TERMIUM Plus®
From: Translation Bureau
On social media
Consult the Government of Canada’s terminology data bank.
FRENCH [100 records]
Record 1 - internal organization data 2026-04-20
Record 1, English
Record 1, Subject field(s)
- Legal System
Record 1, Main entry term, English
- consensualism
1, record 1, English, consensualism
correct, noun
Record 1, Abbreviations, English
Record 1, Synonyms, English
Record 1, Textual support, English
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
An exchange of consent is required to create legal obligations between contracting parties. As in French and Belgian law, consensualism lies at the heart of Quebec contract law. 1, record 1, English, - consensualism
Record 1, French
Record 1, Domaine(s)
- Théorie du droit
Record 1, Main entry term, French
- consensualisme
1, record 1, French, consensualisme
correct, masculine noun
Record 1, Abbreviations, French
Record 1, Synonyms, French
Record 1, Textual support, French
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
La question précédente renvoie aux finalités mêmes du consensualisme. Celui-ci présente deux faces complémentaires : est consensuel le contrat qui peut être conclu au gré des intéressés sous une forme quelconque […] et dont on dit qu'il résulte du seul échange des consentements (solo consensu), dès lors que les volontés se sont accordées d'une manière ou d'une autre. 1, record 1, French, - consensualisme
Record 1, Spanish
Record 1, Textual support, Spanish
Record 2 - internal organization data 2026-03-27
Record 2, English
Record 2, Subject field(s)
- Language (General)
Record 2, Main entry term, English
- standardized language profile
1, record 2, English, standardized%20language%20profile
correct, noun, NATO, standardized
Record 2, Abbreviations, English
- SLP 2, record 2, English, SLP
correct, noun, NATO, standardized
Record 2, Synonyms, English
Record 2, Textual support, English
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
The four-digit number will be preceded by the code letters SLP(PLS [profil linguistique standardisé] in French) to indicate that the profile shown is the standardized(S) language(L) profile(P).(For example : SLP 3321 means level 3 in listening, level 3 in speaking, level 2 in reading and level 1 in writing.) 3, record 2, English, - standardized%20language%20profile
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
standardized language profile; SLP: designations standardized by NATO. 4, record 2, English, - standardized%20language%20profile
Record 2, Key term(s)
- standardised language profile
Record 2, French
Record 2, Domaine(s)
- Linguistique (Généralités)
Record 2, Main entry term, French
- profil linguistique standardisé
1, record 2, French, profil%20linguistique%20standardis%C3%A9
correct, masculine noun, NATO, standardized
Record 2, Abbreviations, French
- PLS 2, record 2, French, PLS
correct, masculine noun, NATO, standardized
Record 2, Synonyms, French
Record 2, Textual support, French
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
[Le] nombre de quatre chiffres sera précédé du sigle PLS (SLP [standardized language profile] en anglais) qui indique que le profil en question est le profil (P) linguistique (L) standardisé (S). (Exemple : PLS 3321 signifie le niveau 3 en compréhension de la langue parlée, niveau 3 en expression orale, niveau 2 en compréhension de la langue écrite et niveau 1 en expression écrite). 3, record 2, French, - profil%20linguistique%20standardis%C3%A9
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
profil linguistique standardisé; PLS : désignations normalisées par l'OTAN. 4, record 2, French, - profil%20linguistique%20standardis%C3%A9
Record 2, Spanish
Record 2, Textual support, Spanish
Record 3 - internal organization data 2026-03-20
Record 3, English
Record 3, Subject field(s)
- Food Industries
- Meats and Meat Industries
Record 3, Main entry term, English
- delicatessen
1, record 3, English, delicatessen
correct, noun
Record 3, Abbreviations, English
Record 3, Synonyms, English
- charcuterie 2, record 3, English, charcuterie
correct, see observation, noun
Record 3, Textual support, English
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
[A] cold cut of meat, especially pork, ham, sausages, [or other]. 3, record 3, English, - delicatessen
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
charcuterie : a borrowing from French. 3, record 3, English, - delicatessen
Record 3, French
Record 3, Domaine(s)
- Industrie de l'alimentation
- Salaison, boucherie et charcuterie
Record 3, Main entry term, French
- charcuterie
1, record 3, French, charcuterie
correct, feminine noun
Record 3, Abbreviations, French
Record 3, Synonyms, French
- produit de charcuterie 2, record 3, French, produit%20de%20charcuterie
correct, masculine noun
Record 3, Textual support, French
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Produit alimentaire à base de chair de porc ou, par extension, de chair de veau, de gibier, [ou autre]. 3, record 3, French, - charcuterie
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Les multiples préparations de charcuterie (salaisons, saucisses et saucissons, pâtés, rillettes, andouilles, boudins, produits étuvés, crus ou fumés, chair à saucisse, jambons, galantines, pâtés en croûte, plats cuisinés, farces) sont longtemps restées des spécialités régionales, dominées par les procédés du salage et du fumage. 4, record 3, French, - charcuterie
Record 3, Spanish
Record 3, Campo(s) temático(s)
- Industria alimentaria
- Industria cárnica, de fiambres y embutidos
Record 3, Main entry term, Spanish
- charcutería
1, record 3, Spanish, charcuter%C3%ADa
correct, feminine noun
Record 3, Abbreviations, Spanish
Record 3, Synonyms, Spanish
Record 3, Textual support, Spanish
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
[...] producto transformado a base de carne y despojos de cerdo, de ave, de caza, de ternera, de res y de cordero. 1, record 3, Spanish, - charcuter%C3%ADa
Record 4 - internal organization data 2026-03-18
Record 4, English
Record 4, Subject field(s)
- Indigenous Peoples (General)
Record 4, Main entry term, English
- Indigenous Peoples
1, record 4, English, Indigenous%20Peoples
correct, see observation, plural noun, Canada
Record 4, Abbreviations, English
Record 4, Synonyms, English
- Aboriginal Peoples 2, record 4, English, Aboriginal%20Peoples
correct, plural noun, Canada
- aboriginal peoples of Canada 3, record 4, English, aboriginal%20peoples%20of%20Canada
correct, federal act, plural noun
- Native Peoples 4, record 4, English, Native%20Peoples
avoid, see observation, plural noun, Canada
Record 4, Textual support, English
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
The distinct societies of First Nations, Inuit and Métis Peoples in Canada. 5, record 4, English, - Indigenous%20Peoples
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
The adjectives "Indigenous" and "Aboriginal" should be capitalized when referring to Indigenous identity in the same way adjectives such as "English" or "French" are capitalized. 5, record 4, English, - Indigenous%20Peoples
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
There is currently no official recommendation on the capitalization of the word "Peoples" when referring to this concept. However, according to authoritative sources, terms relating to Indigenous identities should be capitalized. 5, record 4, English, - Indigenous%20Peoples
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
The plural is recommended to recognize the diversity of Indigenous Peoples. 5, record 4, English, - Indigenous%20Peoples
Record number: 4, Textual support number: 4 OBS
Indigenous Peoples: In the singular, "Indigenous People" refers to one distinct Indigenous society. For example, Inuit are an Indigenous People. 5, record 4, English, - Indigenous%20Peoples
Record number: 4, Textual support number: 5 OBS
Native Peoples: Some Indigenous Peoples in Canada may choose to refer to themselves as "Native Peoples"; however, the use of this term by non-Indigenous people is seen as derogatory. 5, record 4, English, - Indigenous%20Peoples
Record number: 4, Textual support number: 6 OBS
aboriginal peoples of Canada: designation used in section 35 of the Constitution Act, 1982. 3, record 4, English, - Indigenous%20Peoples
Record 4, French
Record 4, Domaine(s)
- Peuples Autochtones (Généralités)
Record 4, Main entry term, French
- peuples autochtones
1, record 4, French, peuples%20autochtones
correct, see observation, plural masculine noun, Canada
Record 4, Abbreviations, French
Record 4, Synonyms, French
- Autochtones 2, record 4, French, Autochtones
correct, see observation, plural masculine and feminine noun, Canada
- peuples autochtones du Canada 3, record 4, French, peuples%20autochtones%20du%20Canada
correct, federal act, plural masculine noun
Record 4, Textual support, French
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Les sociétés distinctes des Premières Nations, des Inuit et des Métis au Canada. 4, record 4, French, - peuples%20autochtones
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
L'emploi du pluriel est recommandé pour reconnaître la diversité des peuples autochtones. 4, record 4, French, - peuples%20autochtones
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
peuples autochtones : Au singulier, «peuple autochtone» désigne une société autochtone distincte. Par exemple, les Inuit sont un peuple autochtone. 4, record 4, French, - peuples%20autochtones
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
Autochtones : Selon le contexte, la désignation «Autochtones» peut faire référence à un groupe composé des Premières Nations, des Inuit ou des Métis. Il convient de toujours mettre la majuscule à cette désignation quand elle est utilisée comme nom. 5, record 4, French, - peuples%20autochtones
Record number: 4, Textual support number: 4 OBS
Autochtones : Ne pas confondre avec un ensemble des personnes qui s'identifient en tant qu'Autochtones. 5, record 4, French, - peuples%20autochtones
Record number: 4, Textual support number: 5 OBS
peuples autochtones du Canada : désignation employée à l'article 35 de la Loi constitutionnelle de 1982. 3, record 4, French, - peuples%20autochtones
Record 4, Spanish
Record 4, Campo(s) temático(s)
- Pueblos indígenas (Generalidades)
Record 4, Main entry term, Spanish
- pueblos originarios
1, record 4, Spanish, pueblos%20originarios
correct, plural masculine noun
Record 4, Abbreviations, Spanish
Record 4, Synonyms, Spanish
- pueblos aborígenes 1, record 4, Spanish, pueblos%20abor%C3%ADgenes
correct, see observation, plural masculine noun
Record 4, Textual support, Spanish
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
En el contexto canadiense, el término "aborigen" incluye a los indígenas, a los inuits y a los métis. 2, record 4, Spanish, - pueblos%20originarios
Record 5 - internal organization data 2026-03-13
Record 5, English
Record 5, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 5, Main entry term, English
- Downtown Eastside
1, record 5, English, Downtown%20Eastside
correct, noun, Canada, British Columbia
Record 5, Abbreviations, English
- DTES 2, record 5, English, DTES
correct, Canada, British Columbia
Record 5, Synonyms, English
Record 5, Textual support, English
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
The Downtown Eastside (DTES) is a neighbourhood in Vancouver, British Columbia, Canada. 3, record 5, English, - Downtown%20Eastside
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
In Canada(with seven exceptions as of December 31, 2004), the name of an inhabited place has the same form in English and French, which form is listed in the Gazetteer of the province or territory in accordance with the inscription in the Incorporation Act of the entity. This rule also applies for the historic designation of an inhabited place, even if the designation is not or no longer gazetteered. 4, record 5, English, - Downtown%20Eastside
Record 5, French
Record 5, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 5, Main entry term, French
- Downtown Eastside
1, record 5, French, Downtown%20Eastside
correct, masculine noun, Canada, British Columbia
Record 5, Abbreviations, French
- DTES 2, record 5, French, DTES
correct, masculine noun, Canada, British Columbia
Record 5, Synonyms, French
Record 5, Textual support, French
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Au Canada (sauf sept exceptions au 31 décembre 2004), le nom d'un lieu habité a la même forme en français et en anglais, celle consignée au Répertoire de la province ou du territoire conformément à l'inscription sur l'Acte d'incorporation de l'entité. Cette règle s'applique également pour la désignation historique d'un lieu habité même si cette désignation ne figure pas ou plus au Répertoire. 3, record 5, French, - Downtown%20Eastside
Record 5, Spanish
Record 5, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Record 5, Main entry term, Spanish
- Downtown Eastside
1, record 5, Spanish, Downtown%20Eastside
correct, masculine noun, Canada, British Columbia
Record 5, Abbreviations, Spanish
Record 5, Synonyms, Spanish
Record 5, Textual support, Spanish
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
"Downtown Eastside" uno de los barrios más antiguos e históricos de Vancouver, Columbia Británica, Canadá. 2, record 5, Spanish, - Downtown%20Eastside
Record 6 - internal organization data 2026-03-12
Record 6, English
Record 6, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 6, Main entry term, English
- British Columbia
1, record 6, English, British%20Columbia
correct, see observation, noun
Record 6, Abbreviations, English
- B.C. 2, record 6, English, B%2EC%2E
correct, see observation, noun
- BC 3, record 6, English, BC
correct, see observation, noun
Record 6, Synonyms, English
Record 6, Textual support, English
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Canada’s most westerly province. 4, record 6, English, - British%20Columbia
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 54° 0’ 0" N, 125° 0’ 0" W. 5, record 6, English, - British%20Columbia
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
Inhabitant: British Columbian. 4, record 6, English, - British%20Columbia
Record number: 6, Textual support number: 4 OBS
The name of this province appears among the "Names of pan-Canadian significance" listing names of geographical entities having well-known forms in both official languages of Canada. 4, record 6, English, - British%20Columbia
Record number: 6, Textual support number: 5 OBS
Usage on federal maps : Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 4, record 6, English, - British%20Columbia
Record number: 6, Textual support number: 6 OBS
"B.C." refers to the province abbreviation, and "BC" to the Canada Post two-character symbol. 4, record 6, English, - British%20Columbia
Record number: 6, Textual support number: 7 OBS
British Columbia; B.C.: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 6, record 6, English, - British%20Columbia
Record 6, French
Record 6, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 6, Main entry term, French
- Colombie-Britannique
1, record 6, French, Colombie%2DBritannique
correct, see observation, feminine noun
Record 6, Abbreviations, French
- C.-B. 2, record 6, French, C%2E%2DB%2E
correct, see observation, feminine noun
- BC 3, record 6, French, BC
correct, see observation
Record 6, Synonyms, French
Record 6, Textual support, French
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Province la plus à l'ouest du Canada. 4, record 6, French, - Colombie%2DBritannique
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 54° 0' 0" N, 125° 0' 0" O. 5, record 6, French, - Colombie%2DBritannique
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
Habitant : Britanno-Colombien, Britanno-Colombienne. 4, record 6, French, - Colombie%2DBritannique
Record number: 6, Textual support number: 4 OBS
Le nom de cette province figure au nombre des «Noms d'intérêt pancanadien», une liste de noms d'entités géographiques qui ont une forme bien connue dans les deux langues officielles du Canada. 4, record 6, French, - Colombie%2DBritannique
Record number: 6, Textual support number: 5 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi. 4, record 6, French, - Colombie%2DBritannique
Record number: 6, Textual support number: 6 OBS
«C.-B.» désigne l'abréviation de la province, et «BC», l'indicatif de Postes Canada. 4, record 6, French, - Colombie%2DBritannique
Record number: 6, Textual support number: 7 OBS
Colombie-Britannique; C.-B. : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 6, record 6, French, - Colombie%2DBritannique
Record 6, Spanish
Record 6, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Record 6, Main entry term, Spanish
- Columbia Británica
1, record 6, Spanish, Columbia%20Brit%C3%A1nica
correct, see observation, feminine noun
Record 6, Abbreviations, Spanish
- CB 2, record 6, Spanish, CB
correct, feminine noun
Record 6, Synonyms, Spanish
- Colombia Británica 3, record 6, Spanish, Colombia%20Brit%C3%A1nica
correct, see observation, feminine noun, less frequent
Record 6, Textual support, Spanish
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
El Programa de Trabajadores Agrícolas Temporales (PTAT) provee empleo en Canadá para trabajadores agrícolas temporales de México. [...] Columbia Británica (CB) se unió al PTAT en 2004 y en su primer año dio empleo a 392 trabajadores de 63 granjas agrícolas. 2, record 6, Spanish, - Columbia%20Brit%C3%A1nica
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
Si bien en el pasado también se empleó en español la forma "Colombia Británica", sobre todo en publicaciones del Gobierno de Canadá, en 2025 se recomendó utilizar "Columbia Británica" para unificar la denominación con el nombre mayoritariamente usado en español para referirse a esta provincia de Canadá. 4, record 6, Spanish, - Columbia%20Brit%C3%A1nica
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
"B.C.", con puntuación, designa la abreviatura oficial de la provincia en inglés,"British Columbia", mientras que "BC", en inglés, corresponde al símbolo alfabético de dos caracteres establecido por Correos de Canadá ("Canada Post"). 4, record 6, Spanish, - Columbia%20Brit%C3%A1nica
Record 7 - internal organization data 2026-02-20
Record 7, English
Record 7, Subject field(s)
- Air Traffic Control
Record 7, Main entry term, English
- aircraft traffic
1, record 7, English, aircraft%20traffic
correct, noun, generic
Record 7, Abbreviations, English
Record 7, Synonyms, English
Record 7, Textual support, English
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
At a speed of 250 knots, an aircraft covers a distance of almost 4 nautical miles per minute. Considering that [it] may [take] up [to] 10 seconds to spot aircraft traffic, identify it, and take action to avoid a mid-air collision, flight operations at high speeds increase the risk of a mid-air collision. 2, record 7, English, - aircraft%20traffic
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
The English term "aircraft traffic" designates traffic in the air and on land, while the French term "trafic aérien" designates traffic in the air and not on land. 3, record 7, English, - aircraft%20traffic
Record 7, French
Record 7, Domaine(s)
- Circulation et trafic aériens
Record 7, Main entry term, French
- trafic aérien
1, record 7, French, trafic%20a%C3%A9rien
correct, masculine noun, specific
Record 7, Abbreviations, French
Record 7, Synonyms, French
Record 7, Textual support, French
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
Il est très important que les pilotes soient conscients du trafic aérien autour d'eux et qu'ils avertissent les autres pilotes de leurs intentions lorsqu'ils s'approchent ou s'éloignent d'un aérodrome non contrôlé, car certains aéronefs peuvent être dépourvus de moyens de communication. 2, record 7, French, - trafic%20a%C3%A9rien
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Le terme anglais «aircraft traffic» rend l'idée de la circulation au sol et dans les airs. Par contre, le terme français «trafic aérien» rend seulement l'idée de la circulation des aéronefs dans les airs et non au sol. 3, record 7, French, - trafic%20a%C3%A9rien
Record 7, Spanish
Record 7, Textual support, Spanish
Record 8 - internal organization data 2026-02-19
Record 8, English
Record 8, Subject field(s)
- Property Law (civil law)
Record 8, Main entry term, English
- mitoyenneté
1, record 8, English, mitoyennet%C3%A9
correct, noun
Record 8, Abbreviations, English
Record 8, Synonyms, English
- common ownership 1, record 8, English, common%20ownership
see observation, noun
Record 8, Textual support, English
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
The joint ownership of a construction erected on the boundary of two contiguous properties. 2, record 8, English, - mitoyennet%C3%A9
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Although the term "common ownership" is sometimes used as a synonym, its use is criticized by some authors. As such, some authors use the French term "mitoyenneté" instead. 2, record 8, English, - mitoyennet%C3%A9
Record 8, French
Record 8, Domaine(s)
- Droit des biens et de la propriété (droit civil)
Record 8, Main entry term, French
- mitoyenneté
1, record 8, French, mitoyennet%C3%A9
correct, feminine noun
Record 8, Abbreviations, French
Record 8, Synonyms, French
Record 8, Textual support, French
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
La mitoyenneté s'entend de la copropriété indivise d'un bien qui sert de séparation entre deux immeubles contigus, généralement matérialisée par un mur, une clôture, un fossé ou une haie. 2, record 8, French, - mitoyennet%C3%A9
Record 8, Spanish
Record 8, Textual support, Spanish
Record 9 - internal organization data 2026-02-19
Record 9, English
Record 9, Subject field(s)
- Property Law (civil law)
Record 9, Main entry term, English
- emphyteuta
1, record 9, English, emphyteuta
correct, noun
Record 9, Abbreviations, English
Record 9, Synonyms, English
- emphyteutic lessee 2, record 9, English, emphyteutic%20lessee
avoid, noun
Record 9, Textual support, English
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
In doing so, however, the legislature did not completely do away with the constituent elements of emphyteusis—namely, the existence of an immovable property, the emphyteuta’s right to full enjoyment of the property, the 100-year limit on the duration of the right, and the requirement that the emphyteuta make improvements that increase the value of the property in a significant manner. 1, record 9, English, - emphyteuta
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
emphyteutic lessee : Since emphyteusis may be established by will, it is difficult to consider the expression emphyteutic lessee—in so far as it suggests a contractual relationship—as an appropriate equivalent to the French term emphytéote. 2, record 9, English, - emphyteuta
Record 9, French
Record 9, Domaine(s)
- Droit des biens et de la propriété (droit civil)
Record 9, Main entry term, French
- emphytéote
1, record 9, French, emphyt%C3%A9ote
correct, masculine and feminine noun
Record 9, Abbreviations, French
Record 9, Synonyms, French
Record 9, Textual support, French
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
Mais qu'il y ait obligation de verser une rente ou pas, le contrat d'emphytéose demeure toujours à titre onéreux, car l'emphytéote s'engage à effectuer des travaux d'importance et, en retour, le propriétaire retirera l'avantage de les récupérer à la fin du terme, ce qui correspond à la définition d'un tel contrat. 2, record 9, French, - emphyt%C3%A9ote
Record 9, Spanish
Record 9, Campo(s) temático(s)
- Derecho de propiedad (derecho civil)
Record 9, Main entry term, Spanish
- enfiteuta 1, record 9, Spanish, enfiteuta
Record 9, Abbreviations, Spanish
Record 9, Synonyms, Spanish
Record 9, Textual support, Spanish
Record 10 - internal organization data 2026-02-13
Record 10, English
Record 10, Subject field(s)
- Decisions (Practice and Procedural Law)
Record 10, Main entry term, English
- omnia petita
1, record 10, English, omnia%20petita
Latin
Record 10, Abbreviations, English
Record 10, Synonyms, English
Record 10, Textual support, English
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
No English equivalent exists for this concept. In French, the term "omnia petita" refers to a decision taken by a court that covers all the questions raised by the parties. 2, record 10, English, - omnia%20petita
Record 10, French
Record 10, Domaine(s)
- Décisions (Droit judiciaire)
Record 10, Main entry term, French
- omnia petita
1, record 10, French, omnia%20petita
correct, Latin
Record 10, Abbreviations, French
Record 10, Synonyms, French
Record 10, Textual support, French
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
On dit de la juridiction qui, exerçant scrupuleusement son office sous les conditions de sa compétence, examine chacune des prétentions des parties, discute et tranche tous les chefs de la demande, qu'elle statue omnia petita. 1, record 10, French, - omnia%20petita
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Cette désignation est à la fois une locution nominale, une locution adjectivale ou une locution adverbiale. 2, record 10, French, - omnia%20petita
Record 10, Spanish
Record 10, Textual support, Spanish
Record 11 - internal organization data 2026-02-10
Record 11, English
Record 11, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Water Transport
Record 11, Main entry term, English
- seafarers
1, record 11, English, seafarers
correct, plural noun
Record 11, Abbreviations, English
Record 11, Synonyms, English
Record 11, Textual support, English
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
Seafarer: A [broad] term that includes everyone working in the maritime industry, whether ... a deckhand, engineer, or captain. It’s not limited to just sailors, but anyone whose work connects them to the sea. 2, record 11, English, - seafarers
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
seafarers : Although the singular form "seafarer" is commonly used in the field of maritime industry, it is not the case in French, where the most commonly used term is a collective and plural noun, "gens de mer. " 3, record 11, English, - seafarers
Record 11, Key term(s)
- seafarer
Record 11, French
Record 11, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Transport par eau
Record 11, Main entry term, French
- gens de mer
1, record 11, French, gens%20de%20mer
correct, masculine noun, plural
Record 11, Abbreviations, French
Record 11, Synonyms, French
Record 11, Textual support, French
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Ensemble des personnels liés par un contrat d'engagement maritime à un propriétaire de navire ou un transporteur, inscrits sur le rôle d'équipage et qui exercent des fonctions de conduite et d'entretien à bord, ou certaines tâches de gestion à terre dans les entreprises d'armement. 2, record 11, French, - gens%20de%20mer
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
Les gens de mer sont les travailleurs maritimes. Ils sont soit «marins» (matelot, chef mécanicien, capitaine, [...] cuisinier), soit «non marins» ([...] autres emplois exercés à bord du navire professionnel, [par] exemple : hôtesse). 3, record 11, French, - gens%20de%20mer
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
gens de mer : Bien que les formes au singulier «personne de mer», «homme de mer» et «femme de mer» existent, elles sont rarement employées dans le domaine de l'industrie maritime. 4, record 11, French, - gens%20de%20mer
Record 11, Key term(s)
- personne de mer
- homme de mer
- femme de mer
Record 11, Spanish
Record 11, Campo(s) temático(s)
- Nombramiento de cargos (Generalidades)
- Transporte por agua
Record 11, Main entry term, Spanish
- gente de mar
1, record 11, Spanish, gente%20de%20mar
feminine noun
Record 11, Abbreviations, Spanish
Record 11, Synonyms, Spanish
Record 11, Textual support, Spanish
Record 12 - internal organization data 2026-02-09
Record 12, English
Record 12, Subject field(s)
- Education (General)
- Translation
Record 12, Main entry term, English
- banaliser
1, record 12, English, banaliser
see observation, verb
Record 12, Abbreviations, English
Record 12, Synonyms, English
Record 12, Textual support, English
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
banaliser : No English equivalent exists for this concept. In French, the designation "banaliser" refers to devoting a period of time usually reserved for classes to another activity. 2, record 12, English, - banaliser
Record 12, French
Record 12, Domaine(s)
- Pédagogie (Généralités)
- Traduction
Record 12, Main entry term, French
- banaliser
1, record 12, French, banaliser
correct, verb
Record 12, Abbreviations, French
Record 12, Synonyms, French
Record 12, Textual support, French
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
Consacrer à d'autres activités une période normalement dévolue à des cours. 2, record 12, French, - banaliser
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
La direction ne veut pas banaliser une semaine pour [...] permettre [aux professeurs] de faire passer les oraux [blancs], sous prétexte qu'il y a trois ans, des parents d'élèves de seconde sont venus se plaindre que leurs enfants n'avaient pas eu cours de français durant une semaine. 3, record 12, French, - banaliser
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
banaliser : désignation et définition publiées au Journal officiel de la République française le 21 novembre 2024. 4, record 12, French, - banaliser
Record 12, Spanish
Record 12, Textual support, Spanish
Record 13 - internal organization data 2026-01-21
Record 13, English
Record 13, Subject field(s)
- Military Transportation
- Air Forces
Record 13, Main entry term, English
- landing zone
1, record 13, English, landing%20zone
correct, noun, NATO, generic, standardized
Record 13, Abbreviations, English
- LZ 2, record 13, English, LZ
correct, noun, NATO, generic, standardized
Record 13, Synonyms, English
Record 13, Textual support, English
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
A specified zone used for the landing of aircraft on water. 1, record 13, English, - landing%20zone
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
In French, the equivalent of landing zone is "zone d’atterrissage, ""zone d’amerrissage, "or "zone d’appontage, "depending on whether the landing takes place on land, water or deck respectively. 3, record 13, English, - landing%20zone
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
landing zone; LZ: designations and definition standardized by NATO. 3, record 13, English, - landing%20zone
Record 13, French
Record 13, Domaine(s)
- Transport militaire
- Forces aériennes
Record 13, Main entry term, French
- zone d'amerrissage
1, record 13, French, zone%20d%27amerrissage
correct, feminine noun, NATO, specific, standardized
Record 13, Abbreviations, French
Record 13, Synonyms, French
Record 13, Textual support, French
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
Zone spécifique d'eau destinée à l'amerrissage d'aéronefs. 1, record 13, French, - zone%20d%27amerrissage
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
L'anglais «landing zone» peut aussi se rendre par «zone d'atterrissage» ou «zone d'appontage» selon le contexte. 2, record 13, French, - zone%20d%27amerrissage
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
zone d'amerrissage : désignation et définition normalisées par l'OTAN. 2, record 13, French, - zone%20d%27amerrissage
Record 13, Spanish
Record 13, Textual support, Spanish
Record 14 - internal organization data 2026-01-21
Record 14, English
Record 14, Subject field(s)
- Military Transportation
- Ship's Aircraft (Military)
Record 14, Main entry term, English
- landing zone
1, record 14, English, landing%20zone
correct, noun, NATO, generic, standardized
Record 14, Abbreviations, English
- LZ 2, record 14, English, LZ
correct, noun, NATO, generic, standardized
Record 14, Synonyms, English
Record 14, Textual support, English
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
A specified zone used for the landing of aircraft on the deck of a ship. 1, record 14, English, - landing%20zone
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
In French, the equivalent of landing zone is "zone d’atterrissage, ""zone d’amerrissage, "or "zone d’appontage, "depending on whether the landing takes place on land, water or deck respectively. 3, record 14, English, - landing%20zone
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
landing zone; LZ: designations and definition standardized by NATO. 3, record 14, English, - landing%20zone
Record 14, French
Record 14, Domaine(s)
- Transport militaire
- Aéronefs embarqués (Militaire)
Record 14, Main entry term, French
- zone d'appontage
1, record 14, French, zone%20d%27appontage
correct, feminine noun, NATO, specific, standardized
Record 14, Abbreviations, French
Record 14, Synonyms, French
Record 14, Textual support, French
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
Zone spécifique du pont d'un navire destinée à l'appontage d'aéronefs. 1, record 14, French, - zone%20d%27appontage
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
L'anglais «landing zone» peut aussi se rendre par «zone d'atterrissage» ou «zone d'amerrissage» selon le contexte. 2, record 14, French, - zone%20d%27appontage
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
zone d'appontage : désignation et définition normalisées par l'OTAN. 2, record 14, French, - zone%20d%27appontage
Record 14, Spanish
Record 14, Textual support, Spanish
Record 15 - internal organization data 2026-01-21
Record 15, English
Record 15, Subject field(s)
- Military Transportation
- Air Forces
Record 15, Main entry term, English
- landing zone
1, record 15, English, landing%20zone
correct, noun, NATO, generic, standardized
Record 15, Abbreviations, English
- LZ 2, record 15, English, LZ
correct, noun, NATO, generic, standardized
Record 15, Synonyms, English
Record 15, Textual support, English
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
A zone, which may or may not be part of a larger landing area, containing multiple landing sites. 1, record 15, English, - landing%20zone
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
In French, the equivalent of landing zone is "zone d’atterrissage, ""zone d’amerrissage, "or "zone d’appontage, "depending on whether the landing takes place on land, water or deck respectively. 3, record 15, English, - landing%20zone
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
landing zone; LZ: designations and definition standardized by NATO. 3, record 15, English, - landing%20zone
Record 15, French
Record 15, Domaine(s)
- Transport militaire
- Forces aériennes
Record 15, Main entry term, French
- zone d'atterrissage
1, record 15, French, zone%20d%27atterrissage
correct, feminine noun, NATO, specific, standardized
Record 15, Abbreviations, French
Record 15, Synonyms, French
Record 15, Textual support, French
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
Zone, qui peut faire partie ou non d'une aire d'atterrissage plus importante, comprenant plusieurs sites d'atterrissage. 1, record 15, French, - zone%20d%27atterrissage
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
L'anglais «landing zone» peut aussi se rendre par «zone d'appontage» ou «zone d'amerrissage» selon le contexte. 2, record 15, French, - zone%20d%27atterrissage
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
zone d'atterrissage : désignation et définition normalisées par l'OTAN. 2, record 15, French, - zone%20d%27atterrissage
Record 15, Spanish
Record 15, Campo(s) temático(s)
- Transporte militar
- Fuerzas aéreas
Record 15, Main entry term, Spanish
- zona de aterrizaje
1, record 15, Spanish, zona%20de%20aterrizaje
correct, feminine noun
Record 15, Abbreviations, Spanish
Record 15, Synonyms, Spanish
Record 15, Textual support, Spanish
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
Cualquier zona empleada para el aterrizaje de una aeronave. 1, record 15, Spanish, - zona%20de%20aterrizaje
Record 16 - internal organization data 2026-01-08
Record 16, English
Record 16, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Taxation
- Financial and Budgetary Management
Record 16, Main entry term, English
- Association de planification fiscale et financière
1, record 16, English, Association%20de%20planification%20fiscale%20et%20financi%C3%A8re
correct, Quebec
Record 16, Abbreviations, English
- APFF 2, record 16, English, APFF
correct, Quebec
Record 16, Synonyms, English
- Association québécoise de planification fiscale et successorale 3, record 16, English, Association%20qu%C3%A9b%C3%A9coise%20de%20planification%20fiscale%20et%20successorale
former designation, correct
- AQPFS 4, record 16, English, AQPFS
former designation, correct
- AQPFS 4, record 16, English, AQPFS
- Association québécoise de planification successorale 5, record 16, English, Association%20qu%C3%A9b%C3%A9coise%20de%20planification%20successorale
former designation, correct
- AQPS 6, record 16, English, AQPS
former designation, correct
- AQPS 6, record 16, English, AQPS
Record 16, Textual support, English
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
The Association de planification fiscale et financière is an independent non-governmental organization. It provides its members with training and information on taxation and financial planning in French. 7, record 16, English, - Association%20de%20planification%20fiscale%20et%20financi%C3%A8re
Record 16, French
Record 16, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Fiscalité
- Gestion budgétaire et financière
Record 16, Main entry term, French
- Association de planification fiscale et financière
1, record 16, French, Association%20de%20planification%20fiscale%20et%20financi%C3%A8re
correct, feminine noun, Quebec
Record 16, Abbreviations, French
- APFF 1, record 16, French, APFF
correct, feminine noun, Quebec
Record 16, Synonyms, French
- Association québécoise de planification fiscale et successorale 2, record 16, French, Association%20qu%C3%A9b%C3%A9coise%20de%20planification%20fiscale%20et%20successorale
former designation, correct, feminine noun
- AQPFS 3, record 16, French, AQPFS
former designation, correct, feminine noun
- AQPFS 3, record 16, French, AQPFS
- Association québécoise de planification successorale 4, record 16, French, Association%20qu%C3%A9b%C3%A9coise%20de%20planification%20successorale
former designation, correct, feminine noun
- AQPS 5, record 16, French, AQPS
former designation, correct, feminine noun
- AQPS 5, record 16, French, AQPS
Record 16, Textual support, French
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
L'APFF regroupe des professionnels issus de tous les secteurs de l'activité économique pour les soutenir dans leurs démarches de mise à jour continuelle de connaissances en fiscalité et en planification financière. 6, record 16, French, - Association%20de%20planification%20fiscale%20et%20financi%C3%A8re
Record 16, Spanish
Record 16, Textual support, Spanish
Record 17 - internal organization data 2025-12-23
Record 17, English
Record 17, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 17, Main entry term, English
- Ottawa River
1, record 17, English, Ottawa%20River
correct, see observation, Ontario, Quebec
Record 17, Abbreviations, English
Record 17, Synonyms, English
Record 17, Textual support, English
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
The Ottawa River forms a portion of the border between the Canadian provinces of Ontario and Quebec. 2, record 17, English, - Ottawa%20River
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 45° 20’ 28" N, 73° 57’ 37" W. 3, record 17, English, - Ottawa%20River
Record number: 17, Textual support number: 3 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 2, record 17, English, - Ottawa%20River
Record number: 17, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps : Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 2, record 17, English, - Ottawa%20River
Record 17, French
Record 17, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 17, Main entry term, French
- rivière des Outaouais
1, record 17, French, rivi%C3%A8re%20des%20Outaouais
correct, see observation, feminine noun, Ontario, Quebec
Record 17, Abbreviations, French
Record 17, Synonyms, French
Record 17, Textual support, French
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
La rivière des Outaouais forme une partie de la frontière séparant les provinces canadiennes de l'Ontario et du Québec. 2, record 17, French, - rivi%C3%A8re%20des%20Outaouais
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 45° 20' 28" N, 73° 57' 37" O. 3, record 17, French, - rivi%C3%A8re%20des%20Outaouais
Record number: 17, Textual support number: 3 OBS
Un des toponymes d'intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 2, record 17, French, - rivi%C3%A8re%20des%20Outaouais
Record number: 17, Textual support number: 4 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi. 2, record 17, French, - rivi%C3%A8re%20des%20Outaouais
Record number: 17, Textual support number: 5 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 2, record 17, French, - rivi%C3%A8re%20des%20Outaouais
Record 17, Spanish
Record 17, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Record 17, Main entry term, Spanish
- río Ottawa
1, record 17, Spanish, r%C3%ADo%20Ottawa
correct, masculine noun
Record 17, Abbreviations, Spanish
Record 17, Synonyms, Spanish
- río Outaouais 1, record 17, Spanish, r%C3%ADo%20Outaouais
correct, masculine noun
- río de Ottawa 2, record 17, Spanish, r%C3%ADo%20de%20Ottawa
correct, masculine noun
Record 17, Textual support, Spanish
Record 18 - internal organization data 2025-12-16
Record 18, English
Record 18, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Record 18, Main entry term, English
- Ndzouani
1, record 18, English, Ndzouani
correct, Africa
Record 18, Abbreviations, English
Record 18, Synonyms, English
- Anjouan 2, record 18, English, Anjouan
former designation, correct, Africa
- Comorian Island of Anjouan 3, record 18, English, Comorian%20Island%20of%20Anjouan
former designation, correct, Africa
Record 18, Textual support, English
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
An island of the Comoro Islands or Archipelago, called "Anjouan" when the islands were a French protectorate(1886-1947) and an autonomous overseas territory(1947-1974), and renamed "Ndzouani" when the islands became independent(1974-1975). 4, record 18, English, - Ndzouani
Record 18, French
Record 18, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Record 18, Main entry term, French
- Ndzouani
1, record 18, French, Ndzouani
correct, feminine noun, Africa
Record 18, Abbreviations, French
Record 18, Synonyms, French
- Anjouan 2, record 18, French, Anjouan
former designation, correct, feminine noun, Africa
- île comorienne d'Anjouan 3, record 18, French, %C3%AEle%20comorienne%20d%27Anjouan
former designation, correct, feminine noun, Africa
Record 18, Textual support, French
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Île volcanique et montagneuse de l'archipel des Comores, appelée «Anjouan» lorsque les îles étaient sous protectorat français, colonie française ou territoire d'outre-mer, et rebaptisée «Ndzouani» depuis la proclamation unilatérale d'indépendance de la République des Comores en 1975. Villes importantes : Bambao, Mutsamudu, Sima, Domoni, Pomoni. 4, record 18, French, - Ndzouani
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
«Ndzouani» et «Anjouan» s'écrivent sans article défini et s'utilisent rarement avec le générique «île». 4, record 18, French, - Ndzouani
Record 18, Spanish
Record 18, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Record 18, Main entry term, Spanish
- Anjouan
1, record 18, Spanish, Anjouan
correct, Africa
Record 18, Abbreviations, Spanish
Record 18, Synonyms, Spanish
Record 18, Textual support, Spanish
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Isla de las Comoras. 2, record 18, Spanish, - Anjouan
Record 19 - internal organization data 2025-12-10
Record 19, English
Record 19, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Record 19, Main entry term, English
- Mtsamboro
1, record 19, English, Mtsamboro
correct, Africa
Record 19, Abbreviations, English
Record 19, Synonyms, English
Record 19, Textual support, English
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
A commune in the French overseas department of Mayotte. 2, record 19, English, - Mtsamboro
Record 19, French
Record 19, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Record 19, Main entry term, French
- Mtsamboro
1, record 19, French, Mtsamboro
correct, Africa
Record 19, Abbreviations, French
Record 19, Synonyms, French
Record 19, Textual support, French
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Commune située dans le département français d'outre-mer de Mayotte. 2, record 19, French, - Mtsamboro
Record 19, Spanish
Record 19, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Record 19, Main entry term, Spanish
- Mtsamboro
1, record 19, Spanish, Mtsamboro
correct, Africa
Record 19, Abbreviations, Spanish
Record 19, Synonyms, Spanish
Record 19, Textual support, Spanish
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Comuna francesa situada en el departamento y la región de ultramar de Mayotte. 2, record 19, Spanish, - Mtsamboro
Record 20 - internal organization data 2025-12-09
Record 20, English
Record 20, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 20, Main entry term, English
- Montréal
1, record 20, English, Montr%C3%A9al
correct, see observation, Canada, Quebec
Record 20, Abbreviations, English
Record 20, Synonyms, English
- city of Montréal 2, record 20, English, city%20of%20Montr%C3%A9al
correct, see observation, Canada, Quebec
- City of Montréal 2, record 20, English, City%20of%20Montr%C3%A9al
correct, see observation, Canada, Quebec
- Ville-Marie 3, record 20, English, Ville%2DMarie
former designation, correct, see observation, Canada, Quebec
- Hochelaga 3, record 20, English, Hochelaga
former designation, correct, see observation, Canada, Quebec
Record 20, Textual support, English
Record number: 20, Textual support number: 1 CONT
The most important city of the province of Quebec, but not its capital. It occupies all the Île de Montréal(or Montréal Island), the biggest island of the Hochelaga Archipelago, at the confluence of the St. Lawrence River and the Ottawa River. In 1535, Jacques Cartier visited the native village of Hochelaga on the slope of what he named "Mont Royal, "but by 1608, year of the foundation of Québec, all the Iroquoians were gone. At the same location, Ville-Marie was founded as a missionary colony by Paul de Chomedey de Maisonneuve in 1642, though it was not until the conclusion of the "Grande Paix"(peace treaty) of 1701 that the colony stopped living in a permanent state of war. The establishment became the great centre of the fur trade and a starting point for expeditions by the coureurs de bois and voyageurs of the time. Trade from the port and agriculture on the surrounding plains contributed to the development of the city. By the 1820s, its population outnumbered that of the city of Québec. A dynamic merchant class began to invest and "St. James Street, "now "la rue Saint-Jacques, "became the country's financial centre. Around 1831, large-scale immigration enabled the population of British origin to be the majority in the city but, at the time of Confederation in 1867 and after, the francophones were again in the majority, gradually making the city the centre of the French culture in America. Erected as a municipality in 1832, the city underwent a steady growth with the addition of the territories of 35 towns over the years. If Toronto grabbed the title of "Business Capital" by the end of the 20th Century, Montréal remained the "Metropolis of Canada. "In 1996, the metropolitan region grouped some 111 municipalities located on three of the islands of the Hochelaga Archipelago, Montréal Island, Jésus Island and Bizard Island, and, on the South Shore, the city of Longueuil and the seven others that were to be part of it on the 1 January 2002... 2, record 20, English, - Montr%C3%A9al
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Coordinates: 45°30’ 73°36’ (Québec). 4, record 20, English, - Montr%C3%A9al
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
In Canada(with seven exceptions as of December 31, 2004), the name of an inhabited place has the same form in English and French, which form is listed in the Gazetteer of the province or territory in accordance with the inscription in the Incorporation Act of the entity. This rule also applies for the historic designation of an inhabited place, even if the designation is not or no longer gazetteered. 2, record 20, English, - Montr%C3%A9al
Record number: 20, Textual support number: 3 OBS
The "city of Montréal" is the geographical entity: "The city of Montréal takes its name from a contraction of the name given to the mountain by Jacques Cartier in 1535, "Mont Royal", while "City of Montréal" refers to its governing body or administrative instance. 2, record 20, English, - Montr%C3%A9al
Record number: 20, Textual support number: 4 OBS
The inhabitant of Montréal is a "Montrealer" (since 1919), man or woman. The name of the city always takes an accent while the demonym, taking an English form with the addition of an English suffix, is written without the accent. 5, record 20, English, - Montr%C3%A9al
Record 20, French
Record 20, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 20, Main entry term, French
- Montréal
1, record 20, French, Montr%C3%A9al
correct, see observation, feminine noun, Canada, Quebec
Record 20, Abbreviations, French
Record 20, Synonyms, French
- ville de Montréal 2, record 20, French, ville%20de%20Montr%C3%A9al
correct, see observation, feminine noun, Canada, Quebec
- Ville de Montréal 2, record 20, French, Ville%20de%20Montr%C3%A9al
correct, see observation, feminine noun, Canada, Quebec
- Ville-Marie 3, record 20, French, Ville%2DMarie
former designation, correct, see observation, feminine noun, Canada, Quebec
- Hochelaga 3, record 20, French, Hochelaga
former designation, correct, see observation, feminine noun, Canada, Quebec
Record 20, Textual support, French
Record number: 20, Textual support number: 1 CONT
La plus importante ville de la province de Québec mais qui n'en est pas la capitale. Elle occupe l'île de Montréal, la plus grande des îles de l'archipel d'Hochelaga, au confluent du fleuve Saint-Laurent et de la rivière des Outaouais. En 1535, Jacques Cartier visite le village autochtone d'Hochelaga sur les pentes de ce qu'il nomme le mont Royal, mais en 1608, à l'époque de la fondation de Québec, tous les Iroquoiens ont disparu de l'emplacement. Le sieur Paul de Chomedey de Maisonneuve y fonde, en 1642, Ville-Marie, une colonie missionnaire chargée d'évangéliser les «Indiens», mais seule la Grande Paix de 1701 permet à la colonie d'échapper au climat de guerre dans lequel elle doit vivre. L'avantageux emplacement du site en fait un centre de la traite des fourrures et le carrefour des coureurs de bois et des explorateurs. Le commerce et l'agriculture qui se fait sur les plaines environnantes permettent à la ville de se développer. En 1820, elle devient plus populeuse que la ville de Québec. Son dynamisme fait que s'y installe le centre des affaires du pays, sur la «St. James Street» d'alors, devenue la rue Saint-Jacques par la suite. Vers 1831, l'immigration massive permet aux habitants d'origine britannique de devenir majoritaire, mais, à compter de l'époque de la Confédération en 1867, la population francophone redevient supérieure à la population anglophone, la ville devenant le centre de l'expression de la culture française en Amérique. Érigée en municipalité en 1832, elle prend des dimensions imposantes à la faveur de 35 fusions de villes réalisées au fil des ans. Si, Toronto lui ravit le titre de «Capitale des affaires» à la fin du XXe siècle, elle conserve celui de «Métropole du Canada» et de «Ville aux cent clochers». En 1996, la région métropolitaine comprend environ 111 municipalités, celles occupant l'île de Montréal, l'île Jésus et l'île Bizard de l'archipel d'Hochelaga, et, sur la Rive-Sud, la ville de Longueuil [...] 2, record 20, French, - Montr%C3%A9al
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Coordonnées : 45°30' 73°36' (Québec). 4, record 20, French, - Montr%C3%A9al
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
Au Canada (sauf sept exceptions au 31 décembre 2004), le nom d'un lieu habité a la même forme en français et en anglais, celle consignée au Répertoire de la province ou du territoire conformément à l'inscription sur l'Acte d'incorporation de l'entité. Cette règle s'applique également pour la désignation historique d'un lieu habité même si cette désignation ne figure pas ou plus au Répertoire. 2, record 20, French, - Montr%C3%A9al
Record number: 20, Textual support number: 3 OBS
Un nom de ville est féminin, même lorsque le pseudo-générique «ville» ne le précède pas : «Montréal est située sur une île, au cœur du Saint-Laurent». 2, record 20, French, - Montr%C3%A9al
Record number: 20, Textual support number: 4 OBS
La «ville de Montréal» est la ville géographique : La ville de Montréal doit son nom à la contraction de «mont Royal», nom que donne Jacques Cartier à la montagne dès 1535.». Par contre, «Ville de Montréal» signifie l'administration municipale ou la personne morale. 2, record 20, French, - Montr%C3%A9al
Record number: 20, Textual support number: 5 OBS
Le citoyen ou habitant de la ville de Montréal est un «Montréalais», une «Montréalaise» (depuis 1859); historiquement, l'habitant de Ville-Marie était un ou une «Ville-Mariste». 5, record 20, French, - Montr%C3%A9al
Record 20, Spanish
Record 20, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Record 20, Main entry term, Spanish
- Montreal
1, record 20, Spanish, Montreal
correct, Canada, Quebec
Record 20, Abbreviations, Spanish
Record 20, Synonyms, Spanish
Record 20, Textual support, Spanish
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Mayor ciudad de la provincia de Quebec, en Canadá y la segunda más poblada del país después de Toronto. 2, record 20, Spanish, - Montreal
Record 21 - internal organization data 2025-12-08
Record 21, English
Record 21, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Record 21, Main entry term, English
- Moili
1, record 21, English, Moili
correct, Africa
Record 21, Abbreviations, English
Record 21, Synonyms, English
- Mwali 2, record 21, English, Mwali
correct, Africa
- Mohéli 3, record 21, English, Moh%C3%A9li
former designation, correct, Africa
Record 21, Textual support, English
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
The smallest island of the Comoro Islands or Archipelago, called "Mohéli" when the islands were a French protectorate(1886-1947) and an autonomous overseas territory(1947-1974), and renamed "Moili" when the islands became independent(1974-1975). 4, record 21, English, - Moili
Record 21, French
Record 21, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Record 21, Main entry term, French
- Moili
1, record 21, French, Moili
correct, feminine noun, Africa
Record 21, Abbreviations, French
Record 21, Synonyms, French
- Mohéli 2, record 21, French, Moh%C3%A9li
former designation, correct, feminine noun, Africa
Record 21, Textual support, French
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
Plus petite île de l'archipel des Comores, appelée «Mohéli» lorsque les îles étaient sous protectorat français, colonie française ou territoire d'outre-mer, et rebaptisée «Moili» depuis la proclamation unilatérale d'indépendance de la République des Comores en 1975. 3, record 21, French, - Moili
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
«Moili» et «Mohéli» s'écrivent sans article défini et s'utilisent rarement avec le générique «île». 3, record 21, French, - Moili
Record 21, Spanish
Record 21, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Record 21, Main entry term, Spanish
- Mohéli
1, record 21, Spanish, Moh%C3%A9li
correct, Africa
Record 21, Abbreviations, Spanish
Record 21, Synonyms, Spanish
Record 21, Textual support, Spanish
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Isla del archipiélago de las Comoras. 2, record 21, Spanish, - Moh%C3%A9li
Record 22 - internal organization data 2025-12-02
Record 22, English
Record 22, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Record 22, Main entry term, English
- Marquesas Islands
1, record 22, English, Marquesas%20Islands
correct, plural, France
Record 22, Abbreviations, English
Record 22, Synonyms, English
- Marquezas Islands 2, record 22, English, Marquezas%20Islands
correct, plural, France, obsolete
Record 22, Textual support, English
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
An administrative subdivision of French Polynesia. 3, record 22, English, - Marquesas%20Islands
Record 22, French
Record 22, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Record 22, Main entry term, French
- Îles Marquises
1, record 22, French, %C3%8Eles%20Marquises
correct, feminine noun, plural, France
Record 22, Abbreviations, French
Record 22, Synonyms, French
Record 22, Textual support, French
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Subdivision administrative de la Polynésie française. 2, record 22, French, - %C3%8Eles%20Marquises
Record 22, Spanish
Record 22, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Record 22, Main entry term, Spanish
- islas Marquesas
1, record 22, Spanish, islas%20Marquesas
correct, plural, France
Record 22, Abbreviations, Spanish
Record 22, Synonyms, Spanish
Record 22, Textual support, Spanish
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Subdivisión administrativa de la Polinesia francesa. 2, record 22, Spanish, - islas%20Marquesas
Record 23 - internal organization data 2025-12-01
Record 23, English
Record 23, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Record 23, Main entry term, English
- Mamoudzou
1, record 23, English, Mamoudzou
correct, Africa
Record 23, Abbreviations, English
Record 23, Synonyms, English
Record 23, Textual support, English
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
The capital of the French overseas department of Mayotte. 2, record 23, English, - Mamoudzou
Record 23, French
Record 23, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Record 23, Main entry term, French
- Mamoudzou
1, record 23, French, Mamoudzou
correct, Africa
Record 23, Abbreviations, French
Record 23, Synonyms, French
Record 23, Textual support, French
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Capitale du département français d'outre-mer de Mayotte. 2, record 23, French, - Mamoudzou
Record 23, Spanish
Record 23, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Record 23, Main entry term, Spanish
- Mamoudzou
1, record 23, Spanish, Mamoudzou
correct, Africa
Record 23, Abbreviations, Spanish
Record 23, Synonyms, Spanish
Record 23, Textual support, Spanish
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Capital del departamento de ultramar francés de Mayotte, en el océano Índico. 2, record 23, Spanish, - Mamoudzou
Record 24 - internal organization data 2025-11-28
Record 24, English
Record 24, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Record 24, Main entry term, English
- M'Tsangamouji
1, record 24, English, M%27Tsangamouji
correct, Africa
Record 24, Abbreviations, English
Record 24, Synonyms, English
Record 24, Textual support, English
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
A commune in the French overseas department of Mayotte. 2, record 24, English, - M%27Tsangamouji
Record 24, French
Record 24, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Record 24, Main entry term, French
- M'Tsangamouji
1, record 24, French, M%27Tsangamouji
correct, Africa
Record 24, Abbreviations, French
Record 24, Synonyms, French
- M'tsangamouji 2, record 24, French, M%27tsangamouji
correct, Africa
Record 24, Textual support, French
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Commune située dans le département français d'outre-mer de Mayotte. 3, record 24, French, - M%27Tsangamouji
Record 24, Spanish
Record 24, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Record 24, Main entry term, Spanish
- M'Tsangamouji
1, record 24, Spanish, M%27Tsangamouji
correct, Africa
Record 24, Abbreviations, Spanish
Record 24, Synonyms, Spanish
Record 24, Textual support, Spanish
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Comuna del departamento francés de ultramar de Mayotte. 2, record 24, Spanish, - M%27Tsangamouji
Record 25 - internal organization data 2025-11-21
Record 25, English
Record 25, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Record 25, Main entry term, English
- Leeward Islands
1, record 25, English, Leeward%20Islands
correct, plural, France
Record 25, Abbreviations, English
Record 25, Synonyms, English
Record 25, Textual support, English
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
An administrative subdivision of French Polynesia. 2, record 25, English, - Leeward%20Islands
Record 25, French
Record 25, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Record 25, Main entry term, French
- Îles Sous-le-Vent
1, record 25, French, %C3%8Eles%20Sous%2Dle%2DVent
correct, feminine noun, plural, France
Record 25, Abbreviations, French
Record 25, Synonyms, French
Record 25, Textual support, French
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Subdivision administrative de la Polynésie française. 2, record 25, French, - %C3%8Eles%20Sous%2Dle%2DVent
Record 25, Spanish
Record 25, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Record 25, Main entry term, Spanish
- Islas de Sotavento
1, record 25, Spanish, Islas%20de%20Sotavento
correct, feminine noun, plural, France
Record 25, Abbreviations, Spanish
Record 25, Synonyms, Spanish
Record 25, Textual support, Spanish
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Subdivisión administrativa de la Polinesia Francesa. 2, record 25, Spanish, - Islas%20de%20Sotavento
Record 26 - internal organization data 2025-11-13
Record 26, English
Record 26, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Record 26, Main entry term, English
- Koungou
1, record 26, English, Koungou
correct, Africa
Record 26, Abbreviations, English
Record 26, Synonyms, English
Record 26, Textual support, English
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
A commune in the French overseas department of Mayotte. 2, record 26, English, - Koungou
Record 26, French
Record 26, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Record 26, Main entry term, French
- Koungou
1, record 26, French, Koungou
correct, Africa
Record 26, Abbreviations, French
Record 26, Synonyms, French
Record 26, Textual support, French
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Commune située dans le département français d'outre-mer de Mayotte. 2, record 26, French, - Koungou
Record 26, Spanish
Record 26, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Record 26, Main entry term, Spanish
- Koungou
1, record 26, Spanish, Koungou
correct, Africa
Record 26, Abbreviations, Spanish
Record 26, Synonyms, Spanish
Record 26, Textual support, Spanish
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Comuna francesa situada en el departamento y la región de Mayotte. 2, record 26, Spanish, - Koungou
Record 27 - internal organization data 2025-10-17
Record 27, English
Record 27, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Record 27, Main entry term, English
- Kerguelen
1, record 27, English, Kerguelen
correct, France
Record 27, Abbreviations, English
Record 27, Synonyms, English
Record 27, Textual support, English
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
A district of the French Southern and Antarctic Territories. 2, record 27, English, - Kerguelen
Record 27, French
Record 27, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Record 27, Main entry term, French
- Kerguelen
1, record 27, French, Kerguelen
correct, France
Record 27, Abbreviations, French
Record 27, Synonyms, French
Record 27, Textual support, French
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
District des Terres australes et antarctiques françaises. 2, record 27, French, - Kerguelen
Record 27, Spanish
Record 27, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Record 27, Main entry term, Spanish
- Kerguelen
1, record 27, Spanish, Kerguelen
correct, France
Record 27, Abbreviations, Spanish
Record 27, Synonyms, Spanish
Record 27, Textual support, Spanish
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Distrito de las Tierras Australes y Antárticas Francesas. 2, record 27, Spanish, - Kerguelen
Record 28 - internal organization data 2025-10-15
Record 28, English
Record 28, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Record 28, Main entry term, English
- Kani-Kéli
1, record 28, English, Kani%2DK%C3%A9li
correct, Africa
Record 28, Abbreviations, English
Record 28, Synonyms, English
Record 28, Textual support, English
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
A commune in the French overseas department of Mayotte. 2, record 28, English, - Kani%2DK%C3%A9li
Record 28, French
Record 28, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Record 28, Main entry term, French
- Kani-Kéli
1, record 28, French, Kani%2DK%C3%A9li
correct, Africa
Record 28, Abbreviations, French
Record 28, Synonyms, French
Record 28, Textual support, French
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Commune située dans le département français d'outre-mer de Mayotte. 2, record 28, French, - Kani%2DK%C3%A9li
Record 28, Spanish
Record 28, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Record 28, Main entry term, Spanish
- Kani-Kéli
1, record 28, Spanish, Kani%2DK%C3%A9li
correct, Africa
Record 28, Abbreviations, Spanish
Record 28, Synonyms, Spanish
Record 28, Textual support, Spanish
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Comuna francesa situada en el departamento y la región de Mayotte. 2, record 28, Spanish, - Kani%2DK%C3%A9li
Record 29 - internal organization data 2025-09-26
Record 29, English
Record 29, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Computer Programs and Programming
- Translation and Interpretation
- Artificial Intelligence
Record 29, Main entry term, English
- GCtranslate
1, record 29, English, GCtranslate
correct, Canada
Record 29, Abbreviations, English
Record 29, Synonyms, English
- PSPC Translate 2, record 29, English, PSPC%20Translate
former designation, correct, Canada
Record 29, Textual support, English
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
GCtranslate is an artificial intelligence prototype developed by the Translation Bureau at Public Services and Procurement Canada.... Trained on the Translation Bureau's high-quality Canadian content, GCtranslate is designed to translate Government of Canada texts—up to and including Protected B—between English and French. 3, record 29, English, - GCtranslate
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
PSPC Translate became GCtranslate in September 2025. 4, record 29, English, - GCtranslate
Record 29, French
Record 29, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Programmes et programmation (Informatique)
- Traduction et interprétation
- Intelligence artificielle
Record 29, Main entry term, French
- GCtraduction
1, record 29, French, GCtraduction
correct, Canada
Record 29, Abbreviations, French
Record 29, Synonyms, French
- SPAC Traduction 2, record 29, French, SPAC%20Traduction
former designation, correct, Canada
Record 29, Textual support, French
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
GCtraduction est un prototype d'intelligence artificielle développé par le Bureau de la traduction de Services publics et Approvisionnement Canada. [...] GCtraduction a été entraîné au moyen du contenu canadien de grande qualité du Bureau de la traduction. Il est conçu pour traduire les textes du gouvernement du Canada jusqu'au niveau Protégé B inclusivement, du français vers l'anglais, et de l'anglais vers le français. 3, record 29, French, - GCtraduction
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
SPAC Traduction est devenu GCtraduction en septembre 2025. 4, record 29, French, - GCtraduction
Record 29, Spanish
Record 29, Textual support, Spanish
Record 30 - internal organization data 2025-08-29
Record 30, English
Record 30, Subject field(s)
- Layout of the Workplace
Record 30, Main entry term, English
- office suite
1, record 30, English, office%20suite
correct, see observation, noun, specific
Record 30, Abbreviations, English
Record 30, Synonyms, English
- suite 2, record 30, English, suite
correct, see observation, noun, specific
Record 30, Textual support, English
Record number: 30, Textual support number: 1 DEF
A series of connected rooms ... in [an] office building ... used as a single unit. 3, record 30, English, - office%20suite
Record number: 30, Textual support number: 1 CONT
Office suites typically include a range of private offices, meeting rooms, and shared workspaces, along with basic amenities such as high-speed internet, printing, and kitchen facilities. 1, record 30, English, - office%20suite
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
office suite; suite : In English, the terms "office suite" and "suite" specifically designate a series of connected rooms used as a single unit in an office building. In French, the term "bureau" designates more generally a space that may either consist of one room or several connected rooms. 4, record 30, English, - office%20suite
Record 30, French
Record 30, Domaine(s)
- Implantation des locaux de travail
Record 30, Main entry term, French
- bureau
1, record 30, French, bureau
correct, masculine noun, generic
Record 30, Abbreviations, French
Record 30, Synonyms, French
Record 30, Textual support, French
Record number: 30, Textual support number: 1 CONT
Son bureau immense était même équipé d'une salle de bain. 2, record 30, French, - bureau
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
bureau : Le terme «bureau» désigne en français un espace dans un immeuble de bureaux consacré à des travaux administratifs, qui peut être constitué d'une seule pièce comme de plusieurs pièces. En anglais, les termes «office suite» et «suite» désignent de manière spécifique un espace de travail dans un immeuble de bureaux constitué d'un ensemble de pièces qui sont reliées. 3, record 30, French, - bureau
Record 30, Spanish
Record 30, Textual support, Spanish
Record 31 - internal organization data 2025-08-28
Record 31, English
Record 31, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Record 31, Main entry term, English
- Dzaoudzi
1, record 31, English, Dzaoudzi
correct, Africa
Record 31, Abbreviations, English
Record 31, Synonyms, English
Record 31, Textual support, English
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
A commune in the French overseas department of Mayotte. 2, record 31, English, - Dzaoudzi
Record 31, French
Record 31, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Record 31, Main entry term, French
- Dzaoudzi
1, record 31, French, Dzaoudzi
correct, Africa
Record 31, Abbreviations, French
Record 31, Synonyms, French
Record 31, Textual support, French
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Commune située dans le département français d'outre-mer de Mayotte. 2, record 31, French, - Dzaoudzi
Record 31, Spanish
Record 31, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Record 31, Main entry term, Spanish
- Dzaoudzi
1, record 31, Spanish, Dzaoudzi
correct, Africa
Record 31, Abbreviations, Spanish
Record 31, Synonyms, Spanish
Record 31, Textual support, Spanish
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Comuna francesa situada en el departamento y región de Mayotte. 2, record 31, Spanish, - Dzaoudzi
Record 32 - internal organization data 2025-08-27
Record 32, English
Record 32, Subject field(s)
- Visual Disorders
Record 32, Main entry term, English
- Martinique crinkled retinal pigment epitheliopathy
1, record 32, English, Martinique%20crinkled%20retinal%20pigment%20epitheliopathy
correct, noun
Record 32, Abbreviations, English
- MCRPE 2, record 32, English, MCRPE
correct, noun
Record 32, Synonyms, English
- West Indies crinkled retinal pigment epitheliopathy 3, record 32, English, West%20Indies%20crinkled%20retinal%20pigment%20epitheliopathy
correct, noun
Record 32, Textual support, English
Record number: 32, Textual support number: 1 CONT
West Indies crinkled retinal pigment epitheliopathy.... a novel retinal dystrophy... was reported... All reported patients were black or from black ancestry, and originated in Martinique, a French West Indies island.... The main fundus feature is the presence of a white reticular net located at the level of the RPE [retinal pigment epithelium], dense in the macular area, but also present in the midperiphery, resembling crackled dry mud... On OCT [optical coherence tomography], the RPE appears rippled, giving the crinkled appearance... 4, record 32, English, - Martinique%20crinkled%20retinal%20pigment%20epitheliopathy
Record 32, French
Record 32, Domaine(s)
- Troubles de la vision
Record 32, Main entry term, French
- rétinopathie froissée de Martinique
1, record 32, French, r%C3%A9tinopathie%20froiss%C3%A9e%20de%20Martinique
correct, feminine noun
Record 32, Abbreviations, French
- RFM 2, record 32, French, RFM
correct, feminine noun
Record 32, Synonyms, French
Record 32, Textual support, French
Record number: 32, Textual support number: 1 CONT
En 2011, la rétinopathie froissée de Martinique a été révélée au fond d'œil par un aspect de peau de crocodile ou de terre séchée [...] On distinguait des lignes blanchâtres profondes entrelacées plus ou moins diffuses [...] Avec l'avènement de l'OCT [tomographie par cohérence optique] [...], ces réticulations ont pu être corrélées à une atteinte des couches externes et notamment à un épithélium pigmentaire discrètement froissé correspondant aux anomalies. 2, record 32, French, - r%C3%A9tinopathie%20froiss%C3%A9e%20de%20Martinique
Record 32, Spanish
Record 32, Textual support, Spanish
Record 33 - internal organization data 2025-08-14
Record 33, English
Record 33, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Record 33, Main entry term, English
- Dembeni
1, record 33, English, Dembeni
correct, Africa
Record 33, Abbreviations, English
Record 33, Synonyms, English
Record 33, Textual support, English
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
A commune in the French overseas department of Mayotte. 2, record 33, English, - Dembeni
Record 33, French
Record 33, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Record 33, Main entry term, French
- Dembéni
1, record 33, French, Demb%C3%A9ni
correct, Africa
Record 33, Abbreviations, French
Record 33, Synonyms, French
- Dembeni 2, record 33, French, Dembeni
correct, Africa
Record 33, Textual support, French
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Commune située dans le département français d'outre-mer de Mayotte. 3, record 33, French, - Demb%C3%A9ni
Record 33, Spanish
Record 33, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Record 33, Main entry term, Spanish
- Dembeni
1, record 33, Spanish, Dembeni
correct, Africa
Record 33, Abbreviations, Spanish
Record 33, Synonyms, Spanish
Record 33, Textual support, Spanish
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Comuna francesa situada en el departamento y región de ultramar de Mayotte. 2, record 33, Spanish, - Dembeni
Record 34 - internal organization data 2025-08-12
Record 34, English
Record 34, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Record 34, Main entry term, English
- Crozet
1, record 34, English, Crozet
correct, France
Record 34, Abbreviations, English
Record 34, Synonyms, English
Record 34, Textual support, English
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
A district of the French Southern and Antarctic Territories. 2, record 34, English, - Crozet
Record 34, French
Record 34, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Record 34, Main entry term, French
- Crozet
1, record 34, French, Crozet
correct, France
Record 34, Abbreviations, French
Record 34, Synonyms, French
Record 34, Textual support, French
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
District des Terres australes et antarctiques françaises. 2, record 34, French, - Crozet
Record 34, Spanish
Record 34, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Record 34, Main entry term, Spanish
- Islas Crozet
1, record 34, Spanish, Islas%20Crozet
correct, France
Record 34, Abbreviations, Spanish
Record 34, Synonyms, Spanish
Record 34, Textual support, Spanish
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Distrito de las Tierras Australes y Antárticas Francesas. 2, record 34, Spanish, - Islas%20Crozet
Record 35 - internal organization data 2025-08-06
Record 35, English
Record 35, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Record 35, Main entry term, English
- Chirongui
1, record 35, English, Chirongui
correct, Africa
Record 35, Abbreviations, English
Record 35, Synonyms, English
Record 35, Textual support, English
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
A commune in the French overseas department of Mayotte. 2, record 35, English, - Chirongui
Record 35, French
Record 35, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Record 35, Main entry term, French
- Chirongui
1, record 35, French, Chirongui
correct, Africa
Record 35, Abbreviations, French
Record 35, Synonyms, French
Record 35, Textual support, French
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Commune située dans le département français d'outre-mer de Mayotte. 2, record 35, French, - Chirongui
Record 35, Spanish
Record 35, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Record 35, Main entry term, Spanish
- Chirongui
1, record 35, Spanish, Chirongui
correct, Africa
Record 35, Abbreviations, Spanish
Record 35, Synonyms, Spanish
Record 35, Textual support, Spanish
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Comuna francesa situada en el departamento y la región de Mayotte. 2, record 35, Spanish, - Chirongui
Record 36 - internal organization data 2025-08-06
Record 36, English
Record 36, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Record 36, Main entry term, English
- Chiconi
1, record 36, English, Chiconi
correct, Africa
Record 36, Abbreviations, English
Record 36, Synonyms, English
Record 36, Textual support, English
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
A commune in the French overseas department of Mayotte. 2, record 36, English, - Chiconi
Record 36, French
Record 36, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Record 36, Main entry term, French
- Chiconi
1, record 36, French, Chiconi
correct, Africa
Record 36, Abbreviations, French
Record 36, Synonyms, French
Record 36, Textual support, French
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Commune située dans le département français d'outre-mer de Mayotte. 2, record 36, French, - Chiconi
Record 36, Spanish
Record 36, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Record 36, Main entry term, Spanish
- Chiconi
1, record 36, Spanish, Chiconi
correct, Africa
Record 36, Abbreviations, Spanish
Record 36, Synonyms, Spanish
Record 36, Textual support, Spanish
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Chiconi es una comuna francesa situada en el departamento y la región de Mayotte. 2, record 36, Spanish, - Chiconi
Record 37 - internal organization data 2025-08-01
Record 37, English
Record 37, Subject field(s)
- Execution of Work (Construction)
Record 37, Main entry term, English
- construction manager
1, record 37, English, construction%20manager
correct
Record 37, Abbreviations, English
Record 37, Synonyms, English
Record 37, Textual support, English
Record number: 37, Textual support number: 1 DEF
The body politic and corporate entrusted by the owner to manage the construction of a project. 2, record 37, English, - construction%20manager
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Whereas in English, the term "construction manager" has several meanings, in French precise terms distinguish the individual from the corporation. 3, record 37, English, - construction%20manager
Record 37, French
Record 37, Domaine(s)
- Exécution des travaux de construction
Record 37, Main entry term, French
- gérant de construction
1, record 37, French, g%C3%A9rant%20de%20construction
correct, masculine noun
Record 37, Abbreviations, French
Record 37, Synonyms, French
Record 37, Textual support, French
Record number: 37, Textual support number: 1 DEF
Entreprise qui gère les travaux de construction pour le compte du maître de l'ouvrage. 1, record 37, French, - g%C3%A9rant%20de%20construction
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
La définition de «gérant de construction» énoncée ci-dessus vise à clarifier le sens du terme et à déraciner l'usage fautif de «gérant de construction» dans le sens de «directeur de travaux». À titre d'exemple, citons le cas où l'entreprise ABC retient les services de l'entreprise XYZ pour assurer la gérance des travaux de construction. Ainsi, l'entreprise XYZ devient gérant de construction. 1, record 37, French, - g%C3%A9rant%20de%20construction
Record 37, Spanish
Record 37, Textual support, Spanish
Record 38 - internal organization data 2025-07-31
Record 38, English
Record 38, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Record 38, Main entry term, English
- Bouéni
1, record 38, English, Bou%C3%A9ni
correct, Africa
Record 38, Abbreviations, English
Record 38, Synonyms, English
Record 38, Textual support, English
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
A commune in the French overseas department of Mayotte. 2, record 38, English, - Bou%C3%A9ni
Record 38, French
Record 38, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Record 38, Main entry term, French
- Bouéni
1, record 38, French, Bou%C3%A9ni
correct, Africa
Record 38, Abbreviations, French
Record 38, Synonyms, French
Record 38, Textual support, French
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Commune située dans le département français d'outre-mer de Mayotte. 2, record 38, French, - Bou%C3%A9ni
Record 38, Spanish
Record 38, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Record 38, Main entry term, Spanish
- Bouéni
1, record 38, Spanish, Bou%C3%A9ni
correct, Africa
Record 38, Abbreviations, Spanish
Record 38, Synonyms, Spanish
Record 38, Textual support, Spanish
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Comuna francesa situada en el departamento y la región de Mayotte. 2, record 38, Spanish, - Bou%C3%A9ni
Record 39 - internal organization data 2025-07-11
Record 39, English
Record 39, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 39, Main entry term, English
- Nova Scotia
1, record 39, English, Nova%20Scotia
correct, see observation
Record 39, Abbreviations, English
- N.S. 2, record 39, English, N%2ES%2E
correct, see observation
- NS 3, record 39, English, NS
correct, see observation
Record 39, Synonyms, English
Record 39, Textual support, English
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Nova Scotia is Canada’s second-smallest province (following Prince Edward Island) and is located on the southeastern coast of the country. 4, record 39, English, - Nova%20Scotia
Record number: 39, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 45° 0’ 0" N, 62° 59’ 58" W. 5, record 39, English, - Nova%20Scotia
Record number: 39, Textual support number: 3 OBS
Inhabitant: Nova Scotian. 6, record 39, English, - Nova%20Scotia
Record number: 39, Textual support number: 4 OBS
The name of this province appears among the "Names of pan-Canadian significance" listing names of geographical entities having well-known forms in both official languages of Canada. 6, record 39, English, - Nova%20Scotia
Record number: 39, Textual support number: 5 OBS
Usage on federal maps : Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 6, record 39, English, - Nova%20Scotia
Record number: 39, Textual support number: 6 OBS
N.S. refers to the province abbreviation, and NS to the Canada Post two-character symbol. 6, record 39, English, - Nova%20Scotia
Record number: 39, Textual support number: 7 OBS
Nova Scotia; N.S.: title and abbreviation to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 7, record 39, English, - Nova%20Scotia
Record 39, French
Record 39, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 39, Main entry term, French
- Nouvelle-Écosse
1, record 39, French, Nouvelle%2D%C3%89cosse
correct, see observation, feminine noun
Record 39, Abbreviations, French
- N.-É. 2, record 39, French, N%2E%2D%C3%89%2E
correct, see observation, feminine noun
- NS 3, record 39, French, NS
correct, see observation
Record 39, Synonyms, French
Record 39, Textual support, French
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
La Nouvelle-Écosse, deuxième plus petite province du Canada (après l'Île-du-Prince-Édouard), se trouve sur la côte sud-est du pays. 4, record 39, French, - Nouvelle%2D%C3%89cosse
Record number: 39, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 45° 0' 0" N, 62° 59' 58" O. 5, record 39, French, - Nouvelle%2D%C3%89cosse
Record number: 39, Textual support number: 3 OBS
Habitant : Néo-Écossais, Néo-Écossaise. 6, record 39, French, - Nouvelle%2D%C3%89cosse
Record number: 39, Textual support number: 4 OBS
Le nom de cette province figure au nombre des «Noms d'intérêt pancanadien», une liste de noms d'entités géographiques qui ont une forme bien connue dans les deux langues officielles du Canada. 6, record 39, French, - Nouvelle%2D%C3%89cosse
Record number: 39, Textual support number: 5 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi. 6, record 39, French, - Nouvelle%2D%C3%89cosse
Record number: 39, Textual support number: 6 OBS
N.-É. désigne l'abréviation de la province, et NS, l'indicatif de Postes Canada. 6, record 39, French, - Nouvelle%2D%C3%89cosse
Record number: 39, Textual support number: 7 OBS
Nouvelle-Écosse; N.-É. : titre et abréviation d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 7, record 39, French, - Nouvelle%2D%C3%89cosse
Record 39, Spanish
Record 39, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Record 39, Main entry term, Spanish
- Nueva Escocia
1, record 39, Spanish, Nueva%20Escocia
correct, feminine noun, Canada
Record 39, Abbreviations, Spanish
- N.E. 2, record 39, Spanish, N%2EE%2E
correct, see observation, feminine noun, Canada
- NS 2, record 39, Spanish, NS
correct, see observation, Canada
Record 39, Synonyms, Spanish
Record 39, Textual support, Spanish
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
La abreviatura de la provincia de Nueva Escocia es N.E. El símbolo NS está normalizado como código postal en todos los idiomas. 2, record 39, Spanish, - Nueva%20Escocia
Record 40 - internal organization data 2025-07-08
Record 40, English
Record 40, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 40, Main entry term, English
- Big East River
1, record 40, English, Big%20East%20River
correct, Ontario
Record 40, Abbreviations, English
Record 40, Synonyms, English
Record 40, Textual support, English
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
A watercourse in Ontario that has officially approved names in both English and French. 2, record 40, English, - Big%20East%20River
Record number: 40, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 45° 20’ 4" N, 79° 16’ 29" W. 3, record 40, English, - Big%20East%20River
Record 40, French
Record 40, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 40, Main entry term, French
- grande rivière East
1, record 40, French, grande%20rivi%C3%A8re%20East
correct, feminine noun, Ontario
Record 40, Abbreviations, French
Record 40, Synonyms, French
Record 40, Textual support, French
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Cours d'eau en Ontario dont le nom anglais et le nom français sont approuvés officiellement. 2, record 40, French, - grande%20rivi%C3%A8re%20East
Record number: 40, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 45° 20' 4" N, 79° 16' 29" O. 3, record 40, French, - grande%20rivi%C3%A8re%20East
Record 40, Spanish
Record 40, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Record 40, Main entry term, Spanish
- río Big East
1, record 40, Spanish, r%C3%ADo%20Big%20East
correct, masculine noun, Ontario
Record 40, Abbreviations, Spanish
Record 40, Synonyms, Spanish
Record 40, Textual support, Spanish
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Coordenadas: 45° 20' 4" N, 79° 16' 29" O. 1, record 40, Spanish, - r%C3%ADo%20Big%20East
Record 41 - internal organization data 2025-06-19
Record 41, English
Record 41, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- Social Policy (General)
- Arts and Culture (General)
Record 41, Main entry term, English
- French Coalition for Cultural Diversity
1, record 41, English, French%20Coalition%20for%20Cultural%20Diversity
correct
Record 41, Abbreviations, English
Record 41, Synonyms, English
Record 41, Textual support, English
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
... the French Coalition for Cultural Diversity federates professional cultural organizations(cinema, television, performing arts, music, graphic arts, multimedia) and defends cultural diversity endangered by international trade. 1, record 41, English, - French%20Coalition%20for%20Cultural%20Diversity
Record 41, French
Record 41, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Politiques sociales (Généralités)
- Arts et Culture (Généralités)
Record 41, Main entry term, French
- Coalition française pour la diversité culturelle
1, record 41, French, Coalition%20fran%C3%A7aise%20pour%20la%20diversit%C3%A9%20culturelle
correct, feminine noun
Record 41, Abbreviations, French
Record 41, Synonyms, French
- Comité de vigilance pour la diversité culturelle 1, record 41, French, Comit%C3%A9%20de%20vigilance%20pour%20la%20diversit%C3%A9%20culturelle
former designation, correct, masculine noun
Record 41, Textual support, French
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
[...] la Coalition française pour la diversité culturelle, anciennement connue sous le nom de Comité de vigilance pour la diversité culturelle, rassemble plus de quarante organisations françaises professionnelles de la culture (cinéma, audiovisuel, spectacle vivant, édition, musique, arts graphiques et plastiques, et multimédias). 1, record 41, French, - Coalition%20fran%C3%A7aise%20pour%20la%20diversit%C3%A9%20culturelle
Record 41, Spanish
Record 41, Textual support, Spanish
Record 42 - internal organization data 2025-06-18
Record 42, English
Record 42, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Record 42, Main entry term, English
- Bandrélé
1, record 42, English, Bandr%C3%A9l%C3%A9
correct, Africa
Record 42, Abbreviations, English
Record 42, Synonyms, English
- Bandrele 2, record 42, English, Bandrele
correct, Africa
Record 42, Textual support, English
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
A commune in the French overseas department of Mayotte. 3, record 42, English, - Bandr%C3%A9l%C3%A9
Record 42, French
Record 42, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Record 42, Main entry term, French
- Bandrélé
1, record 42, French, Bandre%CC%81le%CC%81
correct, Africa
Record 42, Abbreviations, French
Record 42, Synonyms, French
- Bandrele 2, record 42, French, Bandrele
correct, Africa
Record 42, Textual support, French
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Commune située dans le département français d'outre-mer de Mayotte. 3, record 42, French, - Bandre%CC%81le%CC%81
Record 42, Spanish
Record 42, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Record 42, Main entry term, Spanish
- Bandrélé
1, record 42, Spanish, Bandr%C3%A9l%C3%A9
correct, Africa
Record 42, Abbreviations, Spanish
Record 42, Synonyms, Spanish
Record 42, Textual support, Spanish
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Comuna francesa situada en el departamento y región de Mayotte. 2, record 42, Spanish, - Bandr%C3%A9l%C3%A9
Record 43 - internal organization data 2025-06-18
Record 43, English
Record 43, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Record 43, Main entry term, English
- Bandraboua
1, record 43, English, Bandraboua
correct, Africa
Record 43, Abbreviations, English
Record 43, Synonyms, English
Record 43, Textual support, English
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
A commune in the French overseas department of Mayotte. 2, record 43, English, - Bandraboua
Record 43, French
Record 43, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Record 43, Main entry term, French
- Bandraboua
1, record 43, French, Bandraboua
correct, Africa
Record 43, Abbreviations, French
Record 43, Synonyms, French
Record 43, Textual support, French
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Commune située dans le département français d'outre-mer de Mayotte. 2, record 43, French, - Bandraboua
Record 43, Spanish
Record 43, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Record 43, Main entry term, Spanish
- Bandraboua
1, record 43, Spanish, Bandraboua
correct, Africa
Record 43, Abbreviations, Spanish
Record 43, Synonyms, Spanish
Record 43, Textual support, Spanish
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Comuna francesa situada en el departamento y región de Mayotte. 2, record 43, Spanish, - Bandraboua
Record 44 - internal organization data 2025-06-12
Record 44, English
Record 44, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Record 44, Main entry term, English
- Austral Islands
1, record 44, English, Austral%20Islands
correct, plural, France
Record 44, Abbreviations, English
Record 44, Synonyms, English
Record 44, Textual support, English
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
An administrative subdivision of French Polynesia. 2, record 44, English, - Austral%20Islands
Record 44, French
Record 44, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Record 44, Main entry term, French
- Îles Australes
1, record 44, French, %C3%8Eles%20Australes
correct, plural, France
Record 44, Abbreviations, French
Record 44, Synonyms, French
Record 44, Textual support, French
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Subdivision administrative de la Polynésie française. 2, record 44, French, - %C3%8Eles%20Australes
Record 44, Spanish
Record 44, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Record 44, Main entry term, Spanish
- Islas Australes
1, record 44, Spanish, Islas%20Australes
correct, plural, France
Record 44, Abbreviations, Spanish
Record 44, Synonyms, Spanish
Record 44, Textual support, Spanish
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Subdivisión administrativa de la Polinesia Francesa. 2, record 44, Spanish, - Islas%20Australes
Record 45 - internal organization data 2025-06-03
Record 45, English
Record 45, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Record 45, Main entry term, English
- Amsterdam and Saint-Paul
1, record 45, English, Amsterdam%20and%20Saint%2DPaul
correct, France
Record 45, Abbreviations, English
Record 45, Synonyms, English
- Saint-Paul and Amsterdam 2, record 45, English, Saint%2DPaul%20and%20Amsterdam
correct, France
Record 45, Textual support, English
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
A district of the French Southern and Antarctic Territories. 3, record 45, English, - Amsterdam%20and%20Saint%2DPaul
Record 45, French
Record 45, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Record 45, Main entry term, French
- Saint-Paul et Amsterdam
1, record 45, French, Saint%2DPaul%20et%20Amsterdam
correct, France
Record 45, Abbreviations, French
Record 45, Synonyms, French
Record 45, Textual support, French
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
District des Terres australes et antarctiques françaises. 2, record 45, French, - Saint%2DPaul%20et%20Amsterdam
Record 45, Spanish
Record 45, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Record 45, Main entry term, Spanish
- San Pablo y Ámsterdam
1, record 45, Spanish, San%20Pablo%20y%20%C3%81msterdam
correct, France
Record 45, Abbreviations, Spanish
Record 45, Synonyms, Spanish
Record 45, Textual support, Spanish
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Distrito de las Tierras Australes y Antárticas Francesas. 2, record 45, Spanish, - San%20Pablo%20y%20%C3%81msterdam
Record 46 - internal organization data 2025-05-29
Record 46, English
Record 46, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Record 46, Main entry term, English
- Adélie Land
1, record 46, English, Ad%C3%A9lie%20Land
correct, France
Record 46, Abbreviations, English
Record 46, Synonyms, English
Record 46, Textual support, English
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
A district of the French Southern and Antarctic Territories. 2, record 46, English, - Ad%C3%A9lie%20Land
Record 46, French
Record 46, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Record 46, Main entry term, French
- Terre-Adélie
1, record 46, French, Terre%2DAd%C3%A9lie
correct, feminine noun, France
Record 46, Abbreviations, French
Record 46, Synonyms, French
- Terre Adélie 2, record 46, French, Terre%20Ad%C3%A9lie
correct, feminine noun, France
Record 46, Textual support, French
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
District des Terres australes et antarctiques françaises. 3, record 46, French, - Terre%2DAd%C3%A9lie
Record 46, Spanish
Record 46, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Record 46, Main entry term, Spanish
- Tierra Adelia
1, record 46, Spanish, Tierra%20Adelia
correct, feminine noun, France
Record 46, Abbreviations, Spanish
Record 46, Synonyms, Spanish
Record 46, Textual support, Spanish
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
Sector estrecho de la Antártida Oriental, delimitado por los meridianos 136° E (cerca de la punta Pourquoi Pas) y 142° E (cerca de la punta Alden). 1, record 46, Spanish, - Tierra%20Adelia
Record 47 - internal organization data 2025-05-27
Record 47, English
Record 47, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Record 47, Main entry term, English
- Acoua
1, record 47, English, Acoua
correct, Africa
Record 47, Abbreviations, English
Record 47, Synonyms, English
Record 47, Textual support, English
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
A commune in the French overseas department of Mayotte. 2, record 47, English, - Acoua
Record 47, French
Record 47, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Record 47, Main entry term, French
- Acoua
1, record 47, French, Acoua
correct, Africa
Record 47, Abbreviations, French
Record 47, Synonyms, French
Record 47, Textual support, French
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
Commune située dans le département français d'outre-mer de Mayotte. 2, record 47, French, - Acoua
Record 47, Spanish
Record 47, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Record 47, Main entry term, Spanish
- Acoua
1, record 47, Spanish, Acoua
correct, Africa
Record 47, Abbreviations, Spanish
Record 47, Synonyms, Spanish
Record 47, Textual support, Spanish
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
Comuna situada en el departamento francés de ultramar Mayotte. 1, record 47, Spanish, - Acoua
Record 48 - internal organization data 2025-05-08
Record 48, English
Record 48, Subject field(s)
- Small Arms
Record 48, Main entry term, English
- shell case
1, record 48, English, shell%20case
correct, noun, specific, officially approved
Record 48, Abbreviations, English
Record 48, Synonyms, English
- case 2, record 48, English, case
correct, noun, officially approved
- casing 2, record 48, English, casing
correct, noun, officially approved
Record 48, Textual support, English
Record number: 48, Textual support number: 1 DEF
A container designed to hold the propelling charge and primer for the firing of a single shot. 2, record 48, English, - shell%20case
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
A cartridge case typically provides rearward obturation during firing. 2, record 48, English, - shell%20case
Record number: 48, Textual support number: 2 OBS
The term "cartridge case" is used in relation to small arms. The term "shell case" is used in relation to large calibre weapons and shotguns. 2, record 48, English, - shell%20case
Record number: 48, Textual support number: 3 OBS
In French, the term "douille" can refer to either a shell case or a cartridge case. 3, record 48, English, - shell%20case
Record number: 48, Textual support number: 4 OBS
shell case; case; casing: designations and definition officially approved by the Joint Terminology Panel. 3, record 48, English, - shell%20case
Record 48, French
Record 48, Domaine(s)
- Armes légères
Record 48, Main entry term, French
- douille
1, record 48, French, douille
correct, feminine noun, generic, officially approved
Record 48, Abbreviations, French
Record 48, Synonyms, French
Record 48, Textual support, French
Record number: 48, Textual support number: 1 DEF
Pièce conçue pour contenir la charge propulsive et l'amorce nécessaires à un seul tir. 2, record 48, French, - douille
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
La douille assure généralement l'obturation arrière. 2, record 48, French, - douille
Record number: 48, Textual support number: 2 OBS
En anglais, le terme «shell case» désigne les douilles d'armes de gros calibre et de fusils de chasse alors que le terme «cartridge case» désigne les douilles d'armes légères. 3, record 48, French, - douille
Record number: 48, Textual support number: 3 OBS
douille : désignation et définition uniformisées par le Groupe d'experts en terminologie interarmées. 3, record 48, French, - douille
Record 48, Spanish
Record 48, Campo(s) temático(s)
- Armas ligeras
Record 48, Main entry term, Spanish
- casquillo
1, record 48, Spanish, casquillo
correct, masculine noun
Record 48, Abbreviations, Spanish
Record 48, Synonyms, Spanish
- vaina de proyectil 2, record 48, Spanish, vaina%20de%20proyectil
correct, feminine noun
- casquillo de proyectil 3, record 48, Spanish, casquillo%20de%20proyectil
correct, masculine noun
- casquillo de bala 4, record 48, Spanish, casquillo%20de%20bala
correct, masculine noun
Record 48, Textual support, Spanish
Record number: 48, Textual support number: 1 CONT
Componentes y piezas de munición: elemento o elementos de repuesto específicamente concebidos para una munición incluidos la bala o proyectil, casquillo o vaina y carga de proyección como pólvora o propelente, cápsula o cebo. 1, record 48, Spanish, - casquillo
Record 49 - internal organization data 2025-04-23
Record 49, English
Record 49, Subject field(s)
- Biomass Energy
- Transportation
Record 49, Main entry term, English
- biofuel
1, record 49, English, biofuel
correct, noun, generic, standardized
Record 49, Abbreviations, English
Record 49, Synonyms, English
Record 49, Textual support, English
Record number: 49, Textual support number: 1 DEF
Organic matter of plant or animal origin used to produce energy by burning. 2, record 49, English, - biofuel
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
The concept designated by the English term "biofuel" is more general than that designated by the French term "biocarburant" since it encompasses more than just the energy used to power an engine. 2, record 49, English, - biofuel
Record number: 49, Textual support number: 2 OBS
biofuel: designation recommended by the Terminology Committee and standardized by the Validation Committee of the Sustainable Mobility Glossary. 3, record 49, English, - biofuel
Record number: 49, Textual support number: 3 OBS
biofuel: term standardized by Environment Canada and the Translation Bureau for use in the National Inventory Report. 4, record 49, English, - biofuel
Record 49, Key term(s)
- bio-fuel
- SUSTAGRIDUR2025
Record 49, French
Record 49, Domaine(s)
- Énergie de la biomasse
- Transports
Record 49, Main entry term, French
- biocarburant
1, record 49, French, biocarburant
correct, masculine noun, specific, standardized
Record 49, Abbreviations, French
Record 49, Synonyms, French
Record 49, Textual support, French
Record number: 49, Textual support number: 1 DEF
Biocombustible utilisé pour fournir de l'énergie à un moteur. 2, record 49, French, - biocarburant
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
En anglais, aucun terme n'est employé pour désigner précisément ce concept. On emploie plutôt le terme «biofuel» qui désigne un concept plus général. 2, record 49, French, - biocarburant
Record number: 49, Textual support number: 2 OBS
biocarburant : Ne pas confondre avec le terme plus général «biocombustible» qui désigne toute matière d'origine animale ou végétale dont la combustion produit de l'énergie. 2, record 49, French, - biocarburant
Record number: 49, Textual support number: 3 OBS
L'éthanol et le biodiesel sont des exemples de biocarburants. 2, record 49, French, - biocarburant
Record number: 49, Textual support number: 4 OBS
biocarburant : désignation recommandée par le Comité de terminologie et normalisé par le Comité de validation du Lexique de la mobilité durable. 3, record 49, French, - biocarburant
Record number: 49, Textual support number: 5 OBS
biocarburant : désignation normalisée par Environnement Canada et le Bureau de la traduction dans le cadre du Rapport d'inventaire national. 4, record 49, French, - biocarburant
Record 49, Key term(s)
- bio-carburant
Record 49, Spanish
Record 49, Campo(s) temático(s)
- Energía de la biomasa
- Transporte
Record 49, Main entry term, Spanish
- biocarburante
1, record 49, Spanish, biocarburante
correct, masculine noun
Record 49, Abbreviations, Spanish
Record 49, Synonyms, Spanish
Record 49, Textual support, Spanish
Record number: 49, Textual support number: 1 DEF
Biocombustible empleado en motores y turbinas. 2, record 49, Spanish, - biocarburante
Record 50 - internal organization data 2025-04-15
Record 50, English
Record 50, Subject field(s)
- Small Arms
Record 50, Main entry term, English
- cartridge case
1, record 50, English, cartridge%20case
correct, noun, specific, officially approved
Record 50, Abbreviations, English
Record 50, Synonyms, English
- case 1, record 50, English, case
correct, noun, officially approved
- casing 2, record 50, English, casing
correct, noun, officially approved
- brass 3, record 50, English, brass
correct, noun, familiar
Record 50, Textual support, English
Record number: 50, Textual support number: 1 DEF
A container designed to hold the propelling charge and primer for the firing of a single shot. 2, record 50, English, - cartridge%20case
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
A cartridge case typically provides rearward obturation during firing. 2, record 50, English, - cartridge%20case
Record number: 50, Textual support number: 2 OBS
The term "cartridge case" is used in relation to small arms. The term "shell case" is used in relation to large calibre weapons and shotguns. 2, record 50, English, - cartridge%20case
Record number: 50, Textual support number: 3 OBS
In French, the term "douille" can refer to either a cartridge case or a shell case. 4, record 50, English, - cartridge%20case
Record number: 50, Textual support number: 4 OBS
cartridge case; case; casing: designations and definition officially approved by the Joint Terminology Panel. 4, record 50, English, - cartridge%20case
Record 50, French
Record 50, Domaine(s)
- Armes légères
Record 50, Main entry term, French
- douille
1, record 50, French, douille
correct, feminine noun, generic, officially approved
Record 50, Abbreviations, French
Record 50, Synonyms, French
Record 50, Textual support, French
Record number: 50, Textual support number: 1 DEF
Pièce conçue pour contenir la charge propulsive et l'amorce nécessaires à un seul tir. 2, record 50, French, - douille
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
La douille assure généralement l'obturation arrière. 2, record 50, French, - douille
Record number: 50, Textual support number: 2 OBS
En anglais, le terme «cartridge case» désigne les douilles d'armes légères alors que le terme «shell case» désigne les douilles d'armes de gros calibre et de fusils de chasse. 3, record 50, French, - douille
Record number: 50, Textual support number: 3 OBS
douille : désignation et définition uniformisées par le Groupe d'experts en terminologie interarmées; désignation uniformisée par le Groupe de travail de terminologie des armes légères. 3, record 50, French, - douille
Record 50, Spanish
Record 50, Campo(s) temático(s)
- Armas ligeras
Record 50, Main entry term, Spanish
- vaina
1, record 50, Spanish, vaina
correct, feminine noun
Record 50, Abbreviations, Spanish
Record 50, Synonyms, Spanish
- vaina de cartuchos 2, record 50, Spanish, vaina%20de%20cartuchos
correct, feminine noun
Record 50, Textual support, Spanish
Record number: 50, Textual support number: 1 CONT
El concepto de arma de fuego no ha cambiado. En esencia, es un cañon de calibre reducido que dispara un proyectil prefabricado que va unido a una vaina metálica llena de material explosivo, y que se activa por percusión. 1, record 50, Spanish, - vaina
Record number: 50, Textual support number: 2 CONT
Vainas de cartuchos elaboradas en metal, plástico u otro material no inflamable, cuyo único componente es el iniciador. 2, record 50, Spanish, - vaina
Record 51 - internal organization data 2025-04-14
Record 51, English
Record 51, Subject field(s)
- Titles of Provincial and Territorial Laws and Regulations (Canadian)
- Environmental Management
- Silviculture
Record 51, Main entry term, English
- Sustainable Forest Development Act
1, record 51, English, Sustainable%20Forest%20Development%20Act
correct, Quebec
Record 51, Abbreviations, English
Record 51, Synonyms, English
Record 51, Textual support, English
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
Both the English and French versions of the statutes and regulations of Quebec enacted, printed and published in English and French have the force of law. 2, record 51, English, - Sustainable%20Forest%20Development%20Act
Record 51, French
Record 51, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements provinciaux et territoriaux canadiens
- Gestion environnementale
- Sylviculture
Record 51, Main entry term, French
- Loi sur l'aménagement durable du territoire forestier
1, record 51, French, Loi%20sur%20l%27am%C3%A9nagement%20durable%20du%20territoire%20forestier
correct, feminine noun, Quebec
Record 51, Abbreviations, French
Record 51, Synonyms, French
Record 51, Textual support, French
Record 51, Spanish
Record 51, Textual support, Spanish
Record 52 - internal organization data 2025-03-31
Record 52, English
Record 52, Subject field(s)
- Skiing and Snowboarding
Record 52, Main entry term, English
- after ski
1, record 52, English, after%20ski
correct, noun
Record 52, Abbreviations, English
Record 52, Synonyms, English
- après-ski 2, record 52, English, apr%C3%A8s%2Dski
correct, noun
- après ski 3, record 52, English, apr%C3%A8s%20ski
correct, noun
- apres-ski 4, record 52, English, apres%2Dski
correct, noun
- après ski-style gathering 3, record 52, English, apr%C3%A8s%20ski%2Dstyle%20gathering
noun
- après ski get-together 3, record 52, English, apr%C3%A8s%20ski%20get%2Dtogether
noun
Record 52, Textual support, English
Record number: 52, Textual support number: 1 DEF
... the tradition of gathering with friends and family after a day on the ski slopes. 3, record 52, English, - after%20ski
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
French, literally : after ski. 4, record 52, English, - after%20ski
Record 52, French
Record 52, Domaine(s)
- Ski et surf des neiges
Record 52, Main entry term, French
- après-ski
1, record 52, French, apr%C3%A8s%2Dski
correct, masculine noun
Record 52, Abbreviations, French
Record 52, Synonyms, French
Record 52, Textual support, French
Record number: 52, Textual support number: 1 CONT
[...] tradition de se réunir avec les amis et la famille après une journée passée sur les pentes de ski. 2, record 52, French, - apr%C3%A8s%2Dski
Record 52, Spanish
Record 52, Campo(s) temático(s)
- Esquí y snowboard
Record 52, Main entry term, Spanish
- apresquí
1, record 52, Spanish, apresqu%C3%AD
correct, masculine noun
Record 52, Abbreviations, Spanish
Record 52, Synonyms, Spanish
Record 52, Textual support, Spanish
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
apresquí: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que la forma "apresquí" es una adaptación adecuada del francés "après-ski" para aludir a las actividades de ocio y descanso posteriores a la práctica del esquí. [...] El plural se formaría del mismo modo en que lo hace esquí, es decir, con -s ("apresquís") o con -es ("apresquíes"). 1, record 52, Spanish, - apresqu%C3%AD
Record 53 - internal organization data 2025-03-11
Record 53, English
Record 53, Subject field(s)
- Titles of Provincial and Territorial Laws and Regulations (Canadian)
- Language (General)
Record 53, Main entry term, English
- French Language Services Act
1, record 53, English, French%20Language%20Services%20Act
correct, Ontario
Record 53, Abbreviations, English
- FLSA 2, record 53, English, FLSA
correct, Ontario
Record 53, Synonyms, English
Record 53, Textual support, English
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
The French Language Services Act(FLSA) provides individuals with certain rights to receive services in French from government agencies, as defined in the FLSA, and institutions of the Legislature. This includes any head or central office of a government agency or institution of the Legislature, as well as any other office designated by regulation and any office of such agency or institution that is located in or serves an area designated under the FLSA. 2, record 53, English, - French%20Language%20Services%20Act
Record 53, French
Record 53, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements provinciaux et territoriaux canadiens
- Linguistique (Généralités)
Record 53, Main entry term, French
- Loi sur les services en français
1, record 53, French, Loi%20sur%20les%20services%20en%20fran%C3%A7ais
correct, feminine noun, Ontario
Record 53, Abbreviations, French
- LSF 2, record 53, French, LSF
correct, feminine noun, Ontario
Record 53, Synonyms, French
Record 53, Textual support, French
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
La Loi sur les services en français (LSF) accorde aux personnes le droit de recevoir des services en français de la part d'organismes gouvernementaux, tels qu'ils sont définis dans la LSF, et de la part des institutions de la Législature. Cette définition comprend le siège ou l'administration centrale d'un organisme gouvernemental ou d'une institution de la Législature, tout autre bureau désigné par règlement ainsi que tout bureau de l'organisme ou de l'institution qui se trouve dans une région désignée en vertu de la LSF ou qui sert une telle région. 2, record 53, French, - Loi%20sur%20les%20services%20en%20fran%C3%A7ais
Record 53, Spanish
Record 53, Textual support, Spanish
Record 54 - internal organization data 2025-03-11
Record 54, English
Record 54, Subject field(s)
- Demography
- Psycho-, Socio- and Ethnolinguistics
Record 54, Main entry term, English
- region with a strong francophone presence
1, record 54, English, region%20with%20a%20strong%20francophone%20presence
correct, noun
Record 54, Abbreviations, English
- RSFP 2, record 54, English, RSFP
correct, noun
Record 54, Synonyms, English
Record 54, Textual support, English
Record number: 54, Textual support number: 1 CONT
In defining a "region with a strong francophone presence, "the government may consider factors such as the number and proportion of French speakers in a region or the vitality and specificity of its French linguistic minority communities. 3, record 54, English, - region%20with%20a%20strong%20francophone%20presence
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
region with a strong francophone presence: designation usually used in the plural. 4, record 54, English, - region%20with%20a%20strong%20francophone%20presence
Record 54, Key term(s)
- regions with a strong francophone presence
Record 54, French
Record 54, Domaine(s)
- Démographie
- Psycho-, socio- et ethnolinguistique
Record 54, Main entry term, French
- région à forte présence francophone
1, record 54, French, r%C3%A9gion%20%C3%A0%20forte%20pr%C3%A9sence%20francophone
correct, feminine noun
Record 54, Abbreviations, French
- RFPF 2, record 54, French, RFPF
correct, feminine noun
Record 54, Synonyms, French
Record 54, Textual support, French
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
région à forte présence francophone : désignation habituellement utilisée au pluriel. 3, record 54, French, - r%C3%A9gion%20%C3%A0%20forte%20pr%C3%A9sence%20francophone
Record 54, Key term(s)
- régions à forte présence francophone
Record 54, Spanish
Record 54, Textual support, Spanish
Record 55 - internal organization data 2025-02-28
Record 55, English
Record 55, Subject field(s)
- Applications of Automation
- Weed Science
Record 55, Main entry term, English
- weeding robot
1, record 55, English, weeding%20robot
correct, noun
Record 55, Abbreviations, English
Record 55, Synonyms, English
Record 55, Textual support, English
Record number: 55, Textual support number: 1 CONT
Weeding robots are being trialled all over Europe, but only in France has the approximate number of robots been made public. [Researchers have] estimated that there were 150 weeding robots used in 2018 in French agriculture, mainly for weeding organic vegetables and sugar beets. 2, record 55, English, - weeding%20robot
Record 55, French
Record 55, Domaine(s)
- Automatisation et applications
- Mauvaises herbes
Record 55, Main entry term, French
- robot de désherbage
1, record 55, French, robot%20de%20d%C3%A9sherbage
correct, masculine noun
Record 55, Abbreviations, French
Record 55, Synonyms, French
- robot désherbeur 2, record 55, French, robot%20d%C3%A9sherbeur
correct, masculine noun
Record 55, Textual support, French
Record number: 55, Textual support number: 1 CONT
Un robot de désherbage permet l'entretien d'une parcelle en utilisant des techniques diverses de protection contre les adventices (travail du sol, mais aussi [désherbage] laser, etc.). Ils existent dans une variété de taille [...] 3, record 55, French, - robot%20de%20d%C3%A9sherbage
Record 55, Spanish
Record 55, Campo(s) temático(s)
- Automatización y aplicaciones
- Malas hierbas
Record 55, Main entry term, Spanish
- robot de deshierbe
1, record 55, Spanish, robot%20de%20deshierbe
correct, masculine noun
Record 55, Abbreviations, Spanish
Record 55, Synonyms, Spanish
Record 55, Textual support, Spanish
Record number: 55, Textual support number: 1 CONT
Robots de deshierbe: utilizan visión artificial y aprendizaje automático para identificar y eliminar malezas sin dañar los cultivos 1, record 55, Spanish, - robot%20de%20deshierbe
Record 56 - internal organization data 2025-02-18
Record 56, English
Record 56, Subject field(s)
- Environmental Management
- Saving and Consumption
- Economic and Industrial Sociology
Record 56, Main entry term, English
- recovered energy
1, record 56, English, recovered%20energy
correct, noun
Record 56, Abbreviations, English
Record 56, Synonyms, English
Record 56, Textual support, English
Record number: 56, Textual support number: 1 CONT
Different business activities require the production of vast quantities of energy which is then often wasted. According to the French environment and energy management agency..., 109. 5 terawatt hours(TWh) of heat are discarded by the industrial sector. This represents 36% of its fuel consumption. Recovering this heat is a challenge that cannot be ignored. Recovered energy can be the perfect supplement to renewable energy. 2, record 56, English, - recovered%20energy
Record 56, French
Record 56, Domaine(s)
- Gestion environnementale
- Épargne et consommation
- Sociologie économique et industrielle
Record 56, Main entry term, French
- énergie de récupération
1, record 56, French, %C3%A9nergie%20de%20r%C3%A9cup%C3%A9ration
correct, feminine noun
Record 56, Abbreviations, French
Record 56, Synonyms, French
- énergie récupérée 2, record 56, French, %C3%A9nergie%20r%C3%A9cup%C3%A9r%C3%A9e
correct, feminine noun
Record 56, Textual support, French
Record number: 56, Textual support number: 1 DEF
Énergie récupérée lors d'un processus dont la fonction principale n'est pas la production de cette énergie. 1, record 56, French, - %C3%A9nergie%20de%20r%C3%A9cup%C3%A9ration
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
énergie de récupération : désignation et définition publiées au Journal officiel de la République française le 28 mai 2023. 3, record 56, French, - %C3%A9nergie%20de%20r%C3%A9cup%C3%A9ration
Record 56, Spanish
Record 56, Textual support, Spanish
Record 57 - internal organization data 2025-02-06
Record 57, English
Record 57, Subject field(s)
- Business and Administrative Documents
- Federal Administration
- Emblems (History)
Record 57, Main entry term, English
- flag signature
1, record 57, English, flag%20signature
correct, noun
Record 57, Abbreviations, English
Record 57, Synonyms, English
Record 57, Textual support, English
Record number: 57, Textual support number: 1 CONT
Flag signatures consist of the flag symbol on the left and an English and French applied title on the right, set in Helvetica light, regular or medium weight. 1, record 57, English, - flag%20signature
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
Designation used in the Government of Canada’s Design Standard for the Federal Identity Program. 2, record 57, English, - flag%20signature
Record 57, French
Record 57, Domaine(s)
- Écrits commerciaux et administratifs
- Administration fédérale
- Emblèmes (Histoire)
Record 57, Main entry term, French
- signature avec drapeau
1, record 57, French, signature%20avec%20drapeau
correct, feminine noun
Record 57, Abbreviations, French
Record 57, Synonyms, French
Record 57, Textual support, French
Record number: 57, Textual support number: 1 CONT
Les signatures avec drapeau sont composées du symbole du drapeau à gauche et d'un titre d'usage en anglais et en français à droite, en Helvetica maigre, normal ou demi-gras. 1, record 57, French, - signature%20avec%20drapeau
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
Désignation employée dans la Norme graphique du Programme fédéral de l'image de marque du gouvernement du Canada. 2, record 57, French, - signature%20avec%20drapeau
Record 57, Spanish
Record 57, Textual support, Spanish
Record 58 - internal organization data 2025-02-06
Record 58, English
Record 58, Subject field(s)
- Business and Administrative Documents
- Federal Administration
Record 58, Main entry term, English
- ministerial signature
1, record 58, English, ministerial%20signature
correct, noun
Record 58, Abbreviations, English
Record 58, Synonyms, English
Record 58, Textual support, English
Record number: 58, Textual support number: 1 CONT
Ministerial signatures consist of the arms of Canada centred between the English and French title of the minister... 1, record 58, English, - ministerial%20signature
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
Designation used in the Government of Canada’s Design Standard for the Federal Identity Program. 2, record 58, English, - ministerial%20signature
Record 58, French
Record 58, Domaine(s)
- Écrits commerciaux et administratifs
- Administration fédérale
Record 58, Main entry term, French
- signature ministérielle
1, record 58, French, signature%20minist%C3%A9rielle
correct, feminine noun
Record 58, Abbreviations, French
Record 58, Synonyms, French
Record 58, Textual support, French
Record number: 58, Textual support number: 1 CONT
[Les signatures ministérielles] sont composées des armoiries du Canada au centre, entre le titre du ministre en français et en anglais. 1, record 58, French, - signature%20minist%C3%A9rielle
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
Désignation employée dans la Norme graphique du Programme fédéral de l'image de marque du gouvernement du Canada. 2, record 58, French, - signature%20minist%C3%A9rielle
Record 58, Spanish
Record 58, Textual support, Spanish
Record 59 - internal organization data 2025-02-06
Record 59, English
Record 59, Subject field(s)
- Business and Administrative Documents
- Federal Administration
Record 59, Main entry term, English
- arms signatures
1, record 59, English, arms%20signatures
correct, noun
Record 59, Abbreviations, English
Record 59, Synonyms, English
Record 59, Textual support, English
Record number: 59, Textual support number: 1 CONT
Arms signatures consist of the arms of Canada and an English and French applied title, set in Helvetica light, regular or medium weight. 1, record 59, English, - arms%20signatures
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
Designation used in the Government of Canada’s Design Standard for the Federal Identity Program. 2, record 59, English, - arms%20signatures
Record 59, French
Record 59, Domaine(s)
- Écrits commerciaux et administratifs
- Administration fédérale
Record 59, Main entry term, French
- signature avec armoiries
1, record 59, French, signature%20avec%20armoiries
correct, feminine noun
Record 59, Abbreviations, French
Record 59, Synonyms, French
Record 59, Textual support, French
Record number: 59, Textual support number: 1 CONT
Les signatures avec armoiries sont composées des armoiries du Canada et d'un titre d'usage en anglais et en français à droite, en Helvetica maigre, normal ou demi-gras. 1, record 59, French, - signature%20avec%20armoiries
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
Désignation employée dans la Norme graphique du Programme fédéral de l'image de marque du gouvernement du Canada. 2, record 59, French, - signature%20avec%20armoiries
Record 59, Spanish
Record 59, Textual support, Spanish
Record 60 - internal organization data 2025-02-06
Record 60, English
Record 60, Subject field(s)
- Business and Administrative Documents
- Federal Administration
Record 60, Main entry term, English
- asymmetrical arms signatures
1, record 60, English, asymmetrical%20arms%20signatures
correct, noun
Record 60, Abbreviations, English
Record 60, Synonyms, English
Record 60, Textual support, English
Record number: 60, Textual support number: 1 CONT
Arms signatures consist of the arms of Canada and an English and French applied title, set in Helvetica light, regular or medium weight.... Asymmetrical arms signatures have the arms on the left and the applied title in both official languages on the right. 1, record 60, English, - asymmetrical%20arms%20signatures
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
Designation used in the Government of Canada’s Design Standard for the Federal Identity Program. 2, record 60, English, - asymmetrical%20arms%20signatures
Record 60, French
Record 60, Domaine(s)
- Écrits commerciaux et administratifs
- Administration fédérale
Record 60, Main entry term, French
- signature avec armoiries asymétrique
1, record 60, French, signature%20avec%20armoiries%20asym%C3%A9trique
correct, feminine noun
Record 60, Abbreviations, French
Record 60, Synonyms, French
Record 60, Textual support, French
Record number: 60, Textual support number: 1 CONT
Les signatures avec armoiries sont composées des armoiries du Canada et d'un titre d'usage en anglais et en français à droite, en Helvetica maigre, normal ou demi-gras. [...] Les signatures avec armoiries asymétriques affichent les armoiries à gauche et le titre d'usage à droite, dans les deux langues officielles. 1, record 60, French, - signature%20avec%20armoiries%20asym%C3%A9trique
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
Désignation employée dans la Norme graphique du Programme fédéral de l'image de marque du gouvernement du Canada. 2, record 60, French, - signature%20avec%20armoiries%20asym%C3%A9trique
Record 60, Spanish
Record 60, Textual support, Spanish
Record 61 - internal organization data 2025-02-06
Record 61, English
Record 61, Subject field(s)
- Business and Administrative Documents
- Federal Administration
Record 61, Main entry term, English
- symmetrical arms signature
1, record 61, English, symmetrical%20arms%20signature
correct, noun
Record 61, Abbreviations, English
Record 61, Synonyms, English
Record 61, Textual support, English
Record number: 61, Textual support number: 1 CONT
Arms signatures consist of the arms of Canada and an English and French applied title, set in Helvetica light, regular or medium weight.... Symmetrical arms signatures have the arms in the centre, and the applied title in one language on the left and in the other language on the right. 1, record 61, English, - symmetrical%20arms%20signature
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
Designation used in the Government of Canada’s Design Standard for the Federal Identity Program. 2, record 61, English, - symmetrical%20arms%20signature
Record 61, French
Record 61, Domaine(s)
- Écrits commerciaux et administratifs
- Administration fédérale
Record 61, Main entry term, French
- signature avec armoiries symétrique
1, record 61, French, signature%20avec%20armoiries%20sym%C3%A9trique
correct, feminine noun
Record 61, Abbreviations, French
Record 61, Synonyms, French
Record 61, Textual support, French
Record number: 61, Textual support number: 1 CONT
Les signatures avec armoiries sont composées des armoiries du Canada et d'un titre d'usage en anglais et en français à droite, en Helvetica maigre, normal ou demi-gras. [...] Les signatures avec armoiries symétriques affichent les armoiries au centre et le titre d'usage dans une langue à gauche et dans l'autre langue à droite. 1, record 61, French, - signature%20avec%20armoiries%20sym%C3%A9trique
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
Désignation employée dans la Norme graphique du Programme fédéral de l'image de marque du gouvernement du Canada. 2, record 61, French, - signature%20avec%20armoiries%20sym%C3%A9trique
Record 61, Spanish
Record 61, Textual support, Spanish
Record 62 - internal organization data 2025-02-04
Record 62, English
Record 62, Subject field(s)
- Applications of Automation
- Collaboration with WIPO
Record 62, Main entry term, English
- robotic caging
1, record 62, English, robotic%20caging
correct, noun, specific
Record 62, Abbreviations, English
Record 62, Synonyms, English
- caging 2, record 62, English, caging
correct, noun, specific
Record 62, Textual support, English
Record number: 62, Textual support number: 1 CONT
Robotic grasping and manipulation in unknown environments is made difficult by several factors. ... To make robots cheaper, lighter, and safer, precision in the accuracy of end-effector position is often sacrificed. This introduces uncertainty in the position of the gripper relative to the object. Robotic grasping theory must account for such uncertainty in order to provide robust and reliable grasping in unstructured environments. One method for dealing with such uncertainty is robotic caging. Unlike an immobilizing grasp, in which the robotic hand grasps an object so as to prevent all motion of the object relative to the hand, a caging grasp only prevents the object from escaping through the fingers, while allowing some motion of the object relative to the hand. 1, record 62, English, - robotic%20caging
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
In French, "prise englobante" can designate a grasp that immobilizes the object or a grasp that allows some movement of the object within the robot's hand. 3, record 62, English, - robotic%20caging
Record number: 62, Textual support number: 2 OBS
robotic caging; caging: designations validated by a Canadian subject-matter expert from Université Laval. 4, record 62, English, - robotic%20caging
Record 62, Key term(s)
- SearchOnlyKey1
Record 62, French
Record 62, Domaine(s)
- Automatisation et applications
- Collaboration avec l'OMPI
Record 62, Main entry term, French
- prise englobante
1, record 62, French, prise%20englobante
correct, feminine noun, generic
Record 62, Abbreviations, French
Record 62, Synonyms, French
Record 62, Textual support, French
Record number: 62, Textual support number: 1 CONT
Pour réaliser une prise englobante, les forces de préhension sont typiquement grandes et les points de contact avec l'objet sont situés tout le long des phalanges des doigts et de la paume. Dans cette prise, les doigts s'enveloppent autour de l'objet. 1, record 62, French, - prise%20englobante
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
En anglais, les désignations «robotic caging» et «caging» désignent uniquement une prise permettant un certain mouvement de l'objet à l'intérieur de la main du robot. 2, record 62, French, - prise%20englobante
Record number: 62, Textual support number: 2 OBS
prise englobante : désignation validée par un spécialiste canadien de l'Université Laval. 3, record 62, French, - prise%20englobante
Record 62, Spanish
Record 62, Campo(s) temático(s)
- Automatización y aplicaciones
- Colaboración con la OMPI
Record 62, Main entry term, Spanish
- agarre envolvente
1, record 62, Spanish, agarre%20envolvente
correct, masculine noun
Record 62, Abbreviations, Spanish
Record 62, Synonyms, Spanish
Record 62, Textual support, Spanish
Record number: 62, Textual support number: 1 CONT
La pinza seleccionada para este proyecto […] posee dos dedos articulados, cada uno de ellos con dos falanges. La pinza de agarre puede enganchar hasta cinco puntos de contacto con un objeto, dos en cada una de las falanges más la palma […] Este tipo de pinza solo posee un actuador para abrir y cerrar los dedos, por lo que estos se adaptan automáticamente a la forma del objeto manipulado [para efectuar ya] sea un agarre paralelo o un agarre envolvente […] 1, record 62, Spanish, - agarre%20envolvente
Record 63 - internal organization data 2025-01-24
Record 63, English
Record 63, Subject field(s)
- Roller Skating and Skateboarding
Record 63, Main entry term, English
- roller sport
1, record 63, English, roller%20sport
correct, noun, generic
Record 63, Abbreviations, English
Record 63, Synonyms, English
Record 63, Textual support, English
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
In English, the designation "roller sport" is used to describe any sport that uses human-powered vehicles with rollers that roll by gravity or pushing techniques. In French, the designation "sport de glisse urbaine" refers more specifically to the sport where participants use such vehicles to perform tricks and jumps on the ground or using street furniture or other purpose-built objects installed in skate parks, for example. 2, record 63, English, - roller%20sport
Record 63, French
Record 63, Domaine(s)
- Patin à roulettes et planche à roulettes
Record 63, Main entry term, French
- sport de glisse urbaine
1, record 63, French, sport%20de%20glisse%20urbaine
correct, masculine noun, specific
Record 63, Abbreviations, French
Record 63, Synonyms, French
- glisse urbaine 1, record 63, French, glisse%20urbaine
correct, feminine noun, specific
Record 63, Textual support, French
Record number: 63, Textual support number: 1 DEF
Pratique sportive qui consiste à se déplacer et à réaliser des figures avec un engin muni de roulettes sur des sols ou du mobilier urbains. 1, record 63, French, - sport%20de%20glisse%20urbaine
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
sport de glisse urbaine; glisse urbaine : désignations et définition publiées au Journal officiel de la République française le 5 décembre 2023. 2, record 63, French, - sport%20de%20glisse%20urbaine
Record 63, Spanish
Record 63, Textual support, Spanish
Record 64 - internal organization data 2025-01-20
Record 64, English
Record 64, Subject field(s)
- Computer Peripheral Equipment
Record 64, Main entry term, English
- AZERTY keyboard
1, record 64, English, AZERTY%20keyboard
correct, noun
Record 64, Abbreviations, English
Record 64, Synonyms, English
Record 64, Textual support, English
Record number: 64, Textual support number: 1 DEF
The French version of the standard QWERTY keyboard. 2, record 64, English, - AZERTY%20keyboard
Record number: 64, Textual support number: 1 CONT
AZERTY keyboards differ from the QWERTY keyboard in that the "Q" and "W" keys have been interchanged with the "A" and "Z" keys. Another difference between QUERTY and AZERTY keyboards is that the "M" key on an AZERTY is to the left of the "L" key. 2, record 64, English, - AZERTY%20keyboard
Record 64, French
Record 64, Domaine(s)
- Périphériques (Informatique)
Record 64, Main entry term, French
- clavier AZERTY
1, record 64, French, clavier%20AZERTY
correct, masculine noun
Record 64, Abbreviations, French
Record 64, Synonyms, French
Record 64, Textual support, French
Record number: 64, Textual support number: 1 CONT
Il existe plusieurs types de clavier. Les différences essentielles proviennent de la disposition et du nombre de touches. On a donc des claviers QWERTY, AZERTY [(utilisé pour le clavier français)], QWERTZ, japonais, Dvorak, etc. On reconnaît un clavier AZERTY car celui-ci possède les lettres «A», «Z», «E», «R», «T» et «Y» alignées en haut à gauche. 2, record 64, French, - clavier%20AZERTY
Record 64, Spanish
Record 64, Campo(s) temático(s)
- Equipo periférico (Computadoras)
Record 64, Main entry term, Spanish
- teclado Azerty
1, record 64, Spanish, teclado%20Azerty
correct, masculine noun
Record 64, Abbreviations, Spanish
Record 64, Synonyms, Spanish
Record 64, Textual support, Spanish
Record 65 - internal organization data 2025-01-10
Record 65, English
Record 65, Subject field(s)
- Goldsmithing and Silversmithing
- Philosophy and Religion
Record 65, Main entry term, English
- liturgical silver
1, record 65, English, liturgical%20silver
correct, noun, specific
Record 65, Abbreviations, English
Record 65, Synonyms, English
Record 65, Textual support, English
Record number: 65, Textual support number: 1 CONT
The issue of metalwork being brought from the West to the Crusader East is problematic, and specific examples are difficult to identify, despite the textual indications and practical consideration that make such activity likely. It is therefore remarkable that our prime examples in this period turn out to be a handsome group of pieces containing both aristocratic silver for secular use and liturgical silver to use at mass. 2, record 65, English, - liturgical%20silver
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
A distinction exists in English and in French with how to designate the articles made of precious metals manufactured by a craftsperson. In English, for example, the designation "silver" refers specifically to articles made of silver or an alloy of silver. In French, the designation "orfèvrerie" refers more generally to the articles manufactured by a craftsperson regardless of what precious metal or metals are used to create the articles. 3, record 65, English, - liturgical%20silver
Record 65, French
Record 65, Domaine(s)
- Orfèvrerie et argenterie
- Philosophie et religion
Record 65, Main entry term, French
- orfèvrerie liturgique
1, record 65, French, orf%C3%A8vrerie%20liturgique
correct, feminine noun, generic
Record 65, Abbreviations, French
Record 65, Synonyms, French
Record 65, Textual support, French
Record number: 65, Textual support number: 1 CONT
Les croix n'ont communément reçu de gravures guère qu'aux époques où la peinture a été le plus à la mode [...] En dehors des croix, l'orfèvrerie liturgique, sans doute importante, a été fort mal préservée, peut-être en raison du réemploi du métal : cuillères de communion, calices, encensoirs, cornes à eau bénite [...] 2, record 65, French, - orf%C3%A8vrerie%20liturgique
Record 65, Spanish
Record 65, Textual support, Spanish
Record 66 - internal organization data 2025-01-09
Record 66, English
Record 66, Subject field(s)
- Psycho-, Socio- and Ethnolinguistics
- Law and Justice
Record 66, Main entry term, English
- Law French
1, record 66, English, Law%20French
correct, noun
Record 66, Abbreviations, English
Record 66, Synonyms, English
- law French 2, record 66, English, law%20French
correct, noun
Record 66, Textual support, English
Record number: 66, Textual support number: 1 DEF
The... version of French used in English law courts until 1731. 3, record 66, English, - Law%20French
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
An argot which developed from Norman French during the 13th century, it constituted a substantial body of professional jargon which evolved from court pleadings. 3, record 66, English, - Law%20French
Record 66, Key term(s)
- Law-French
- law-French
Record 66, French
Record 66, Domaine(s)
- Psycho-, socio- et ethnolinguistique
- Droit et justice
Record 66, Main entry term, French
- Law French
1, record 66, French, Law%20French
correct, masculine noun
Record 66, Abbreviations, French
Record 66, Synonyms, French
- law French 2, record 66, French, law%20French
correct, masculine noun
Record 66, Textual support, French
Record number: 66, Textual support number: 1 CONT
Si le vieux français importé outre-Manche à partir du XIe siècle, mais surtout à compter du XIIIe siècle, est donc initialement la langue de l'élite évoluant au sein de la cour des rois anglais – et le demeurera pendant encore plusieurs siècles – il donne insensiblement naissance à une branche baptisée Law French, réservée au seul monde juridique anglais et maniée par une minorité qui, au fur et à mesure, sera la seule à la maîtriser. 3, record 66, French, - Law%20French
Record 66, Spanish
Record 66, Textual support, Spanish
Record 67 - internal organization data 2024-12-06
Record 67, English
Record 67, Subject field(s)
- Parliamentary Language
- Federal Laws and Legal Documents
Record 67, Main entry term, English
- clause
1, record 67, English, clause
correct, noun
Record 67, Abbreviations, English
Record 67, Synonyms, English
Record 67, Textual support, English
Record number: 67, Textual support number: 1 CONT
Clauses [are a bill’s] most fundamental constitutive elements. Clauses may be divided into subclauses, and then into paragraphs and even subparagraphs. A bill may (but need not) also be divided into parts, divisions and subdivisions, each containing one or more clauses ... 2, record 67, English, - clause
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
In English, the practice is to use the expression "clause" until a bill becomes law, after which the expression "section" is used. In French, no such distinction is made and the expression "article" is always used. 2, record 67, English, - clause
Record 67, French
Record 67, Domaine(s)
- Vocabulaire parlementaire
- Lois et documents juridiques fédéraux
Record 67, Main entry term, French
- article
1, record 67, French, article
correct, masculine noun
Record 67, Abbreviations, French
Record 67, Synonyms, French
Record 67, Textual support, French
Record number: 67, Textual support number: 1 CONT
Les articles sont les éléments constitutifs les plus fondamentaux du projet de loi. Ils peuvent se subdiviser en paragraphes, en alinéas et même en sous-alinéas. Un projet de loi peut aussi se subdiviser en parties, en sections et en sous-sections comprenant chacune au moins un article [...] 2, record 67, French, - article
Record 67, Spanish
Record 67, Campo(s) temático(s)
- Lenguaje parlamentario
- Leyes y documentos jurídicos federales
Record 67, Main entry term, Spanish
- artículo
1, record 67, Spanish, art%C3%ADculo
correct, masculine noun
Record 67, Abbreviations, Spanish
Record 67, Synonyms, Spanish
Record 67, Textual support, Spanish
Record number: 67, Textual support number: 1 DEF
Parte de un proyecto de ley o de una ley que contiene una sola oración o un único enunciado. 1, record 67, Spanish, - art%C3%ADculo
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
Los artículos se enumeran en cifras arábigas. 1, record 67, Spanish, - art%C3%ADculo
Record 68 - internal organization data 2024-12-02
Record 68, English
Record 68, Subject field(s)
- Finance
- Organizations and Associations (Admin.)
- Social Services and Social Work
Record 68, Main entry term, English
- fundraising campaign
1, record 68, English, fundraising%20campaign
correct, generic
Record 68, Abbreviations, English
Record 68, Synonyms, English
- fundraising drive 2, record 68, English, fundraising%20drive
correct, generic
Record 68, Textual support, English
Record number: 68, Textual support number: 1 DEF
A coordinated series of events or actions aimed at raising funds over an extended period of time. 3, record 68, English, - fundraising%20campaign
Record number: 68, Textual support number: 1 CONT
Unlike a single fundraising event, a fundraising campaign must build and sustain momentum over several weeks, months or even years with close attention paid to continuity and sharing information and results with both the public and your supporters. You can have a narrow goal, like raising money towards a specific goal, but most fundraising campaigns are multi-purpose. Aside from raising money, fundraising campaigns can be helpful in educating the public, raising awareness to gain support for a cause, or boosting community spirit. 4, record 68, English, - fundraising%20campaign
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
In English, the designations "fundraising campaign" and "fundraising drive" refer to a fundraising campaign for any type of organization, whereas in French, the designation "campagne de souscription" is only used when referring to a fundraising campaign for a charitable organization. 3, record 68, English, - fundraising%20campaign
Record 68, Key term(s)
- fund-raising campaign
- fund raising campaign
- fund-raising drive
- fund raising drive
Record 68, French
Record 68, Domaine(s)
- Finances
- Organismes et associations (Admin.)
- Services sociaux et travail social
Record 68, Main entry term, French
- campagne de souscription
1, record 68, French, campagne%20de%20souscription
correct, feminine noun, specific
Record 68, Abbreviations, French
Record 68, Synonyms, French
Record 68, Textual support, French
Record number: 68, Textual support number: 1 DEF
Collecte de fonds pour une œuvre de bienfaisance. 2, record 68, French, - campagne%20de%20souscription
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
En français, la désignation «campagne de souscription» désigne une collecte de fonds spécifique à une œuvre de bienfaisance tandis qu'en anglais, les équivalents «fundraising campaign» et «fundraising drive» désignent une campagne de financement pour n'importe type d'organisme. 3, record 68, French, - campagne%20de%20souscription
Record number: 68, Textual support number: 2 OBS
souscription : Action de souscrire, de s'engager à payer [quelque chose]. 2, record 68, French, - campagne%20de%20souscription
Record 68, Spanish
Record 68, Campo(s) temático(s)
- Finanzas
- Organismos y asociaciones (Admón.)
- Servicios sociales y trabajo social
Record 68, Main entry term, Spanish
- campaña de financiamiento
1, record 68, Spanish, campa%C3%B1a%20de%20financiamiento
correct, feminine noun
Record 68, Abbreviations, Spanish
Record 68, Synonyms, Spanish
- recaudación de fondos 2, record 68, Spanish, recaudaci%C3%B3n%20de%20fondos
correct, feminine noun
Record 68, Textual support, Spanish
Record 69 - internal organization data 2024-10-22
Record 69, English
Record 69, Subject field(s)
- School and School-Related Administration
Record 69, Main entry term, English
- academic term
1, record 69, English, academic%20term
correct, specific
Record 69, Abbreviations, English
Record 69, Synonyms, English
- term 2, record 69, English, term
correct, noun, specific
- session 3, record 69, English, session
correct, noun, specific
Record 69, Textual support, English
Record number: 69, Textual support number: 1 DEF
The portion of the academic year during which instruction is given. 3, record 69, English, - academic%20term
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
In French, the designation "session" refers to the period during which training activities, development activities or exams take place. 4, record 69, English, - academic%20term
Record 69, French
Record 69, Domaine(s)
- Administration scolaire et parascolaire
Record 69, Main entry term, French
- session
1, record 69, French, session
correct, feminine noun, generic
Record 69, Abbreviations, French
Record 69, Synonyms, French
Record 69, Textual support, French
Record number: 69, Textual support number: 1 DEF
Période, de durée variable, au cours de laquelle ont lieu des activités de formation ou de perfectionnement, ou des examens. 2, record 69, French, - session
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
En anglais, les termes «academic term», «term» et «session» désignent seulement la période au cours de laquelle ont lieu des activités de formation. 3, record 69, French, - session
Record 69, Spanish
Record 69, Textual support, Spanish
Record 70 - internal organization data 2024-09-20
Record 70, English
Record 70, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 70, Main entry term, English
- St. Lawrence River
1, record 70, English, St%2E%20Lawrence%20River
correct, see observation, Ontario, Quebec
Record 70, Abbreviations, English
Record 70, Synonyms, English
Record 70, Textual support, English
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
The [St. Lawrence River], about 1,197 km long, issues from Lake Ontario, flows northeast past Montréal and Québec ... to the Gulf of St. Lawrence. 2, record 70, English, - St%2E%20Lawrence%20River
Record number: 70, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 45° 11’ 48" N, 74° 19’ 53" W. 3, record 70, English, - St%2E%20Lawrence%20River
Record number: 70, Textual support number: 3 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 4, record 70, English, - St%2E%20Lawrence%20River
Record number: 70, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps : Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 4, record 70, English, - St%2E%20Lawrence%20River
Record 70, French
Record 70, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 70, Main entry term, French
- fleuve Saint-Laurent
1, record 70, French, fleuve%20Saint%2DLaurent
correct, see observation, masculine noun, Ontario, Quebec
Record 70, Abbreviations, French
Record 70, Synonyms, French
Record 70, Textual support, French
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
Prenant sa source dans le lac Ontario, le fleuve [Saint-Laurent], d'une longueur d'environ 1 197 km, coule en direction du nord-est jusqu'à Montréal et à Québec pour aller se jeter dans le golfe du Saint-Laurent. 2, record 70, French, - fleuve%20Saint%2DLaurent
Record number: 70, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 45° 11' 48" N, 74° 19' 53" O. 3, record 70, French, - fleuve%20Saint%2DLaurent
Record number: 70, Textual support number: 3 OBS
Un des toponymes d'intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 4, record 70, French, - fleuve%20Saint%2DLaurent
Record number: 70, Textual support number: 4 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi. 4, record 70, French, - fleuve%20Saint%2DLaurent
Record number: 70, Textual support number: 5 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 4, record 70, French, - fleuve%20Saint%2DLaurent
Record 70, Spanish
Record 70, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Record 70, Main entry term, Spanish
- río San Lorenzo
1, record 70, Spanish, r%C3%ADo%20San%20Lorenzo
correct, masculine noun, Quebec
Record 70, Abbreviations, Spanish
Record 70, Synonyms, Spanish
Record 70, Textual support, Spanish
Record 71 - internal organization data 2024-09-20
Record 71, English
Record 71, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Place Names (outside Canada)
Record 71, Main entry term, English
- Lake Ontario
1, record 71, English, Lake%20Ontario
correct, see observation
Record 71, Abbreviations, English
Record 71, Synonyms, English
Record 71, Textual support, English
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
Lake Ontario borders both the American state of New York and the Canadian province of Ontario. 2, record 71, English, - Lake%20Ontario
Record number: 71, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 43° 43’ 44" N, 78° 6’ 23" W. 3, record 71, English, - Lake%20Ontario
Record number: 71, Textual support number: 3 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 2, record 71, English, - Lake%20Ontario
Record number: 71, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps : Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 2, record 71, English, - Lake%20Ontario
Record 71, French
Record 71, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Toponymes (hors Canada)
Record 71, Main entry term, French
- lac Ontario
1, record 71, French, lac%20Ontario
correct, see observation, masculine noun
Record 71, Abbreviations, French
Record 71, Synonyms, French
Record 71, Textual support, French
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
Le lac Ontario se trouve entre l'État américain de New York et la province canadienne de l'Ontario. 2, record 71, French, - lac%20Ontario
Record number: 71, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 43° 43' 44" N, 78° 6' 23" O. 3, record 71, French, - lac%20Ontario
Record number: 71, Textual support number: 3 OBS
Un des toponymes d'intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 2, record 71, French, - lac%20Ontario
Record number: 71, Textual support number: 4 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi. 2, record 71, French, - lac%20Ontario
Record number: 71, Textual support number: 5 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 2, record 71, French, - lac%20Ontario
Record 71, Spanish
Record 71, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Record 71, Main entry term, Spanish
- lago Ontario
1, record 71, Spanish, lago%20Ontario
correct, masculine noun, Ontario, United States
Record 71, Abbreviations, Spanish
Record 71, Synonyms, Spanish
Record 71, Textual support, Spanish
Record 72 - internal organization data 2024-08-28
Record 72, English
Record 72, Subject field(s)
- Business and Administrative Documents
- Auditing (Accounting)
- Government Accounting
- Federal Administration
Record 72, Main entry term, English
- final special examination report
1, record 72, English, final%20special%20examination%20report
correct
Record 72, Abbreviations, English
Record 72, Synonyms, English
Record 72, Textual support, English
Record number: 72, Textual support number: 1 CONT
final special examination report[ :] The special examination report is deemed to be final when the finalized versions of the report(in English and French) are received by the board, the secretary, or whomever the board designates. 2, record 72, English, - final%20special%20examination%20report
Record 72, French
Record 72, Domaine(s)
- Écrits commerciaux et administratifs
- Vérification (Comptabilité)
- Comptabilité publique
- Administration fédérale
Record 72, Main entry term, French
- rapport final d'examen spécial
1, record 72, French, rapport%20final%20d%27examen%20sp%C3%A9cial
correct, masculine noun
Record 72, Abbreviations, French
Record 72, Synonyms, French
Record 72, Textual support, French
Record 72, Spanish
Record 72, Textual support, Spanish
Record 73 - internal organization data 2024-08-16
Record 73, English
Record 73, Subject field(s)
- Goldsmithing and Silversmithing
Record 73, Main entry term, English
- silversmithing
1, record 73, English, silversmithing
correct, specific
Record 73, Abbreviations, English
Record 73, Synonyms, English
Record 73, Textual support, English
Record number: 73, Textual support number: 1 CONT
Silversmithing is the art of working with silver to create objects of beauty and utility. It has a long history that dates back thousands of years and has been practiced by skilled artisans around the world. Silversmiths use a variety of techniques, such as forging, soldering, and engraving, to shape and manipulate silver into desired forms. 2, record 73, English, - silversmithing
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
In English, silversmithing refers to the art of working specifically with silver to create articles made with this metal. In French, the designation "orfèvrerie" refers more generally to the art of working with a variety of precious metals, such as silver or platinum, to make various items. 3, record 73, English, - silversmithing
Record 73, French
Record 73, Domaine(s)
- Orfèvrerie et argenterie
Record 73, Main entry term, French
- orfèvrerie
1, record 73, French, orf%C3%A8vrerie
correct, generic
Record 73, Abbreviations, French
Record 73, Synonyms, French
Record 73, Textual support, French
Record number: 73, Textual support number: 1 CONT
L'orfèvrerie est l'art de fabriquer des objets décoratifs ou fonctionnels en utilisant des métaux précieux tels que l'or, l'argent ou le platine. Les orfèvres travaillent ces métaux pour créer une variété d'objets, comme des bijoux, des couverts, des vases, des pièces d'art et bien d'autres articles. 2, record 73, French, - orf%C3%A8vrerie
Record 73, Spanish
Record 73, Textual support, Spanish
Record 74 - internal organization data 2024-08-16
Record 74, English
Record 74, Subject field(s)
- Currency and Foreign Exchange
- Metal Arts and Crafts
- History
- Indigenous Peoples
Record 74, Main entry term, English
- trade silver
1, record 74, English, trade%20silver
correct
Record 74, Abbreviations, English
Record 74, Synonyms, English
Record 74, Textual support, English
Record number: 74, Textual support number: 1 CONT
The use of silver as a trading commodity [with Indigenous peoples in North America] began around 1750 and was initially manufactured by French and English silversmiths in Europe. Later silver was manufactured in Quebec City, Montreal, New York, Philadelphia, and Detroit. Trade silver was often melted down and shaped into special silver pieces which resembled jewelry. Since they were so easily transported, they lent themselves perfectly to commercial trade. 2, record 74, English, - trade%20silver
Record 74, French
Record 74, Domaine(s)
- Politique monétaire et marché des changes
- Arts du métal
- Histoire
- Peuples Autochtones
Record 74, Main entry term, French
- argent de traite
1, record 74, French, argent%20de%20traite
correct, masculine noun
Record 74, Abbreviations, French
Record 74, Synonyms, French
Record 74, Textual support, French
Record 74, Spanish
Record 74, Textual support, Spanish
Record 75 - internal organization data 2024-08-16
Record 75, English
Record 75, Subject field(s)
- Goldsmithing and Silversmithing
Record 75, Main entry term, English
- goldsmithing
1, record 75, English, goldsmithing
correct, specific
Record 75, Abbreviations, English
Record 75, Synonyms, English
- goldsmithery 2, record 75, English, goldsmithery
correct, specific
- goldsmithry 2, record 75, English, goldsmithry
correct, specific
Record 75, Textual support, English
Record number: 75, Textual support number: 1 CONT
Goldsmithing is the art and craft of working with gold to create jewelry, decorative items, and sometimes functional objects. 3, record 75, English, - goldsmithing
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
In English, goldsmithing refers to the art of working specifically with gold to create articles made with this metal. In French, the designation "orfèvrerie" refers more generally to the art of working with a variety of precious metals, such as silver or platinum, to make various items. 4, record 75, English, - goldsmithing
Record 75, French
Record 75, Domaine(s)
- Orfèvrerie et argenterie
Record 75, Main entry term, French
- orfèvrerie
1, record 75, French, orf%C3%A8vrerie
correct, generic
Record 75, Abbreviations, French
Record 75, Synonyms, French
Record 75, Textual support, French
Record number: 75, Textual support number: 1 CONT
L'orfèvrerie est l'art de fabriquer des objets décoratifs ou fonctionnels en utilisant des métaux précieux tels que l'or, l'argent ou le platine. Les orfèvres travaillent ces métaux pour créer une variété d'objets, comme des bijoux, des couverts, des vases, des pièces d'art et bien d'autres articles. 2, record 75, French, - orf%C3%A8vrerie
Record 75, Spanish
Record 75, Textual support, Spanish
Record 76 - internal organization data 2024-07-11
Record 76, English
Record 76, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Place Names (outside Canada)
Record 76, Main entry term, English
- Lake Champlain
1, record 76, English, Lake%20Champlain
correct, see observation
Record 76, Abbreviations, English
Record 76, Synonyms, English
Record 76, Textual support, English
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
Lake Champlain borders the American states of New York and Vermont, and the Canadian province of Quebec. 2, record 76, English, - Lake%20Champlain
Record number: 76, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 45° 1’ 52" N, 73° 8’ 2" W. 3, record 76, English, - Lake%20Champlain
Record number: 76, Textual support number: 3 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 2, record 76, English, - Lake%20Champlain
Record number: 76, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps : Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 2, record 76, English, - Lake%20Champlain
Record 76, French
Record 76, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Toponymes (hors Canada)
Record 76, Main entry term, French
- lac Champlain
1, record 76, French, lac%20Champlain
correct, see observation, masculine noun
Record 76, Abbreviations, French
Record 76, Synonyms, French
Record 76, Textual support, French
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
Le lac Champlain borde les États de New York et du Vermont, aux États-Unis, et la province de Québec, au Canada. 2, record 76, French, - lac%20Champlain
Record number: 76, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 45° 1' 52" N, 73° 8' 2" O. 3, record 76, French, - lac%20Champlain
Record number: 76, Textual support number: 3 OBS
Un des toponymes d'intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 2, record 76, French, - lac%20Champlain
Record number: 76, Textual support number: 4 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi. 2, record 76, French, - lac%20Champlain
Record number: 76, Textual support number: 5 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 2, record 76, French, - lac%20Champlain
Record 76, Spanish
Record 76, Textual support, Spanish
Record 77 - internal organization data 2024-07-10
Record 77, English
Record 77, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Record 77, Main entry term, English
- Tahiti
1, record 77, English, Tahiti
correct
Record 77, Abbreviations, English
Record 77, Synonyms, English
- Otaheite 2, record 77, English, Otaheite
former designation, correct
Record 77, Textual support, English
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
Island or east group(Windward Island) of the Society Island, French Polynesia, South Pacific Ocean. 2, record 77, English, - Tahiti
Record 77, French
Record 77, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Record 77, Main entry term, French
- Tahiti
1, record 77, French, Tahiti
correct, see observation, feminine noun
Record 77, Abbreviations, French
Record 77, Synonyms, French
Record 77, Textual support, French
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
Île principale du territoire d'outre-mer de la Polynésie française et de l'archipel de la Société, dans le Pacifique. 2, record 77, French, - Tahiti
Record number: 77, Textual support number: 2 OBS
Tahiti : toponyme qui n'est jamais précédé d'un article défini. 3, record 77, French, - Tahiti
Record 77, Spanish
Record 77, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Record 77, Main entry term, Spanish
- Tahití
1, record 77, Spanish, Tahit%C3%AD
correct, feminine noun
Record 77, Abbreviations, Spanish
Record 77, Synonyms, Spanish
Record 77, Textual support, Spanish
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
Isla de la Polinesia Francesa. 2, record 77, Spanish, - Tahit%C3%AD
Record number: 77, Textual support number: 2 OBS
Habitante: tahitiano, tahitiana. 3, record 77, Spanish, - Tahit%C3%AD
Record 78 - internal organization data 2024-06-27
Record 78, English
Record 78, Subject field(s)
- Music
Record 78, Main entry term, English
- lute tablature
1, record 78, English, lute%20tablature
correct
Record 78, Abbreviations, English
Record 78, Synonyms, English
Record 78, Textual support, English
Record number: 78, Textual support number: 1 CONT
Lute tablatures were of three main varieties, French, Italian(used also in Spain), and German. The French type... proved to be the most practical and contained an important repertory of lute music. 1, record 78, English, - lute%20tablature
Record 78, French
Record 78, Domaine(s)
- Musique
Record 78, Main entry term, French
- tablature pour luth
1, record 78, French, tablature%20pour%20luth
correct, feminine noun
Record 78, Abbreviations, French
Record 78, Synonyms, French
Record 78, Textual support, French
Record 78, Spanish
Record 78, Textual support, Spanish
Record 79 - internal organization data 2024-06-26
Record 79, English
Record 79, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
- Language Rights
Record 79, Main entry term, English
- An Act for the Substantive Equality of Canada's Official Languages
1, record 79, English, An%20Act%20for%20the%20Substantive%20Equality%20of%20Canada%27s%20Official%20Languages
correct
Record 79, Abbreviations, English
Record 79, Synonyms, English
- An Act to amend the Official Languages Act, to enact the Use of French in Federally Regulated Private Businesses Act and to make related amendments to other Acts 1, record 79, English, An%20Act%20to%20amend%20the%20Official%20Languages%20Act%2C%20to%20enact%20the%20Use%20of%20French%20in%20Federally%20Regulated%20Private%20Businesses%20Act%20and%20to%20make%20related%20amendments%20to%20other%20Acts
correct
Record 79, Textual support, English
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
An Act for the Substantive Equality of Canada’s Official Languages: short title. 2, record 79, English, - An%20Act%20for%20the%20Substantive%20Equality%20of%20Canada%27s%20Official%20Languages
Record number: 79, Textual support number: 2 OBS
An Act to amend the Official Languages Act, to enact the Use of French in Federally Regulated Private Businesses Act and to make related amendments to other Acts : long title. 2, record 79, English, - An%20Act%20for%20the%20Substantive%20Equality%20of%20Canada%27s%20Official%20Languages
Record 79, French
Record 79, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
- Droit linguistique
Record 79, Main entry term, French
- Loi visant l'égalité réelle entre les langues officielles du Canada
1, record 79, French, Loi%20visant%20l%27%C3%A9galit%C3%A9%20r%C3%A9elle%20entre%20les%20langues%20officielles%20du%20Canada
correct, feminine noun
Record 79, Abbreviations, French
Record 79, Synonyms, French
- Loi modifiant la Loi sur les langues officielles, édictant la Loi sur l'usage du français au sein des entreprises privées de compétence fédérale et apportant des modifications connexes à d'autres lois 1, record 79, French, Loi%20modifiant%20la%20Loi%20sur%20les%20langues%20officielles%2C%20%C3%A9dictant%20la%20Loi%20sur%20l%27usage%20du%20fran%C3%A7ais%20au%20sein%20des%20entreprises%20priv%C3%A9es%20de%20comp%C3%A9tence%20f%C3%A9d%C3%A9rale%20et%20apportant%20des%20modifications%20connexes%20%C3%A0%20d%27autres%20lois
correct, feminine noun
Record 79, Textual support, French
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
Loi visant l'égalité réelle entre les langues officielles du Canada : titre abrégé. 2, record 79, French, - Loi%20visant%20l%27%C3%A9galit%C3%A9%20r%C3%A9elle%20entre%20les%20langues%20officielles%20du%20Canada
Record number: 79, Textual support number: 2 OBS
Loi modifiant la Loi sur les langues officielles, édictant la Loi sur l'usage du français au sein des entreprises privées de compétence fédérale et apportant des modifications connexes à d'autres lois : titre intégral. 2, record 79, French, - Loi%20visant%20l%27%C3%A9galit%C3%A9%20r%C3%A9elle%20entre%20les%20langues%20officielles%20du%20Canada
Record 79, Spanish
Record 79, Textual support, Spanish
Record 80 - internal organization data 2024-06-11
Record 80, English
Record 80, Subject field(s)
- Names of Special Years, Weeks, Days
- Festivals, Carnivals and Social Events
- Music (General)
Record 80, Main entry term, English
- World Music Day
1, record 80, English, World%20Music%20Day
correct
Record 80, Abbreviations, English
Record 80, Synonyms, English
- Make Music Day 2, record 80, English, Make%20Music%20Day
correct, Great Britain
- Make Music 3, record 80, English, Make%20Music
Great Britain
- Fête de la Musique 4, record 80, English, F%C3%AAte%20de%20la%20Musique
see observation
Record 80, Textual support, English
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
World Music Day, on 21 June, is a global celebration of music. 5, record 80, English, - World%20Music%20Day
Record number: 80, Textual support number: 2 OBS
Fête de la Musique : The French designation is sometimes used in English, as it is the celebration's original name, which began in France. 6, record 80, English, - World%20Music%20Day
Record 80, French
Record 80, Domaine(s)
- Désignations d'années, de semaines et de jours spéciaux
- Festivals, carnavals et fêtes
- Musique (Généralités)
Record 80, Main entry term, French
- Fête de la musique
1, record 80, French, F%C3%AAte%20de%20la%20musique
correct, feminine noun
Record 80, Abbreviations, French
Record 80, Synonyms, French
Record 80, Textual support, French
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
La Fête de la musique a été fixée à une date unique et symbolique, le 21 juin, jour du solstice d'été. Grande manifestation populaire gratuite et ouverte à tous les musiciens, amateurs de tous niveaux ou professionnels, elle célèbre la musique vivante et met en valeur l'ampleur et la diversité des pratiques musicales, ainsi que tous les genres musicaux. 1, record 80, French, - F%C3%AAte%20de%20la%20musique
Record 80, Spanish
Record 80, Textual support, Spanish
Record 81 - internal organization data 2024-05-30
Record 81, English
Record 81, Subject field(s)
- Prepared Dishes (Cooking)
- Pastries (Cooking)
Record 81, Main entry term, English
- pascade
1, record 81, English, pascade
correct
Record 81, Abbreviations, English
Record 81, Synonyms, English
Record 81, Textual support, English
Record number: 81, Textual support number: 1 CONT
Pascade is a thick savory crêpe from Aveyron, in the center of France, traditionally made at Easter... The simple batter cooks up to an astonishing texture, halfway between a crêpe and a soufflé, crisp on the inside and... tender on the inside. Think of it as the French cousin to the dutch baby pancake. 2, record 81, English, - pascade
Record 81, French
Record 81, Domaine(s)
- Plats cuisinés
- Pâtisserie (Art culinaire)
Record 81, Main entry term, French
- pascade
1, record 81, French, pascade
correct, feminine noun
Record 81, Abbreviations, French
Record 81, Synonyms, French
Record 81, Textual support, French
Record number: 81, Textual support number: 1 CONT
Qu'est-ce que la pascade? Originaire de la région d'Aveyron, dans le sud-ouest de la France, cette spécialité à base d'œufs, qui se rapproche d'un flan, se sert à toute heure du jour et se glisse facilement dans le menu de toutes les occasions. 2, record 81, French, - pascade
Record 81, Spanish
Record 81, Textual support, Spanish
Record 82 - internal organization data 2024-05-30
Record 82, English
Record 82, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 82, Main entry term, English
- Great Bear Lake
1, record 82, English, Great%20Bear%20Lake
correct, see observation, Northwest Territories
Record 82, Abbreviations, English
Record 82, Synonyms, English
Record 82, Textual support, English
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
... Great Bear Lake is the largest lake located entirely inside Canadian borders. 2, record 82, English, - Great%20Bear%20Lake
Record number: 82, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 65° 50’ 1" N, 120° 45’ 6" W. 3, record 82, English, - Great%20Bear%20Lake
Record number: 82, Textual support number: 3 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 4, record 82, English, - Great%20Bear%20Lake
Record number: 82, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps : Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 4, record 82, English, - Great%20Bear%20Lake
Record 82, French
Record 82, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 82, Main entry term, French
- Grand lac de l'Ours
1, record 82, French, Grand%20lac%20de%20l%27Ours
correct, see observation, masculine noun, Northwest Territories
Record 82, Abbreviations, French
Record 82, Synonyms, French
Record 82, Textual support, French
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
[...] le Grand lac de l'Ours est le plus grand lac situé entièrement sur le territoire canadien. 2, record 82, French, - Grand%20lac%20de%20l%27Ours
Record number: 82, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 65° 50' 1" N, 120° 45' 6" O. 3, record 82, French, - Grand%20lac%20de%20l%27Ours
Record number: 82, Textual support number: 3 OBS
Un des toponymes d'intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 4, record 82, French, - Grand%20lac%20de%20l%27Ours
Record number: 82, Textual support number: 4 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi. 4, record 82, French, - Grand%20lac%20de%20l%27Ours
Record 82, Spanish
Record 82, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Record 82, Main entry term, Spanish
- Gran Lago del Oso
1, record 82, Spanish, Gran%20Lago%20del%20Oso
correct, masculine noun, Northwest Territories
Record 82, Abbreviations, Spanish
Record 82, Synonyms, Spanish
Record 82, Textual support, Spanish
Record 83 - internal organization data 2024-05-30
Record 83, English
Record 83, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 83, Main entry term, English
- Great Slave Lake
1, record 83, English, Great%20Slave%20Lake
correct, see observation, Northwest Territories
Record 83, Abbreviations, English
Record 83, Synonyms, English
Record 83, Textual support, English
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
Great Slave Lake is located in the Northwest Territories. It is the second largest lake entirely within Canadian borders, the fifth largest in North America, and the tenth largest in the world. 2, record 83, English, - Great%20Slave%20Lake
Record number: 83, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 61° 30’ 1" N, 114° 0’ 4" W. 3, record 83, English, - Great%20Slave%20Lake
Record number: 83, Textual support number: 3 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 4, record 83, English, - Great%20Slave%20Lake
Record number: 83, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps : Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 4, record 83, English, - Great%20Slave%20Lake
Record 83, French
Record 83, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 83, Main entry term, French
- Grand lac des Esclaves
1, record 83, French, Grand%20lac%20des%20Esclaves
correct, see observation, masculine noun, Northwest Territories
Record 83, Abbreviations, French
Record 83, Synonyms, French
Record 83, Textual support, French
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
Le Grand lac des Esclaves est situé dans les Territoires du Nord-Ouest. Il s'agit du deuxième plus grand lac entièrement situé à l'intérieur des frontières canadiennes, le cinquième plus grand d'Amérique du Nord, et le dixième plus grand au monde. 2, record 83, French, - Grand%20lac%20des%20Esclaves
Record number: 83, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 61° 30' 1" N, 114° 0' 4" O. 3, record 83, French, - Grand%20lac%20des%20Esclaves
Record number: 83, Textual support number: 3 OBS
Un des toponymes d'intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 4, record 83, French, - Grand%20lac%20des%20Esclaves
Record number: 83, Textual support number: 4 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi. 4, record 83, French, - Grand%20lac%20des%20Esclaves
Record 83, Spanish
Record 83, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Record 83, Main entry term, Spanish
- Gran Lago de los Esclavos
1, record 83, Spanish, Gran%20Lago%20de%20los%20Esclavos
correct, masculine noun, Northwest Territories
Record 83, Abbreviations, Spanish
Record 83, Synonyms, Spanish
Record 83, Textual support, Spanish
Record 84 - internal organization data 2024-05-30
Record 84, English
Record 84, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 84, Main entry term, English
- Northwest Territories
1, record 84, English, Northwest%20Territories
correct, see observation
Record 84, Abbreviations, English
- N.W.T. 2, record 84, English, N%2EW%2ET%2E
correct, see observation
- NT 3, record 84, English, NT
correct, see observation
Record 84, Synonyms, English
Record 84, Textual support, English
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
The Northwest Territories lie northwest of central Canada, bordered to the east by Nunavut, to the west by the Yukon and to the south by the northeastern corner of British Columbia, as well as the entire northern borders of Alberta and Saskatchewan. 4, record 84, English, - Northwest%20Territories
Record number: 84, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 69° 30’ 1" N, 121° 30’ 8" W. 5, record 84, English, - Northwest%20Territories
Record number: 84, Textual support number: 3 OBS
Inhabitant: Northwest Territorian. 6, record 84, English, - Northwest%20Territories
Record number: 84, Textual support number: 4 OBS
The name of this province appears among the "Names of pan-Canadian significance" listing names of geographical entities having well-known forms in both official languages of Canada. 6, record 84, English, - Northwest%20Territories
Record number: 84, Textual support number: 5 OBS
Usage on federal maps : Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 6, record 84, English, - Northwest%20Territories
Record number: 84, Textual support number: 6 OBS
N.W.T. refers to the province abbreviation, and NT to the Canada Post two-character symbol. 6, record 84, English, - Northwest%20Territories
Record number: 84, Textual support number: 7 OBS
Northwest Territories; N.W.T.: title and abbreviation to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 7, record 84, English, - Northwest%20Territories
Record 84, French
Record 84, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 84, Main entry term, French
- Territoires du Nord-Ouest
1, record 84, French, Territoires%20du%20Nord%2DOuest
correct, see observation, masculine noun, plural
Record 84, Abbreviations, French
- T.N.-O. 2, record 84, French, T%2EN%2E%2DO%2E
correct, see observation, masculine noun, plural
- NT 3, record 84, French, NT
correct, see observation
Record 84, Synonyms, French
Record 84, Textual support, French
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
Les Territoires du Nord-Ouest se trouvent au nord-ouest du centre du Canada. Ils sont délimités à l'est par le Nunavut, à l'ouest par le Yukon et au sud par le coin nord-est de la Colombie-Britannique, ainsi que par toutes les frontières septentrionales de l'Alberta et de la Saskatchewan. 4, record 84, French, - Territoires%20du%20Nord%2DOuest
Record number: 84, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 69° 30' 1" N, 121° 30' 8" O. 5, record 84, French, - Territoires%20du%20Nord%2DOuest
Record number: 84, Textual support number: 3 OBS
Habitant : Ténois, Ténoise. 6, record 84, French, - Territoires%20du%20Nord%2DOuest
Record number: 84, Textual support number: 4 OBS
Le nom de cette province figure au nombre des «Noms d'intérêt pancanadien», une liste de noms d'entités géographiques qui ont une forme bien connue dans les deux langues officielles du Canada. 6, record 84, French, - Territoires%20du%20Nord%2DOuest
Record number: 84, Textual support number: 5 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi. 6, record 84, French, - Territoires%20du%20Nord%2DOuest
Record number: 84, Textual support number: 6 OBS
T.N.-O. désigne l'abréviation de la province, et NT, l'indicatif de Postes Canada. 6, record 84, French, - Territoires%20du%20Nord%2DOuest
Record number: 84, Textual support number: 7 OBS
Territoires du Nord-Ouest; T.N.-O : titre et abréviation d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 7, record 84, French, - Territoires%20du%20Nord%2DOuest
Record 84, Spanish
Record 84, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Record 84, Main entry term, Spanish
- Territorios del Noroeste
1, record 84, Spanish, Territorios%20del%20Noroeste
correct, masculine noun, plural, Canada
Record 84, Abbreviations, Spanish
Record 84, Synonyms, Spanish
- T.N. 2, record 84, Spanish, T%2EN%2E
correct, see observation, masculine noun, Canada
- NT 2, record 84, Spanish, NT
correct, see observation, Canada
Record 84, Textual support, Spanish
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
La abreviatura de los Territorios del Noroeste es T.N. El símbolo NT está normalizado como código postal en todos los idiomas. 2, record 84, Spanish, - Territorios%20del%20Noroeste
Record 85 - internal organization data 2024-05-30
Record 85, English
Record 85, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 85, Main entry term, English
- Prince Edward Island
1, record 85, English, Prince%20Edward%20Island
correct, see observation
Record 85, Abbreviations, English
- P.E.I. 2, record 85, English, P%2EE%2EI%2E
correct, see observation
- PE 3, record 85, English, PE
correct, see observation
Record 85, Synonyms, English
Record 85, Textual support, English
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
Prince Edward Island is Canada’s smallest province, ... It is situated in the Gulf of St Lawrence and separated from Nova Scotia and New Brunswick by the Northumberland Strait. 4, record 85, English, - Prince%20Edward%20Island
Record number: 85, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 46° 30’ 0" N, 63° 0’ 0" W. 5, record 85, English, - Prince%20Edward%20Island
Record number: 85, Textual support number: 3 OBS
Inhabitant: Prince Edward Islander. 6, record 85, English, - Prince%20Edward%20Island
Record number: 85, Textual support number: 4 OBS
The name of this province appears among the "Names of pan-Canadian significance" listing names of geographical entities having well-known forms in both official languages of Canada. 6, record 85, English, - Prince%20Edward%20Island
Record number: 85, Textual support number: 5 OBS
Usage on federal maps : Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 6, record 85, English, - Prince%20Edward%20Island
Record number: 85, Textual support number: 6 OBS
P.E.I. refers to the province abbreviation, and PE to the Canada Post two-character symbol. 6, record 85, English, - Prince%20Edward%20Island
Record number: 85, Textual support number: 7 OBS
Prince Edward Island; PEI: title and abbreviation to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 7, record 85, English, - Prince%20Edward%20Island
Record 85, French
Record 85, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 85, Main entry term, French
- Île-du-Prince-Édouard
1, record 85, French, %C3%8Ele%2Ddu%2DPrince%2D%C3%89douard
correct, see observation, feminine noun
Record 85, Abbreviations, French
- Î.-P.-É. 2, record 85, French, %C3%8E%2E%2DP%2E%2D%C3%89%2E
correct, see observation, feminine noun
- PE 3, record 85, French, PE
correct, see observation
Record 85, Synonyms, French
Record 85, Textual support, French
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
L'Île-du-Prince-Édouard est la plus petite province canadienne [...]. Elle est située dans le Golfe du Saint-Laurent et est séparée de la Nouvelle‑Écosse et du Nouveau-Brunswick par le détroit de Northumberland. 4, record 85, French, - %C3%8Ele%2Ddu%2DPrince%2D%C3%89douard
Record number: 85, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 46° 30' 0" N, 63° 0' 0" O. 5, record 85, French, - %C3%8Ele%2Ddu%2DPrince%2D%C3%89douard
Record number: 85, Textual support number: 3 OBS
Habitant : Prince-Édouardien, Prince-Édouardienne. 6, record 85, French, - %C3%8Ele%2Ddu%2DPrince%2D%C3%89douard
Record number: 85, Textual support number: 4 OBS
Le nom de cette province figure au nombre des «Noms d'intérêt pancanadien», une liste de noms d'entités géographiques qui ont une forme bien connue dans les deux langues officielles du Canada. 6, record 85, French, - %C3%8Ele%2Ddu%2DPrince%2D%C3%89douard
Record number: 85, Textual support number: 5 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi. 6, record 85, French, - %C3%8Ele%2Ddu%2DPrince%2D%C3%89douard
Record number: 85, Textual support number: 6 OBS
Î.-P.-É. désigne l'abréviation de la province, et PE, l'indicatif de Postes Canada. 6, record 85, French, - %C3%8Ele%2Ddu%2DPrince%2D%C3%89douard
Record number: 85, Textual support number: 7 OBS
Île-du-Prince-Édouard; Î.-P.-É. : titre et abréviation d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 7, record 85, French, - %C3%8Ele%2Ddu%2DPrince%2D%C3%89douard
Record 85, Spanish
Record 85, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Record 85, Main entry term, Spanish
- Isla del Príncipe Eduardo
1, record 85, Spanish, Isla%20del%20Pr%C3%ADncipe%20Eduardo
correct, feminine noun, Canada
Record 85, Abbreviations, Spanish
Record 85, Synonyms, Spanish
- I.P.E. 2, record 85, Spanish, I%2EP%2EE%2E
correct, see observation, feminine noun, Canada
- PE 2, record 85, Spanish, PE
correct, see observation, Canada
Record 85, Textual support, Spanish
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
La abreviatura de la provincia de la Isla del Príncipe Eduardo es I.P.E. El símbolo PE está normalizado como código postal en todos los idiomas. 3, record 85, Spanish, - Isla%20del%20Pr%C3%ADncipe%20Eduardo
Record 86 - internal organization data 2024-05-30
Record 86, English
Record 86, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 86, Main entry term, English
- New Brunswick
1, record 86, English, New%20Brunswick
correct, see observation
Record 86, Abbreviations, English
- N.B. 2, record 86, English, N%2EB%2E
correct, see observation
- NB 3, record 86, English, NB
correct, see observation
Record 86, Synonyms, English
Record 86, Textual support, English
Record number: 86, Textual support number: 1 DEF
One of the provinces of Canada. It is one of the three Maritime provinces and one of the four Atlantic provinces. 4, record 86, English, - New%20Brunswick
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
Coordinates: 46° 30’ 0" N, 66° 0’ 0" W. 5, record 86, English, - New%20Brunswick
Record number: 86, Textual support number: 2 OBS
Inhabitant: New Brunswicker. 4, record 86, English, - New%20Brunswick
Record number: 86, Textual support number: 3 OBS
The name of this province appears among the "Names of pan-Canadian significance" listing names of geographical entities having well-known forms in both official languages of Canada. 4, record 86, English, - New%20Brunswick
Record number: 86, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps : Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 4, record 86, English, - New%20Brunswick
Record number: 86, Textual support number: 5 OBS
New Brunswick; N.B.: title and abbreviation to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 6, record 86, English, - New%20Brunswick
Record number: 86, Textual support number: 6 OBS
N.B. refers to the province abbreviation, and NB to the Canada Post two-character symbol. 4, record 86, English, - New%20Brunswick
Record 86, French
Record 86, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 86, Main entry term, French
- Nouveau-Brunswick
1, record 86, French, Nouveau%2DBrunswick
correct, see observation, masculine noun
Record 86, Abbreviations, French
- N.-B. 2, record 86, French, N%2E%2DB%2E
correct, see observation, masculine noun
- NB 3, record 86, French, NB
correct, see observation, masculine noun
Record 86, Synonyms, French
Record 86, Textual support, French
Record number: 86, Textual support number: 1 DEF
L'une des provinces du Canada. Elle est une des trois provinces maritimes, et l'une des quatre provinces de l'Atlantique. 4, record 86, French, - Nouveau%2DBrunswick
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
Coordonnées : 46° 30' 0" N, 66° 0' 0" O. 4, record 86, French, - Nouveau%2DBrunswick
Record number: 86, Textual support number: 2 OBS
Habitant : Néo-Brunswickois, Néo-Brunswickoise. 4, record 86, French, - Nouveau%2DBrunswick
Record number: 86, Textual support number: 3 OBS
Le nom de cette province figure au nombre des «Noms d'intérêt pancanadien», une liste de noms d'entités géographiques qui ont une forme bien connue dans les deux langues officielles du Canada. 4, record 86, French, - Nouveau%2DBrunswick
Record number: 86, Textual support number: 4 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi. 4, record 86, French, - Nouveau%2DBrunswick
Record number: 86, Textual support number: 5 OBS
N.-B. désigne l'abréviation de la province, et NB, l'indicatif de Postes Canada. 4, record 86, French, - Nouveau%2DBrunswick
Record number: 86, Textual support number: 6 OBS
Nouveau-Brunswick; N.-B. : titre et abréviation d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 5, record 86, French, - Nouveau%2DBrunswick
Record 86, Spanish
Record 86, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Record 86, Main entry term, Spanish
- Nuevo Brunswick
1, record 86, Spanish, Nuevo%20Brunswick
correct, masculine noun, Canada
Record 86, Abbreviations, Spanish
Record 86, Synonyms, Spanish
- N.B. 2, record 86, Spanish, N%2EB%2E
correct, see observation, masculine noun, Canada
- NB 2, record 86, Spanish, NB
correct, see observation, Canada
Record 86, Textual support, Spanish
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
Nuevo Brunswick [...] es una de las diez provincias de Canadá, parte de las Provincias Marítimas y de las Provincias Atlánticas. Nuevo Brunswick, es la única provincia canadiense que posee el inglés y el francés como idiomas oficiales. 3, record 86, Spanish, - Nuevo%20Brunswick
Record number: 86, Textual support number: 2 OBS
La abreviatura de la provincia de Nuevo Brunswick es N.B. El símbolo NB está normalizado como código postal en todos los idiomas. 2, record 86, Spanish, - Nuevo%20Brunswick
Record 87 - internal organization data 2024-05-30
Record 87, English
Record 87, Subject field(s)
- Arithmetic and Number Theory
Record 87, Main entry term, English
- short scale
1, record 87, English, short%20scale
correct
Record 87, Abbreviations, English
Record 87, Synonyms, English
Record 87, Textual support, English
Record number: 87, Textual support number: 1 CONT
... when it comes to [large] numbers ..., there are two systems: the "long scale" and the "short scale[."] The ... short scale proceeds by powers of one thousand. 2, record 87, English, - short%20scale
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
The [United Kingdom], the United States and most other English-speaking countries use the short scale... Canada uses both scales – the short scale in English and the long scale in French. 3, record 87, English, - short%20scale
Record number: 87, Textual support number: 2 OBS
The United Kingdom officially switched from the long scale to the short scale in 1974. 4, record 87, English, - short%20scale
Record 87, French
Record 87, Domaine(s)
- Arithmétique et théorie des nombres
Record 87, Main entry term, French
- échelle courte
1, record 87, French, %C3%A9chelle%20courte
correct, feminine noun
Record 87, Abbreviations, French
Record 87, Synonyms, French
Record 87, Textual support, French
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
L'échelle courte est basée sur les multiples de mille. 2, record 87, French, - %C3%A9chelle%20courte
Record number: 87, Textual support number: 2 OBS
Utilisateurs de l'échelle courte : la plupart des régions anglophones, notamment le Canada anglais, les États-Unis et la Grande-Bretagne. 2, record 87, French, - %C3%A9chelle%20courte
Record number: 87, Textual support number: 3 OBS
Le Canada français utilise l'échelle longue. 2, record 87, French, - %C3%A9chelle%20courte
Record 87, Spanish
Record 87, Textual support, Spanish
Record 88 - internal organization data 2024-05-30
Record 88, English
Record 88, Subject field(s)
- Arithmetic and Number Theory
Record 88, Main entry term, English
- long scale
1, record 88, English, long%20scale
correct
Record 88, Abbreviations, English
Record 88, Synonyms, English
Record 88, Textual support, English
Record number: 88, Textual support number: 1 CONT
... when it comes to [large] numbers ..., there are two systems: the "long scale" and the "short scale[."] The long scale proceeds by powers of one million ... 2, record 88, English, - long%20scale
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
Canada uses both scales – the short scale in English and the long scale in French. 3, record 88, English, - long%20scale
Record number: 88, Textual support number: 2 OBS
... the long scale remains dominant in many non-English speaking areas, including continental Europe and Spanish-speaking countries in Latin America. 4, record 88, English, - long%20scale
Record number: 88, Textual support number: 3 OBS
The United Kingdom officially switched from the long scale to the short scale in 1974. 5, record 88, English, - long%20scale
Record 88, French
Record 88, Domaine(s)
- Arithmétique et théorie des nombres
Record 88, Main entry term, French
- échelle longue
1, record 88, French, %C3%A9chelle%20longue
correct, feminine noun
Record 88, Abbreviations, French
Record 88, Synonyms, French
Record 88, Textual support, French
Record number: 88, Textual support number: 1 CONT
Il existe deux systèmes de représentation des grands nombres : l'échelle courte et l'échelle longue. [...] l'échelle longue est basée sur les multiples du million. 2, record 88, French, - %C3%A9chelle%20longue
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
Utilisateurs de l'échelle longue : la plupart des pays du monde, notamment le Canada français et la France. 3, record 88, French, - %C3%A9chelle%20longue
Record number: 88, Textual support number: 2 OBS
Le Canada anglais utilise l'échelle courte. 3, record 88, French, - %C3%A9chelle%20longue
Record 88, Spanish
Record 88, Textual support, Spanish
Record 89 - internal organization data 2024-05-21
Record 89, English
Record 89, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Place Names (outside Canada)
Record 89, Main entry term, English
- Red River
1, record 89, English, Red%20River
correct, see observation
Record 89, Abbreviations, English
Record 89, Synonyms, English
Record 89, Textual support, English
Record number: 89, Textual support number: 1 OBS
The Red River (880 km long) begins at the confluence of the Bois de Sioux and Otter Tail rivers at the border between Minnesota and North Dakota. It then flows north through southern Manitoba and into Lake Winnipeg. 2, record 89, English, - Red%20River
Record number: 89, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 50° 23’ 47" N, 96° 48’ 39" W. 3, record 89, English, - Red%20River
Record number: 89, Textual support number: 3 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 4, record 89, English, - Red%20River
Record number: 89, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps : Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 4, record 89, English, - Red%20River
Record 89, French
Record 89, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Toponymes (hors Canada)
Record 89, Main entry term, French
- rivière Rouge
1, record 89, French, rivi%C3%A8re%20Rouge
correct, see observation, feminine noun
Record 89, Abbreviations, French
Record 89, Synonyms, French
Record 89, Textual support, French
Record number: 89, Textual support number: 1 OBS
La rivière Rouge, d'une longueur de 880 kilomètres, prend naissance à la confluence des rivières Bois de Sioux et Otter Tail, à la frontière entre le Minnesota et le Dakota du Nord. Elle chemine vers le nord à travers le sud du Manitoba, puis se déverse dans le lac Winnipeg. 2, record 89, French, - rivi%C3%A8re%20Rouge
Record number: 89, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 50° 23' 47" N, 96° 48' 39" O. 3, record 89, French, - rivi%C3%A8re%20Rouge
Record number: 89, Textual support number: 3 OBS
Un des toponymes d'intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 4, record 89, French, - rivi%C3%A8re%20Rouge
Record number: 89, Textual support number: 4 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi. 4, record 89, French, - rivi%C3%A8re%20Rouge
Record number: 89, Textual support number: 5 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 4, record 89, French, - rivi%C3%A8re%20Rouge
Record 89, Spanish
Record 89, Textual support, Spanish
Record 90 - internal organization data 2024-05-21
Record 90, English
Record 90, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 90, Main entry term, English
- Fraser River
1, record 90, English, Fraser%20River
correct, see observation, British Columbia
Record 90, Abbreviations, English
Record 90, Synonyms, English
Record 90, Textual support, English
Record number: 90, Textual support number: 1 OBS
The Fraser River is the longest river in British Columbia. 2, record 90, English, - Fraser%20River
Record number: 90, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 49º 7’ 7’’ N, 123º 11’ 27’’ W. 3, record 90, English, - Fraser%20River
Record number: 90, Textual support number: 3 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 2, record 90, English, - Fraser%20River
Record number: 90, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps : Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 2, record 90, English, - Fraser%20River
Record 90, French
Record 90, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 90, Main entry term, French
- fleuve Fraser
1, record 90, French, fleuve%20Fraser
correct, see observation, masculine noun, British Columbia
Record 90, Abbreviations, French
Record 90, Synonyms, French
Record 90, Textual support, French
Record number: 90, Textual support number: 1 OBS
Le fleuve Fraser est le plus long fleuve de la Colombie-Britannique. 2, record 90, French, - fleuve%20Fraser
Record number: 90, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 49º 7' 7'' N, 123º 11' 27'' O. 3, record 90, French, - fleuve%20Fraser
Record number: 90, Textual support number: 3 OBS
Un des toponymes d'intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 2, record 90, French, - fleuve%20Fraser
Record number: 90, Textual support number: 4 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d’intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d’une carte et d’un texte suivi. 2, record 90, French, - fleuve%20Fraser
Record number: 90, Textual support number: 5 OBS
Usage de la majuscule :Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, la minuscule au générique est de rigueur. 2, record 90, French, - fleuve%20Fraser
Record 90, Spanish
Record 90, Textual support, Spanish
Record 91 - internal organization data 2024-05-21
Record 91, English
Record 91, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 91, Main entry term, English
- Georgian Bay
1, record 91, English, Georgian%20Bay
correct, see observation, Ontario
Record 91, Abbreviations, English
Record 91, Synonyms, English
Record 91, Textual support, English
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
Georgian Bay is a northeast arm of Lake Huron in southcentral Ontario. 2, record 91, English, - Georgian%20Bay
Record number: 91, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 45º 30’ 56’’ N, 81º 4’ 13’’ W. 3, record 91, English, - Georgian%20Bay
Record number: 91, Textual support number: 3 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 4, record 91, English, - Georgian%20Bay
Record number: 91, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps : Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 4, record 91, English, - Georgian%20Bay
Record 91, French
Record 91, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 91, Main entry term, French
- baie Georgienne
1, record 91, French, baie%20Georgienne
correct, see observation, feminine noun, Ontario
Record 91, Abbreviations, French
Record 91, Synonyms, French
Record 91, Textual support, French
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
Formant un bras au nord-est du Lac Huron, la baie Georgienne est située au centre sud de l'Ontario. 2, record 91, French, - baie%20Georgienne
Record number: 91, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 45º 30' 56'' N, 81º 4' 13'' O. 3, record 91, French, - baie%20Georgienne
Record number: 91, Textual support number: 3 OBS
Un des toponymes d'intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 4, record 91, French, - baie%20Georgienne
Record number: 91, Textual support number: 4 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d’intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d’une carte et d’un texte suivi. 4, record 91, French, - baie%20Georgienne
Record number: 91, Textual support number: 5 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, la minuscule au générique est de rigueur. 4, record 91, French, - baie%20Georgienne
Record 91, Spanish
Record 91, Textual support, Spanish
Record 92 - internal organization data 2024-05-21
Record 92, English
Record 92, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Place Names (outside Canada)
Record 92, Main entry term, English
- Appalachian Mountains
1, record 92, English, Appalachian%20Mountains
correct, see observation, plural
Record 92, Abbreviations, English
Record 92, Synonyms, English
- Appalachians 2, record 92, English, Appalachians
correct, plural
Record 92, Textual support, English
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
A series of mountain ranges that stretches from the eastern to the northeastern part of the continent of North America. Forming the eastern complement of the Rocky Mountains, the Appalachian Mountains extend for about 2,400 km from the Central Alabama region in the United States to the Canadian province of Newfoundland and Labrador. 3, record 92, English, - Appalachian%20Mountains
Record number: 92, Textual support number: 2 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 4, record 92, English, - Appalachian%20Mountains
Record number: 92, Textual support number: 3 OBS
Usage on federal maps : Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 4, record 92, English, - Appalachian%20Mountains
Record 92, French
Record 92, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Toponymes (hors Canada)
Record 92, Main entry term, French
- les Appalaches
1, record 92, French, les%20Appalaches
correct, see observation, feminine noun, plural
Record 92, Abbreviations, French
Record 92, Synonyms, French
- Appalaches 2, record 92, French, Appalaches
correct, feminine noun, plural
Record 92, Textual support, French
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
Chaîne de montagnes de l'est de l'Amérique du Nord, entre l'Alabama et l'estuaire du Saint-Laurent. 3, record 92, French, - les%20Appalaches
Record number: 92, Textual support number: 2 OBS
Un des toponymes d'intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 4, record 92, French, - les%20Appalaches
Record number: 92, Textual support number: 3 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi. 4, record 92, French, - les%20Appalaches
Record number: 92, Textual support number: 4 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 4, record 92, French, - les%20Appalaches
Record 92, Spanish
Record 92, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Record 92, Main entry term, Spanish
- Montes Apalaches
1, record 92, Spanish, Montes%20Apalaches
correct, masculine noun, plural, Canada
Record 92, Abbreviations, Spanish
Record 92, Synonyms, Spanish
Record 92, Textual support, Spanish
Record 93 - internal organization data 2024-05-06
Record 93, English
Record 93, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- International Criminal Law
Record 93, Main entry term, English
- Treaty Between the Government of Canada and the Government of the United States of America on Mutual Legal Assistance in Criminal Matters
1, record 93, English, Treaty%20Between%20the%20Government%20of%20Canada%20and%20the%20Government%20of%20the%20United%20States%20of%20America%20on%20Mutual%20Legal%20Assistance%20in%20Criminal%20Matters
correct
Record 93, Abbreviations, English
Record 93, Synonyms, English
- Treaty Between the Government of the United States of America and the Government of Canada on Mutual Legal Assistance in Criminal Matters 2, record 93, English, Treaty%20Between%20the%20Government%20of%20the%20United%20States%20of%20America%20and%20the%20Government%20of%20Canada%20on%20Mutual%20Legal%20Assistance%20in%20Criminal%20Matters
Record 93, Textual support, English
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
Done in duplicate, in the English and French languages, each language version being equally authentic, at Quebec City, the 18th day of March, 1985. 1, record 93, English, - Treaty%20Between%20the%20Government%20of%20Canada%20and%20the%20Government%20of%20the%20United%20States%20of%20America%20on%20Mutual%20Legal%20Assistance%20in%20Criminal%20Matters
Record 93, French
Record 93, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Droit pénal international
Record 93, Main entry term, French
- Traité d'entraide juridique en matière pénale entre le gouvernement du Canada et le gouvernement des États-Unis d'Amérique
1, record 93, French, Trait%C3%A9%20d%27entraide%20juridique%20en%20mati%C3%A8re%20p%C3%A9nale%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20des%20%C3%89tats%2DUnis%20d%27Am%C3%A9rique
correct, masculine noun
Record 93, Abbreviations, French
Record 93, Synonyms, French
Record 93, Textual support, French
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
Fait en double exemplaire, dans les langues anglaise et française, les deux textes faisant également foi, à Québec, ce 18ième jour de mars, 1985. 2, record 93, French, - Trait%C3%A9%20d%27entraide%20juridique%20en%20mati%C3%A8re%20p%C3%A9nale%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20des%20%C3%89tats%2DUnis%20d%27Am%C3%A9rique
Record 93, Spanish
Record 93, Campo(s) temático(s)
- Títulos de convenciones, tratados y acuerdos (Documentos)
- Derecho penal internacional
Record 93, Main entry term, Spanish
- Tratado entre el Gobierno de Canadá y el Gobierno de los Estados Unidos de América sobre Asistencia Judicial Mutua en Materia Penal
1, record 93, Spanish, Tratado%20entre%20el%20Gobierno%20de%20Canad%C3%A1%20y%20el%20Gobierno%20de%20los%20Estados%20Unidos%20de%20Am%C3%A9rica%20sobre%20Asistencia%20Judicial%20Mutua%20en%20Materia%20Penal
masculine noun
Record 93, Abbreviations, Spanish
Record 93, Synonyms, Spanish
Record 93, Textual support, Spanish
Record 94 - internal organization data 2024-05-02
Record 94, English
Record 94, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 94, Main entry term, English
- Mackenzie River
1, record 94, English, Mackenzie%20River
correct, see observation, Northwest Territories
Record 94, Abbreviations, English
Record 94, Synonyms, English
Record 94, Textual support, English
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
The Mackenzie River runs northwest through the Northwest Territories, from Great Slave Lake to the Beaufort Sea. 2, record 94, English, - Mackenzie%20River
Record number: 94, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 69° 15’ 0" N, 134° 8’ 10" W. 3, record 94, English, - Mackenzie%20River
Record number: 94, Textual support number: 3 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 4, record 94, English, - Mackenzie%20River
Record number: 94, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps : Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 4, record 94, English, - Mackenzie%20River
Record 94, French
Record 94, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 94, Main entry term, French
- fleuve Mackenzie
1, record 94, French, fleuve%20Mackenzie
correct, masculine noun, Northwest Territories
Record 94, Abbreviations, French
Record 94, Synonyms, French
Record 94, Textual support, French
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
Le Mackenzie prend sa source au Grand Lac des Esclaves et s'écoule vers le nord‑ouest jusqu'à la mer de Beaufort en traversant les Territoires du Nord‑Ouest. 2, record 94, French, - fleuve%20Mackenzie
Record number: 94, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 69° 15' 0" N, 134° 8' 10" O. 3, record 94, French, - fleuve%20Mackenzie
Record number: 94, Textual support number: 3 OBS
Un des toponymes d'intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 4, record 94, French, - fleuve%20Mackenzie
Record number: 94, Textual support number: 4 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi. 4, record 94, French, - fleuve%20Mackenzie
Record number: 94, Textual support number: 5 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 4, record 94, French, - fleuve%20Mackenzie
Record 94, Spanish
Record 94, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Record 94, Main entry term, Spanish
- río Mackenzie
1, record 94, Spanish, r%C3%ADo%20Mackenzie
correct, masculine noun, Canada
Record 94, Abbreviations, Spanish
Record 94, Synonyms, Spanish
Record 94, Textual support, Spanish
Record 95 - internal organization data 2024-05-02
Record 95, English
Record 95, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 95, Main entry term, English
- Queen Elizabeth Islands
1, record 95, English, Queen%20Elizabeth%20Islands
correct, see observation, plural, Nunavut, Northwest Territories
Record 95, Abbreviations, English
Record 95, Synonyms, English
Record 95, Textual support, English
Record number: 95, Textual support number: 1 OBS
The border between Nunavut and the Northwest Territories crosses the Queen Elizabeth Islands. 2, record 95, English, - Queen%20Elizabeth%20Islands
Record number: 95, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 76° 20’ 3" N, 114° 30’ 10" W. 3, record 95, English, - Queen%20Elizabeth%20Islands
Record number: 95, Textual support number: 3 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 2, record 95, English, - Queen%20Elizabeth%20Islands
Record number: 95, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps : Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 2, record 95, English, - Queen%20Elizabeth%20Islands
Record 95, French
Record 95, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 95, Main entry term, French
- îles de la Reine-Élisabeth
1, record 95, French, %C3%AEles%20de%20la%20Reine%2D%C3%89lisabeth
correct, see observation, feminine noun, plural, Nunavut, Northwest Territories
Record 95, Abbreviations, French
Record 95, Synonyms, French
Record 95, Textual support, French
Record number: 95, Textual support number: 1 OBS
La frontière du Nunavut et des Territoires du Nord-Ouest traverse les îles de la Reine-Élisabeth. 2, record 95, French, - %C3%AEles%20de%20la%20Reine%2D%C3%89lisabeth
Record number: 95, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 76° 20' 3" N, 114° 30' 10" O. 3, record 95, French, - %C3%AEles%20de%20la%20Reine%2D%C3%89lisabeth
Record number: 95, Textual support number: 3 OBS
Un des toponymes d'intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 2, record 95, French, - %C3%AEles%20de%20la%20Reine%2D%C3%89lisabeth
Record number: 95, Textual support number: 4 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi. 2, record 95, French, - %C3%AEles%20de%20la%20Reine%2D%C3%89lisabeth
Record number: 95, Textual support number: 5 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 2, record 95, French, - %C3%AEles%20de%20la%20Reine%2D%C3%89lisabeth
Record 95, Spanish
Record 95, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Record 95, Main entry term, Spanish
- Islas de la Reina Isabel
1, record 95, Spanish, Islas%20de%20la%20Reina%20Isabel
correct, feminine noun, plural, Nunavut, Northwest Territories
Record 95, Abbreviations, Spanish
Record 95, Synonyms, Spanish
Record 95, Textual support, Spanish
Record 96 - internal organization data 2024-05-02
Record 96, English
Record 96, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 96, Main entry term, English
- Saint John River
1, record 96, English, Saint%20John%20River
correct, see observation, New Brunswick
Record 96, Abbreviations, English
Record 96, Synonyms, English
Record 96, Textual support, English
Record number: 96, Textual support number: 1 OBS
Coordinates: 45° 16’ 0" N, 66° 4’ 0" W. 2, record 96, English, - Saint%20John%20River
Record number: 96, Textual support number: 2 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 3, record 96, English, - Saint%20John%20River
Record number: 96, Textual support number: 3 OBS
Usage on federal maps : Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 3, record 96, English, - Saint%20John%20River
Record 96, French
Record 96, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 96, Main entry term, French
- rivière Saint-Jean
1, record 96, French, rivi%C3%A8re%20Saint%2DJean
correct, see observation, feminine noun, New Brunswick
Record 96, Abbreviations, French
Record 96, Synonyms, French
Record 96, Textual support, French
Record number: 96, Textual support number: 1 OBS
Coordonnées : 45° 16' 0" N, 66° 4' 0" O. 2, record 96, French, - rivi%C3%A8re%20Saint%2DJean
Record number: 96, Textual support number: 2 OBS
Un des toponymes d'intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 3, record 96, French, - rivi%C3%A8re%20Saint%2DJean
Record number: 96, Textual support number: 3 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi. 3, record 96, French, - rivi%C3%A8re%20Saint%2DJean
Record number: 96, Textual support number: 4 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 3, record 96, French, - rivi%C3%A8re%20Saint%2DJean
Record 96, Spanish
Record 96, Textual support, Spanish
Record 97 - internal organization data 2024-05-02
Record 97, English
Record 97, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 97, Main entry term, English
- Restigouche River
1, record 97, English, Restigouche%20River
correct, see observation, New Brunswick, Quebec
Record 97, Abbreviations, English
Record 97, Synonyms, English
Record 97, Textual support, English
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
A watercourse that borders the Canadian provinces of New Brunswick and Quebec. 2, record 97, English, - Restigouche%20River
Record number: 97, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 48° 3’ 46" N, 66° 19’ 43" W. 3, record 97, English, - Restigouche%20River
Record number: 97, Textual support number: 3 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 2, record 97, English, - Restigouche%20River
Record number: 97, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps : Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 2, record 97, English, - Restigouche%20River
Record 97, French
Record 97, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 97, Main entry term, French
- rivière Ristigouche
1, record 97, French, rivi%C3%A8re%20Ristigouche
correct, see observation, feminine noun, New Brunswick, Quebec
Record 97, Abbreviations, French
Record 97, Synonyms, French
Record 97, Textual support, French
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
Cours d'eau situé à la frontière des provinces canadiennes du Nouveau-Brunswick et du Québec. 2, record 97, French, - rivi%C3%A8re%20Ristigouche
Record number: 97, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 48° 3' 46" N, 66° 19' 43" O. 3, record 97, French, - rivi%C3%A8re%20Ristigouche
Record number: 97, Textual support number: 3 OBS
Un des toponymes d'intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 2, record 97, French, - rivi%C3%A8re%20Ristigouche
Record number: 97, Textual support number: 4 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi. 2, record 97, French, - rivi%C3%A8re%20Ristigouche
Record number: 97, Textual support number: 5 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 2, record 97, French, - rivi%C3%A8re%20Ristigouche
Record 97, Spanish
Record 97, Textual support, Spanish
Record 98 - internal organization data 2024-04-30
Record 98, English
Record 98, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 98, Main entry term, English
- Lake Athabasca
1, record 98, English, Lake%20Athabasca
correct, see observation, Alberta, Saskatchewan
Record 98, Abbreviations, English
Record 98, Synonyms, English
Record 98, Textual support, English
Record number: 98, Textual support number: 1 OBS
A lake that borders the Canadian provinces of Alberta and Saskatchewan. 2, record 98, English, - Lake%20Athabasca
Record number: 98, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 59° 22’ 1" N, 108° 0’ 4" W. 3, record 98, English, - Lake%20Athabasca
Record number: 98, Textual support number: 3 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 2, record 98, English, - Lake%20Athabasca
Record number: 98, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps : Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 2, record 98, English, - Lake%20Athabasca
Record 98, French
Record 98, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 98, Main entry term, French
- lac Athabasca
1, record 98, French, lac%20Athabasca
correct, see observation, masculine noun, Alberta, Saskatchewan
Record 98, Abbreviations, French
Record 98, Synonyms, French
Record 98, Textual support, French
Record number: 98, Textual support number: 1 OBS
Lac situé à la frontière des provinces canadiennes de l'Alberta et de la Saskatchewan. 2, record 98, French, - lac%20Athabasca
Record number: 98, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 59° 22' 1" N, 108° 0' 4" O. 3, record 98, French, - lac%20Athabasca
Record number: 98, Textual support number: 3 OBS
Un des toponymes d'intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 2, record 98, French, - lac%20Athabasca
Record number: 98, Textual support number: 4 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 2, record 98, French, - lac%20Athabasca
Record number: 98, Textual support number: 5 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi. 2, record 98, French, - lac%20Athabasca
Record 98, Spanish
Record 98, Textual support, Spanish
Record 99 - internal organization data 2024-04-30
Record 99, English
Record 99, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 99, Main entry term, English
- North Saskatchewan River
1, record 99, English, North%20Saskatchewan%20River
correct, Alberta, Saskatchewan
Record 99, Abbreviations, English
Record 99, Synonyms, English
Record 99, Textual support, English
Record number: 99, Textual support number: 1 OBS
The North Saskatchewan River (1,287 km long, the first 48.5 km of which is designated as a Canadian Heritage River) is a major tributary to the Saskatchewan River, which ultimately flows into Hudson Bay. 2, record 99, English, - North%20Saskatchewan%20River
Record number: 99, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 52° 45’ 20" N, 108° 18’ 31" W. 3, record 99, English, - North%20Saskatchewan%20River
Record number: 99, Textual support number: 3 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 4, record 99, English, - North%20Saskatchewan%20River
Record number: 99, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps : Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 4, record 99, English, - North%20Saskatchewan%20River
Record 99, French
Record 99, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 99, Main entry term, French
- rivière Saskatchewan Nord
1, record 99, French, rivi%C3%A8re%20Saskatchewan%20Nord
correct, feminine noun, Alberta, Saskatchewan
Record 99, Abbreviations, French
Record 99, Synonyms, French
Record 99, Textual support, French
Record number: 99, Textual support number: 1 OBS
La rivière Saskatchewan Nord (longue de 1 287 km et dont les premiers 48,5 km ont été désignés rivière du patrimoine canadien) est un affluent majeur de la rivière Saskatchewan qui se déverse dans la baie d'Hudson. 2, record 99, French, - rivi%C3%A8re%20Saskatchewan%20Nord
Record number: 99, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 52° 45' 20" N, 108° 18' 31" O. 3, record 99, French, - rivi%C3%A8re%20Saskatchewan%20Nord
Record number: 99, Textual support number: 3 OBS
Un des toponymes d'intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 4, record 99, French, - rivi%C3%A8re%20Saskatchewan%20Nord
Record number: 99, Textual support number: 4 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi. 4, record 99, French, - rivi%C3%A8re%20Saskatchewan%20Nord
Record number: 99, Textual support number: 5 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 4, record 99, French, - rivi%C3%A8re%20Saskatchewan%20Nord
Record 99, Spanish
Record 99, Textual support, Spanish
Record 100 - internal organization data 2024-04-30
Record 100, English
Record 100, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 100, Main entry term, English
- Ellesmere Island
1, record 100, English, Ellesmere%20Island
correct, see observation, Nunavut
Record 100, Abbreviations, English
Record 100, Synonyms, English
Record 100, Textual support, English
Record number: 100, Textual support number: 1 OBS
Coordinates: 79° 50’ 0" N, 78° 0’ 0" W. 2, record 100, English, - Ellesmere%20Island
Record number: 100, Textual support number: 2 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 3, record 100, English, - Ellesmere%20Island
Record number: 100, Textual support number: 3 OBS
Usage on federal maps : Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 3, record 100, English, - Ellesmere%20Island
Record 100, French
Record 100, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 100, Main entry term, French
- île d'Ellesmere
1, record 100, French, %C3%AEle%20d%27Ellesmere
correct, see observation, feminine noun, Nunavut
Record 100, Abbreviations, French
Record 100, Synonyms, French
Record 100, Textual support, French
Record number: 100, Textual support number: 1 OBS
Coordonnées : 79° 50' 0" N, 78° 0' 0" O. 2, record 100, French, - %C3%AEle%20d%27Ellesmere
Record number: 100, Textual support number: 2 OBS
Un des toponymes d'intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 3, record 100, French, - %C3%AEle%20d%27Ellesmere
Record number: 100, Textual support number: 3 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi. 3, record 100, French, - %C3%AEle%20d%27Ellesmere
Record number: 100, Textual support number: 4 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 3, record 100, French, - %C3%AEle%20d%27Ellesmere
Record 100, Spanish
Record 100, Textual support, Spanish
Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank
© Public Services and Procurement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau
Features
GCtranslate (available on the Government of Canada network only)
Use this artificial intelligence prototype to translate Government of Canada content up to and including Protected B. Available to employees of selected departments and agencies only.
Writing tools
The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.
Glossaries and vocabularies
Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.
- Date Modified:


