TERMIUM Plus®

From: Translation Bureau

On social media

Consult the Government of Canada’s terminology data bank.

FRANCOPHONE OUTSIDE QUEBEC [5 records]

Record 1 2019-01-23

English

Subject field(s)
  • Titles of Federal Government Programs (Canadian)
  • Language Teaching
  • Education Theory and Methods
OBS

Destination Clic is a three-week summer bursary program for francophone students in grades 8 and 9 who attend a French-as-a-first-language school and live outside of Quebec.

OBS

Canadian Heritage.

French

Domaine(s)
  • Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Enseignement des langues
  • Théories et méthodes pédagogiques
OBS

Destination Clic est un programme de bourses d'été à l'intention des élèves francophones de 8e et 9e année qui fréquentent une école francophone et qui résident en dehors du Québec.

OBS

Patrimoine canadien.

Spanish

Save record 1

Record 2 2017-04-13

English

Subject field(s)
  • Names of Events
  • Trade Fairs, Exhibitions, and Shows
CONT

Since its creation La Foire Brayonne has taken an important place in the heart of the "brayonnes" and "brayons". For many it is considered as being the summer activity of choice. It allows us to celebrate our heritage, our culture and "our joie de vivre". Known as one of the biggest francophone festivals outside Québec, it is one of the most dynamic cultural events in New Brunswick.

French

Domaine(s)
  • Noms de manifestations et d'activités diverses
  • Salons, foires et expositions (Commerce)
CONT

La Foire Brayonne ne cesse d'occuper une place de choix dans le cœur des Brayons et Brayonnes. Aux yeux de bon nombre d'entre eux, la Foire Brayonne n'est rien de moins que l'activité estivale par excellence, qui leur permet de retrouver leurs amis et leur famille. De plus, la foire est un passeport pour célébrer leur héritage, leur culture, de même que partager leur joie de vivre. Reconnue à l'extérieur des frontières du pays, la Foire Brayonne, également l'un des plus importants festivals francophones à l'Est du Québec compte parmi les manifestations culturelles les plus dynamiques.

Spanish

Save record 2

Record 3 2011-12-12

English

Subject field(s)
  • Census
CONT

The recruitment of a greater number of Francophones in the federal public service has benefited mainly Francophones outside Quebec, who are more bilingual than Quebecers, and make up approximately 40% of Francophone federal employees.

French

Domaine(s)
  • Recensement
OBS

les francophones hors Québec.

OBS

La plupart des ouvrages consultés donnent pour «vieilli» ou pour «classique et littéraire» l'emploi de «hors» sans «de», comme préposition, au sens d'«à l'extérieur de», «au delà de». Ex. : «On goûtait dans un cabaret hors la ville. [Rousseau.] Montgomery fut tué hors les murs de Québec.» «Hors» est cependant employé, de nos jours, dans un certain nombre d'expressions figées où il «exprime l'exclusion par rapport à un ensemble défini» (LALAN). Ex. : «Une gravure hors texte. Un tireur hors concours.» Par ailleurs, aucun des dictionnaires que nous avons vus - aux articles «hors» et «francophone» - ne consigne la locution «hors Québec» à l'exception du «Dictionnaire du français plus», qui donne à l'article «francophone» l'exemple «Les francophones hors Québec». Nulle part nous n'avons rencontré d'autres expressions du type «hors» suivi d'un nom de ville, de province ou de pays.

OBS

a notre avis, la locution «hors Québec» n'est pas mal construite. Sans doute relève-t-elle d'un emploi devenu archaïque; elle connaît toutefois, au Canada, une vogue qui justifierait qu'on la compte parmi les expressions figées. On pourrait la remplacer, bien entendu, par des périphrases [(les francophones] de l'extérieur du Québec, qui vivent à l'extérieur du Québec...); néanmoins, elle nous paraît digne d'être retenue pour sa brièveté, d'autant plus qu'elle ne choque pas l'oreille. Jean Darbelnet ne mentionne pas «hors Québec»; il écrit cependant, à propos de «hors» : «Ce mot constitue une «ressource» du français par son emploi en composition : «hors-bord», «hors cadre», «hors rang», «hors série», [...] «hors commerce» [...]» (C'est nous qui soulignons «ressource».) Il nous semble bien tentant de répondre à cette invitation.

OBS

Les linguistes s'entendent généralement pour dire que les «noms» composés avec «hors» prennent le trait d'union (un hors-bord, un hors-jeu, un hors-la-loi, un hors-texte), mais que les locutions adjectivales ou adverbiales s'écrivent sans trait d'union (une gravure hors texte, un tireur hors concours, aimer hors mariage). Il faudrait donc écrire «les francophones hors Québec», sans trait d'union.

Spanish

Save record 3

Record 4 2008-06-12

English

Subject field(s)
  • Statistics
  • Federalism
CONT

Majority-minority variations. There is a variation between official language majorities and minorities among people aged 65 and over, especially between the Francophone minority(67%) and the Anglophone majority(53%) outside Quebec, but also between Anglophone minority(49%) and the Francophone majority(64%) within Quebec.

French

Domaine(s)
  • Statistique
  • Fédéralisme
CONT

Écarts majorité-minorité. On constate un écart entre les majorités et les minorités de langue officielle pour la génération des 65 ans et plus : en particulier entre la minorité francophone (67 p. 100) et la majorité anglophone (53 p. 100) à l'extérieur du Québec, mais aussi entre la minorité anglophone 49 p. 100) et la majorité francophone (64 p. 100) au Québec.

Spanish

Save record 4

Record 5 2008-03-25

English

Subject field(s)
  • Titles of Federal Government Programs (Canadian)
  • Citizenship and Immigration
OBS

In November 2003, this requirement translated into action when the Department [of Employment and Immigration] launched the Strategic Framework to Foster Immigration to Francophone Minority Communities outside Quebec. The Framework describes a series of measures designed to increase Francophone immigration from 3. 4% to 4. 4% by 2008.

French

Domaine(s)
  • Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Citoyenneté et immigration
OBS

En novembre 2003, cette obligation s'est transformée en engagement, lorsque le Ministère [de la Citoyenneté et de l'Immigration] a lancé le Cadre stratégique pour l'immigration francophone en dehors du Québec. Le cadre décrit une série de mesures visant à augmenter l'apport des immigrants francophones pour le faire passer de 3,4 à 4,4 p. 100 en 2008.

Spanish

Save record 5

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

GCtranslate (available on the Government of Canada network only)

Use this artificial intelligence prototype to translate Government of Canada content up to and including Protected B. Available to employees of selected departments and agencies only.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: