TERMIUM Plus®
From: Translation Bureau
On social media
Consult the Government of Canada’s terminology data bank.
FRENCH CHARACTERS [14 records]
Record 1 - internal organization data 2004-06-28
Record 1, English
Record 1, Subject field(s)
- Lithography, Offset Printing and Collotype
- Letterpress (printing methods)
- Trade
- Internet and Telematics
Record 1, Main entry term, English
- communicate
1, record 1, English, communicate
correct
Record 1, Abbreviations, English
Record 1, Synonyms, English
Record 1, Textual support, English
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Means to send and receive via telecommunications, disk, tape, and other means commonly used for the transfer of information between computer systems and applications. This does not require that the computer system use Latin alphabet no. 1 as its internal character set, although this is preferable. However, if there is a translation process between the internal character set and the Latin alphabet no. 1 character set, then the loss of character representations must be minimized, and at least the 13 lowercase accented characters commonly used in French(à â ç é è ê ë î ï ô ù û ü) should be preserved. 2, record 1, English, - communicate
Record 1, French
Record 1, Domaine(s)
- Lithographie, offset et phototypie
- Typographie (procédés d'impression)
- Commerce
- Internet et télématique
Record 1, Main entry term, French
- communiquer
1, record 1, French, communiquer
correct
Record 1, Abbreviations, French
Record 1, Synonyms, French
Record 1, Textual support, French
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Envoyer et recevoir par les télécommunications, disques, rubans et autres moyens ordinairement utilisés pour le transfert d'information entre systèmes informatiques et les applications. C'est préférable que le système informatique utilise l'Alphabet latin n 1 comme jeu de caractères interne, mais il n'est pas nécessaire. Cependant, s'il y a un processus de conversion entre le jeu de caractères interne et l'Alphabet latin n 1, on doit minimiser la perte de représentations de caractères, et au moins on doit garder les 13 caractères accentués qui sont habituellement utilisés en français (à â ç é è ê ë î ï ô ù û ü). 1, record 1, French, - communiquer
Record 1, Spanish
Record 1, Campo(s) temático(s)
- Litografía, offset y fototipia
- Tipografía (procesos de impresión)
- Comercio
- Internet y telemática
Record 1, Main entry term, Spanish
- comunicar
1, record 1, Spanish, comunicar
correct
Record 1, Abbreviations, Spanish
Record 1, Synonyms, Spanish
Record 1, Textual support, Spanish
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Transmitir información de un punto a otro. 1, record 1, Spanish, - comunicar
Record 2 - internal organization data 2002-10-17
Record 2, English
Record 2, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Programming Languages
Record 2, Main entry term, English
- shift-out mechanism
1, record 2, English, shift%2Dout%20mechanism
correct
Record 2, Abbreviations, English
Record 2, Synonyms, English
Record 2, Textual support, English
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Therefore, it does not mean that existing implementations using other coded character sets(for example, EBCDIC or American Library Association) need to be modified if all they do is communicate in an homogeneous environment, or an environment where there is an existing communications exchange protocol that provides the necessary facilities to handle accented characters used in French(for example, a shift-in/shift-out mechanism). 1, record 2, English, - shift%2Dout%20mechanism
Record 2, French
Record 2, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Langages de programmation
Record 2, Main entry term, French
- mécanisme hors code
1, record 2, French, m%C3%A9canisme%20hors%20code
correct, masculine noun
Record 2, Abbreviations, French
Record 2, Synonyms, French
Record 2, Textual support, French
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Par conséquent, elle ne signifie pas que les mises en application existantes qui utilisent d'autres jeux de caractères codés (par exemple, code EBCDIC ou American Library Association) doivent être modifiées si elles ne font que communiquer dans un environnement homogène ou dans un environnement où un protocole de communication offre les moyens nécessaires pour traiter les caractères accentués utilisés en français (par exemple, un mécanisme en code/hors code). 1, record 2, French, - m%C3%A9canisme%20hors%20code
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Termes (et définitions) tirés de la norme « NCTTI 3: Jeu de caractères codés pour les échanges d'information - Critères d'applicabilité » publiée par le Services des technologies de l'information du Secrétariat du Conseil du Trésor. 2, record 2, French, - m%C3%A9canisme%20hors%20code
Record 2, Spanish
Record 2, Textual support, Spanish
Record 3 - internal organization data 2002-10-17
Record 3, English
Record 3, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Programming Languages
Record 3, Main entry term, English
- communications exchange protocol
1, record 3, English, communications%20exchange%20protocol
correct
Record 3, Abbreviations, English
Record 3, Synonyms, English
Record 3, Textual support, English
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Therefore, it does not mean that existing implementations using other coded character sets(for example, EBCDIC or American Library Association) need to be modified if all they do is communicate in an homogeneous environment, or an environment where there is an existing communications exchange protocol that provides the necessary facilities to handle accented characters used in French(for example, a shift-in/shift-out mechanism). 1, record 3, English, - communications%20exchange%20protocol
Record 3, French
Record 3, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Langages de programmation
Record 3, Main entry term, French
- protocole de communication
1, record 3, French, protocole%20de%20communication
correct, masculine noun
Record 3, Abbreviations, French
Record 3, Synonyms, French
Record 3, Textual support, French
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Par conséquent, elle ne signifie pas que les mises en application existantes qui utilisent d'autres jeux de caractères codés (par exemple, code EBCDIC ou American Library Association) doivent être modifiées si elles ne font que communiquer dans un environnement homogène ou dans un environnement où un protocole de communication offre les moyens nécessaires pour traiter les caractères accentués utilisés en français (par exemple, un mécanisme en code/hors code). 1, record 3, French, - protocole%20de%20communication
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Termes (et définitions) tirés de la norme « NCTTI 3: Jeu de caractères codés pour les échanges d'information - Critères d'applicabilité » publiée par le Services des technologies de l'information du Secrétariat du Conseil du Trésor. 2, record 3, French, - protocole%20de%20communication
Record 3, Spanish
Record 3, Textual support, Spanish
Record 4 - internal organization data 2002-10-17
Record 4, English
Record 4, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Programming Languages
Record 4, Main entry term, English
- homogeneous environment
1, record 4, English, homogeneous%20environment
correct
Record 4, Abbreviations, English
Record 4, Synonyms, English
Record 4, Textual support, English
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Therefore, it does not mean that existing implementations using other coded character sets(for example, EBCDIC or American Library Association) need to be modified if all they do is communicate in an homogeneous environment, or an environment where there is an existing communications exchange protocol that provides the necessary facilities to handle accented characters used in French(for example, a shift-in/shift-out mechanism). 1, record 4, English, - homogeneous%20environment
Record 4, French
Record 4, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Langages de programmation
Record 4, Main entry term, French
- environnement homogène
1, record 4, French, environnement%20homog%C3%A8ne
correct, masculine noun
Record 4, Abbreviations, French
Record 4, Synonyms, French
Record 4, Textual support, French
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Par conséquent, elle ne signifie pas que les mises en application existantes qui utilisent d'autres jeux de caractères codés (par exemple, code EBCDIC ou American Library Association) doivent être modifiées si elles ne font que communiquer dans un environnement homogène ou dans un environnement où un protocole de communication offre les moyens nécessaires pour traiter les caractères accentués utilisés en français (par exemple, un mécanisme en code/hors code). 1, record 4, French, - environnement%20homog%C3%A8ne
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Termes (et définitions) tirés de la norme « NCTTI 3: Jeu de caractères codés pour les échanges d'information - Critères d'applicabilité » publiée par le Services des technologies de l'information du Secrétariat du Conseil du Trésor. 2, record 4, French, - environnement%20homog%C3%A8ne
Record 4, Spanish
Record 4, Textual support, Spanish
Record 5 - internal organization data 2002-10-17
Record 5, English
Record 5, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Programming Languages
Record 5, Main entry term, English
- shift-in mechanism
1, record 5, English, shift%2Din%20mechanism
correct
Record 5, Abbreviations, English
Record 5, Synonyms, English
Record 5, Textual support, English
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Therefore, it does not mean that existing implementations using other coded character sets(for example, EBCDIC or American Library Association) need to be modified if all they do is communicate in an homogeneous environment, or an environment where there is an existing communications exchange protocol that provides the necessary facilities to handle accented characters used in French(for example, a shift-in/shift-out mechanism). 1, record 5, English, - shift%2Din%20mechanism
Record 5, French
Record 5, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Langages de programmation
Record 5, Main entry term, French
- mécanisme en code
1, record 5, French, m%C3%A9canisme%20en%20code
correct, masculine noun
Record 5, Abbreviations, French
Record 5, Synonyms, French
Record 5, Textual support, French
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Par conséquent, elle ne signifie pas que les mises en application existantes qui utilisent d'autres jeux de caractères codés (par exemple, code EBCDIC ou American Library Association) doivent être modifiées si elles ne font que communiquer dans un environnement homogène ou dans un environnement où un protocole de communication offre les moyens nécessaires pour traiter les caractères accentués utilisés en français (par exemple, un mécanisme en code/hors code). 1, record 5, French, - m%C3%A9canisme%20en%20code
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Termes (et définitions) tirés de la norme « NCTTI 3: Jeu de caractères codés pour les échanges d'information - Critères d'applicabilité » publiée par le Services des technologies de l'information du Secrétariat du Conseil du Trésor. 2, record 5, French, - m%C3%A9canisme%20en%20code
Record 5, Spanish
Record 5, Textual support, Spanish
Record 6 - internal organization data 2002-10-17
Record 6, English
Record 6, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Programming Languages
Record 6, Main entry term, English
- complete set of characters
1, record 6, English, complete%20set%20of%20characters
correct
Record 6, Abbreviations, English
Record 6, Synonyms, English
Record 6, Textual support, English
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
The purpose of this standard is to provide a complete set of characters necessary to support current and future information interchange requirements in the English and French languages. 1, record 6, English, - complete%20set%20of%20characters
Record 6, French
Record 6, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Langages de programmation
Record 6, Main entry term, French
- jeu complet de caractères
1, record 6, French, jeu%20complet%20de%20caract%C3%A8res
correct, masculine noun
Record 6, Abbreviations, French
Record 6, Synonyms, French
Record 6, Textual support, French
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
L'objectif de cette norme est de fournir un jeu complet de caractères nécessaires aux échanges actuels et futurs d'information en anglais et en français. 1, record 6, French, - jeu%20complet%20de%20caract%C3%A8res
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Termes (et définitions) tirés de la norme « NCTTI 3: Jeu de caractères codés pour les échanges d'information - Critères d'applicabilité » publiée par le Services des technologies de l'information du Secrétariat du Conseil du Trésor. 2, record 6, French, - jeu%20complet%20de%20caract%C3%A8res
Record 6, Spanish
Record 6, Textual support, Spanish
Record 7 - internal organization data 2001-05-15
Record 7, English
Record 7, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Graphic Arts and Printing
Record 7, Main entry term, English
- secondary keyboard layout
1, record 7, English, secondary%20keyboard%20layout
correct
Record 7, Abbreviations, English
Record 7, Synonyms, English
Record 7, Textual support, English
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
This standard also provides for the continued use of unaccented primary keyboard layouts in specified cases in conjunction with a secondary keyboard layout that, together with the unaccented primary keyboard layout, provides access to all characters commonly used in English and French. 1, record 7, English, - secondary%20keyboard%20layout
Record 7, French
Record 7, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Imprimerie et arts graphiques
Record 7, Main entry term, French
- disposition de clavier secondaire
1, record 7, French, disposition%20de%20clavier%20secondaire
correct, feminine noun
Record 7, Abbreviations, French
Record 7, Synonyms, French
Record 7, Textual support, French
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
La présente norme prévoit aussi la possibilité de continuer à utiliser des dispositions de clavier primaire sans accent dans certains cas déterminés en conjonction avec une disposition de clavier secondaire qui, avec la disposition de clavier primaire sans accent, permet l'accès à tous les caractères couramment utilisés en anglais et en français. 1, record 7, French, - disposition%20de%20clavier%20secondaire
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Terme(s) relevé(s) dans la Norme de clavier du gouvernement du Canada pour le matériel informatique. 2, record 7, French, - disposition%20de%20clavier%20secondaire
Record 7, Spanish
Record 7, Textual support, Spanish
Record 8 - internal organization data 2001-05-15
Record 8, English
Record 8, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Graphic Arts and Printing
Record 8, Main entry term, English
- unaccented primary keyboard
1, record 8, English, unaccented%20primary%20keyboard
correct
Record 8, Abbreviations, English
Record 8, Synonyms, English
Record 8, Textual support, English
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
This standard also provides for the continued use of unaccented primary keyboard layouts in specified cases in conjunction with a secondary keyboard layout that, together with the unaccented primary keyboard layout, provides access to all characters commonly used in English and French. 1, record 8, English, - unaccented%20primary%20keyboard
Record 8, French
Record 8, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Imprimerie et arts graphiques
Record 8, Main entry term, French
- clavier primaire sans accent
1, record 8, French, clavier%20primaire%20sans%20accent
correct, masculine noun
Record 8, Abbreviations, French
Record 8, Synonyms, French
Record 8, Textual support, French
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
La présente norme prévoit aussi la possibilité de continuer à utiliser des dispositions de clavier primaire sans accent dans certains cas déterminés en conjonction avec une disposition de clavier secondaire qui, avec la disposition de clavier primaire sans accent, permet l'accès à tous les caractères couramment utilisés en anglais et en français. 1, record 8, French, - clavier%20primaire%20sans%20accent
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Terme(s) relevé(s) dans la Norme de clavier du gouvernement du Canada pour le matériel informatique. 2, record 8, French, - clavier%20primaire%20sans%20accent
Record 8, Spanish
Record 8, Textual support, Spanish
Record 9 - internal organization data 2001-05-15
Record 9, English
Record 9, Subject field(s)
- Graphic Arts and Printing
- Internet and Telematics
Record 9, Main entry term, English
- character used in English and French
1, record 9, English, character%20used%20in%20English%20and%20French
correct
Record 9, Abbreviations, English
Record 9, Synonyms, English
Record 9, Textual support, English
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
This standard also provides for the continued use of unaccented primary keyboard layouts in specified cases in conjunction with a secondary keyboard layout that, together with the unaccented primary keyboard layout, provides access to all characters commonly used in English and French. 1, record 9, English, - character%20used%20in%20English%20and%20French
Record 9, French
Record 9, Domaine(s)
- Imprimerie et arts graphiques
- Internet et télématique
Record 9, Main entry term, French
- caractère utilisé en anglais et en français
1, record 9, French, caract%C3%A8re%20utilis%C3%A9%20en%20anglais%20et%20en%20fran%C3%A7ais
correct, masculine noun
Record 9, Abbreviations, French
Record 9, Synonyms, French
Record 9, Textual support, French
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
La présente norme prévoit aussi la possibilité de continuer à utiliser des dispositions de clavier primaire sans accent dans certains cas déterminés en conjonction avec une disposition de clavier secondaire qui, avec la disposition de clavier primaire sans accent, permet l'accès à tous les caractères couramment utilisés en anglais et en français. 1, record 9, French, - caract%C3%A8re%20utilis%C3%A9%20en%20anglais%20et%20en%20fran%C3%A7ais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Terme(s) relevé(s) dans la Norme de clavier du gouvernement du Canada pour le matériel informatique. 2, record 9, French, - caract%C3%A8re%20utilis%C3%A9%20en%20anglais%20et%20en%20fran%C3%A7ais
Record 9, Spanish
Record 9, Textual support, Spanish
Record 10 - internal organization data 2001-05-15
Record 10, English
Record 10, Subject field(s)
- Graphic Arts and Printing
- Internet and Telematics
Record 10, Main entry term, English
- KEYB function
1, record 10, English, KEYB%20function
correct
Record 10, Abbreviations, English
Record 10, Synonyms, English
Record 10, Textual support, English
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
For the keyboard setup, you have two choices : use the KEYB function in DOS, as described earlier in this guideline, or use WordPerfect's internal features to define your preferred method of accessing the French characters. 1, record 10, English, - KEYB%20function
Record 10, French
Record 10, Domaine(s)
- Imprimerie et arts graphiques
- Internet et télématique
Record 10, Main entry term, French
- fonction KEYB
1, record 10, French, fonction%20KEYB
correct, feminine noun
Record 10, Abbreviations, French
Record 10, Synonyms, French
Record 10, Textual support, French
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
Pour configurer le clavier, deux choix sont possibles : utiliser la fonction KEYB du DOS de la façon décrite antérieure aux présentes, ou encore, utiliser les capacités internes de WordPerfect et définir la méthode préférée d'accès aux caractères français. 1, record 10, French, - fonction%20KEYB
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Terme(s) relevé(s) dans le document «Utilisation des caractères français sur les micro-ordinateurs compatibles IBM». 2, record 10, French, - fonction%20KEYB
Record 10, Spanish
Record 10, Textual support, Spanish
Record 11 - internal organization data 2001-05-07
Record 11, English
Record 11, Subject field(s)
- Lithography, Offset Printing and Collotype
- Letterpress (printing methods)
- Trade
- Internet and Telematics
Record 11, Main entry term, English
- character representation
1, record 11, English, character%20representation
correct
Record 11, Abbreviations, English
Record 11, Synonyms, English
Record 11, Textual support, English
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
However, if there is a translation process between the internal character set and the Latin alphabet no. 1 character set, then the loss of character representations must be minimized, and at least the 13 lowercase accented characters commonly used in French(à â ç é è ê ë î ï ô ù û ü) should be preserved. 1, record 11, English, - character%20representation
Record 11, French
Record 11, Domaine(s)
- Lithographie, offset et phototypie
- Typographie (procédés d'impression)
- Commerce
- Internet et télématique
Record 11, Main entry term, French
- représentation des caractères
1, record 11, French, repr%C3%A9sentation%20des%20caract%C3%A8res
correct, feminine noun
Record 11, Abbreviations, French
Record 11, Synonyms, French
Record 11, Textual support, French
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
C'est préférable que le système informatique utilise l'Alphabet latin n 1 comme jeu de caractères interne, mais il n'est pas nécessaire. Cependant, s'il y a un processus de conversion entre le jeu de caractères interne et l'Alphabet latin n 1, on doit minimiser la perte de représentations de caractères, et au moins on doit garder les 13 caractères accentués qui sont habituellement utilisés en français (à â ç é è ê ë î ï ô ù û ü). 1, record 11, French, - repr%C3%A9sentation%20des%20caract%C3%A8res
Record 11, Spanish
Record 11, Textual support, Spanish
Record 12 - internal organization data 2001-05-07
Record 12, English
Record 12, Subject field(s)
- Lithography, Offset Printing and Collotype
- Letterpress (printing methods)
- Trade
- Internet and Telematics
Record 12, Main entry term, English
- translation process
1, record 12, English, translation%20process
correct
Record 12, Abbreviations, English
Record 12, Synonyms, English
Record 12, Textual support, English
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
This does not require that the computer system use Latin alphabet its internal character set, although this is preferable. However, if there is a translation process between the internal character set and the Latin alphabet character set, then the loss of character representations must be minimized, and at least the 13 lowercase accented characters commonly used in French(à â ç é è ê ë î ï ô ù û ü) should be preserved. 1, record 12, English, - translation%20process
Record 12, French
Record 12, Domaine(s)
- Lithographie, offset et phototypie
- Typographie (procédés d'impression)
- Commerce
- Internet et télématique
Record 12, Main entry term, French
- processus de conversion
1, record 12, French, processus%20de%20conversion
correct, masculine noun
Record 12, Abbreviations, French
Record 12, Synonyms, French
Record 12, Textual support, French
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
C'est préférable que le système informatique utilise l'Alphabet latin comme jeu de caractères interne, mais il n'est pas nécessaire. Cependant, s'il y a un processus de conversion entre le jeu de caractères interne et l'Alphabet latin, on doit minimiser la perte de représentations de caractères, et au moins on doit garder les 13 caractères accentués qui sont habituellement utilisés en français (à â ç é è ê ë î ï ô ù û ü). 1, record 12, French, - processus%20de%20conversion
Record 12, Spanish
Record 12, Textual support, Spanish
Record 13 - internal organization data 2001-05-07
Record 13, English
Record 13, Subject field(s)
- Lithography, Offset Printing and Collotype
- Letterpress (printing methods)
- Trade
- Internet and Telematics
Record 13, Main entry term, English
- shift-in/shift-out mechanism
1, record 13, English, shift%2Din%2Fshift%2Dout%20mechanism
correct
Record 13, Abbreviations, English
Record 13, Synonyms, English
Record 13, Textual support, English
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
Therefore, it does not mean that existing implementations using other coded character sets(for example, EBCDIC or American Library Association) need to be modified if all they do is communicate in an homogeneous environment, or an environment where there is an existing communications exchange protocol that provides the necessary facilities to handle accented characters used in French(for example, a shift-in/shift-out mechanism). 1, record 13, English, - shift%2Din%2Fshift%2Dout%20mechanism
Record 13, French
Record 13, Domaine(s)
- Lithographie, offset et phototypie
- Typographie (procédés d'impression)
- Commerce
- Internet et télématique
Record 13, Main entry term, French
- mécanisme en code/hors code
1, record 13, French, m%C3%A9canisme%20en%20code%2Fhors%20code
correct, masculine noun
Record 13, Abbreviations, French
Record 13, Synonyms, French
Record 13, Textual support, French
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
Par conséquent, elle ne signifie pas que les mises en application existantes qui utilisent d'autres jeux de caractères codés (par exemple, code EBCDIC ou American Library Association) doivent être modifiées si elles ne font que communiquer dans un environnement homogène ou dans un environnement où un protocole de communication offre les moyens nécessaires pour traiter les caractères accentués utilisés en français (par exemple, un mécanisme en code/hors code). 1, record 13, French, - m%C3%A9canisme%20en%20code%2Fhors%20code
Record 13, Spanish
Record 13, Textual support, Spanish
Record 14 - internal organization data 2001-05-07
Record 14, English
Record 14, Subject field(s)
- Lithography, Offset Printing and Collotype
- Letterpress (printing methods)
- Trade
- Internet and Telematics
Record 14, Main entry term, English
- internal character set
1, record 14, English, internal%20character%20set
correct
Record 14, Abbreviations, English
Record 14, Synonyms, English
Record 14, Textual support, English
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
"Communicate" means to send and receive via telecommunications, disk, tape, and other means commonly used for the transfer of information between computer systems and applications. This does not require that the computer system use Latin alphabet as its internal character set, although this is preferable. However, if there is a translation process between the internal character set and the Latin alphabet character set, then the loss of character representations must be minimized, and at least the 13 lowercase accented characters commonly used in French(à â ç é è ê ë î ï ô ù û ü) should be preserved. 1, record 14, English, - internal%20character%20set
Record 14, French
Record 14, Domaine(s)
- Lithographie, offset et phototypie
- Typographie (procédés d'impression)
- Commerce
- Internet et télématique
Record 14, Main entry term, French
- jeu de caractères interne
1, record 14, French, jeu%20de%20caract%C3%A8res%20interne
correct, masculine noun
Record 14, Abbreviations, French
Record 14, Synonyms, French
Record 14, Textual support, French
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
«Communiquer» signifie envoyer et recevoir par les télécommunications, disques, rubans et autres moyens ordinairement utilisés pour le transfert d'information entre systèmes informatiques et les applications. C'est préférable que le système informatique utilise l'Alphabet latin comme jeu de caractères interne, mais il n'est pas nécessaire. Cependant, s'il y a un processus de conversion entre le jeu de caractères interne et l'Alphabet latin, on doit minimiser la perte de représentations de caractères, et au moins on doit garder les 13 caractères accentués qui sont habituellement utilisés en français (à â ç é è ê ë î ï ô ù û ü). 1, record 14, French, - jeu%20de%20caract%C3%A8res%20interne
Record 14, Spanish
Record 14, Textual support, Spanish
Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank
© Public Services and Procurement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau
Features
GCtranslate (available on the Government of Canada network only)
Use this artificial intelligence prototype to translate Government of Canada content up to and including Protected B. Available to employees of selected departments and agencies only.
Writing tools
The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.
Glossaries and vocabularies
Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.
- Date Modified:


