse de résidus de pesticides dans les eaux sont relativement récentes.

Spanish

Save record 63

Record 64 1985-06-25

English

Subject field(s)
  • Chemistry
  • Biochemistry
OBS

Food and Drugs, Act, c. 38, 1952-53

French

Domaine(s)
  • Chimie
  • Biochimie

Spanish

Save record 64

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

GCtranslate (available on the Government of Canada network only)

Use this artificial intelligence prototype to translate Government of Canada content up to and including Protected B. Available to employees of selected departments and agencies only.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: