TERMIUM Plus®
From: Translation Bureau
On social media
Consult the Government of Canada’s terminology data bank.
FRENCH DESCRIPTION [15 records]
Record 1 - internal organization data 2011-06-07
Record 1, English
Record 1, Subject field(s)
- Trade Names
- Games and Toys (General)
Record 1, Main entry term, English
- Richesses du monde™
1, record 1, English, Richesses%20du%20monde%26trade%3B
correct, trademark
Record 1, Abbreviations, English
Record 1, Synonyms, English
Record 1, Textual support, English
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
A trademark of Nathan (France). 1, record 1, English, - Richesses%20du%20monde%26trade%3B
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Description : Board game for 2-6 in which players trade natural resources of the 5 continents. In French only. 1, record 1, English, - Richesses%20du%20monde%26trade%3B
Record 1, Key term(s)
- Richesses du monde
Record 1, French
Record 1, Domaine(s)
- Appellations commerciales
- Jeux et jouets (Généralités)
Record 1, Main entry term, French
- Richesses du monde
1, record 1, French, Richesses%20du%20monde
correct, trademark, see observation
Record 1, Abbreviations, French
Record 1, Synonyms, French
Record 1, Textual support, French
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Richesses du mondeMC : Marque de commerce de Nathan, France. 1, record 1, French, - Richesses%20du%20monde
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Description : Jeu de société consistant à négocier les ressources des cinq continents. Pour 2 à 6 joueurs. 1, record 1, French, - Richesses%20du%20monde
Record 1, Spanish
Record 1, Textual support, Spanish
Record 2 - internal organization data 2011-06-07
Record 2, English
Record 2, Subject field(s)
- Trade Names
- Games and Toys (General)
Record 2, Main entry term, English
- Le Potier™
1, record 2, English, Le%20Potier%26trade%3B
correct, trademark
Record 2, Abbreviations, English
Record 2, Synonyms, English
Record 2, Textual support, English
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
A trademark of Robert Laffond (France). 1, record 2, English, - Le%20Potier%26trade%3B
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Description : Pottery set with wheel, clay, glaze and 5 dyes. In French only. 1, record 2, English, - Le%20Potier%26trade%3B
Record 2, Key term(s)
- Le Potier
Record 2, French
Record 2, Domaine(s)
- Appellations commerciales
- Jeux et jouets (Généralités)
Record 2, Main entry term, French
- Le Potier
1, record 2, French, Le%20Potier
correct, trademark, see observation
Record 2, Abbreviations, French
Record 2, Synonyms, French
Record 2, Textual support, French
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Le PotierMC : Marque de commerce de Robert Laffond, France. 1, record 2, French, - Le%20Potier
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Description : Ensemble de poterie incluant tour, argile, vernis et 5 colorants. Nécessite 4 piles de 1,5 volts. 1, record 2, French, - Le%20Potier
Record 2, Spanish
Record 2, Textual support, Spanish
Record 3 - internal organization data 2011-06-07
Record 3, English
Record 3, Subject field(s)
- Trade Names
- Games and Toys (General)
Record 3, Main entry term, English
- Le Jeu du dictionnaire™
1, record 3, English, Le%20Jeu%20du%20dictionnaire%26trade%3B
correct, trademark
Record 3, Abbreviations, English
Record 3, Synonyms, English
Record 3, Textual support, English
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
A trademark of B.R.A.I.N. Corp (Quebec). 1, record 3, English, - Le%20Jeu%20du%20dictionnaire%26trade%3B
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Description : Game for 3-8 in which players invent definitions of unusual words. Consists of board, 86 cards, pocket dictionary, and other accessories. In French only. 1, record 3, English, - Le%20Jeu%20du%20dictionnaire%26trade%3B
Record 3, Key term(s)
- Le Jeu du dictionnaire
Record 3, French
Record 3, Domaine(s)
- Appellations commerciales
- Jeux et jouets (Généralités)
Record 3, Main entry term, French
- Le Jeu du dictionnaire
1, record 3, French, Le%20Jeu%20du%20dictionnaire
correct, trademark, see observation
Record 3, Abbreviations, French
Record 3, Synonyms, French
Record 3, Textual support, French
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Le Jeu du dictionnaireMC : Marque de commerce de la corporation B.R.A.I.N., Québec. 1, record 3, French, - Le%20Jeu%20du%20dictionnaire
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Description : Jeu de société pour 3 à 8 joueurs dont le but consiste à inventer des définitions fantaisistes à des mots peu usités. Comprend un tableau, 86 cartes, un dictionnaire de poche et d'autres accessoires. 1, record 3, French, - Le%20Jeu%20du%20dictionnaire
Record 3, Spanish
Record 3, Textual support, Spanish
Record 4 - internal organization data 2011-06-03
Record 4, English
Record 4, Subject field(s)
- Trade Names
- Games and Toys (General)
Record 4, Main entry term, English
- Crazy Caterpillar Game™
1, record 4, English, Crazy%20Caterpillar%20Game%26trade%3B
correct, trademark
Record 4, Abbreviations, English
Record 4, Synonyms, English
Record 4, Textual support, English
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
A trademark of Waddingtons (Canada). 1, record 4, English, - Crazy%20Caterpillar%20Game%26trade%3B
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Description : Board game for 2-4 players in which the aim is to build the longest caterpillar possible. Comes with spinner and cards. Package one language only, either English or French. 1, record 4, English, - Crazy%20Caterpillar%20Game%26trade%3B
Record 4, Key term(s)
- Crazy Caterpillar Game
Record 4, French
Record 4, Domaine(s)
- Appellations commerciales
- Jeux et jouets (Généralités)
Record 4, Main entry term, French
- La chenille folle
1, record 4, French, La%20chenille%20folle
correct, trademark, see observation
Record 4, Abbreviations, French
Record 4, Synonyms, French
Record 4, Textual support, French
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
La chenille folleMC : Marque de commerce de Waddingtons, Canada. 1, record 4, French, - La%20chenille%20folle
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Description : Jeu de société pour 2 à 4 joueurs dont le but consiste à construire une chenille la plus longue possible. Comprend un tableau à flèche rotative et des cartes. Emballage unilingue en français ou en anglais. 1, record 4, French, - La%20chenille%20folle
Record 4, Spanish
Record 4, Textual support, Spanish
Record 5 - internal organization data 2010-11-17
Record 5, English
Record 5, Subject field(s)
- Recipes
- Restaurant Menus
Record 5, Main entry term, English
- vegetable wrap
1, record 5, English, vegetable%20wrap
correct
Record 5, Abbreviations, English
Record 5, Synonyms, English
- veggie wrap 2, record 5, English, veggie%20wrap
correct
- vegetable wrap sandwich 3, record 5, English, vegetable%20wrap%20sandwich
correct
- vegetable sandwich wrap 4, record 5, English, vegetable%20sandwich%20wrap
correct
- vegetable wrapper 5, record 5, English, vegetable%20wrapper
correct
- veggie wrapper 6, record 5, English, veggie%20wrapper
correct
Record 5, Textual support, English
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Veggie Wrap [in French :"Roulé aux légumes"]. [Description :] Spinach pita bread, alfalfa sprouts, tomato, guacamole, celery, cucumber, Boston lettuce, grilled peppers, herb and yogurt sauce. [Taken from a menu of the Restaurant Chez Antoine, Delta Centre-Ville hotel, Montréal. ] 2, record 5, English, - vegetable%20wrap
Record 5, French
Record 5, Domaine(s)
- Recettes de cuisine
- Menus (Restauration)
Record 5, Main entry term, French
- roulé aux légumes
1, record 5, French, roul%C3%A9%20aux%20l%C3%A9gumes
correct, masculine noun
Record 5, Abbreviations, French
Record 5, Synonyms, French
- sandwich roulé aux légumes 2, record 5, French, sandwich%20roul%C3%A9%20aux%20l%C3%A9gumes
correct, masculine noun
- wrap aux légumes 3, record 5, French, wrap%20aux%20l%C3%A9gumes
avoid, see observation, masculine noun
- sandwich wrap aux légumes 2, record 5, French, sandwich%20wrap%20aux%20l%C3%A9gumes
avoid, see observation, masculine noun
- wrapper aux légumes 2, record 5, French, wrapper%20aux%20l%C3%A9gumes
avoid, see observation, masculine noun
- sandwich wrapper aux légumes 2, record 5, French, sandwich%20wrapper%20aux%20l%C3%A9gumes
avoid, see observation, masculine noun
Record 5, Textual support, French
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Roulé aux légumes / [en anglais :] «Veggie Wrap». [Description :] Pain pita aux épinards, pousses de luzerne, tomates, concombre, guacamole, julienne de céleri, feuilles de Boston, poivrons grillés et sauce yaourt aux herbes. [Tiré du menu du restaurant Chez Antoine, de l'hôtel Delta Centre-Ville, à Montréal.] 1, record 5, French, - roul%C3%A9%20aux%20l%C3%A9gumes
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Pluriel : des sandwichs; des sandwiches. 4, record 5, French, - roul%C3%A9%20aux%20l%C3%A9gumes
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
sandwichs (pl.) : Cette graphie, puisée des Rectifications de l'orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2006). 5, record 5, French, - roul%C3%A9%20aux%20l%C3%A9gumes
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
Le terme «wrap» est un générique qui désigne une grande variété de préparations : tortilla (fajitas, burritos), pain pita (souvlaki), pâte à pizza (calzone), omelette extra-mince (egg roll), crêpe fine (chausson), sushi (cornet), galette de riz (rouleau de printemps ou impérial). On peut choisir de le rendre en français par un de ces termes spécifiques, selon le contexte. Les anglicismes «wrap» et «sandwich wrap» sont très répandus mais nous pensons qu'ils sonnent mal en français et qu'ils sont inutiles puisque que les termes français génériques «roulé» ou «sandwich roulé», aussi bien attestés, rendent parfaitement bien la notion. 2, record 5, French, - roul%C3%A9%20aux%20l%C3%A9gumes
Record 5, Spanish
Record 5, Textual support, Spanish
Record 6 - internal organization data 2008-01-29
Record 6, English
Record 6, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Library Science (General)
Record 6, Main entry term, English
- Bibliographical Society of Canada
1, record 6, English, Bibliographical%20Society%20of%20Canada
correct
Record 6, Abbreviations, English
- BSC 2, record 6, English, BSC
correct
Record 6, Synonyms, English
Record 6, Textual support, English
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
The Bibliographical Society of Canada/La Société bibliographique du Canada is a bilingual(English/French) organization that has as its goal the scholarly study of the history, description, and transmission of texts in all media and formats, with a primary emphasis in Canada. 3, record 6, English, - Bibliographical%20Society%20of%20Canada
Record 6, French
Record 6, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Bibliothéconomie (Généralités)
Record 6, Main entry term, French
- Société bibliographique du Canada
1, record 6, French, Soci%C3%A9t%C3%A9%20bibliographique%20du%20Canada
correct, feminine noun
Record 6, Abbreviations, French
- SBC 2, record 6, French, SBC
correct, feminine noun
Record 6, Synonyms, French
Record 6, Textual support, French
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
La Société bibliographique du Canada/The Bibliographical Society of Canada est une organisation bilingue (anglais-français) qui a comme but l'étude érudite de l'histoire, la description et la diffusion de textes, quelque soit leur support et leur format, portant d'abord et avant tout sur le Canada. 3, record 6, French, - Soci%C3%A9t%C3%A9%20bibliographique%20du%20Canada
Record 6, Spanish
Record 6, Textual support, Spanish
Record 7 - internal organization data 2001-11-26
Record 7, English
Record 7, Subject field(s)
- Military Training
Record 7, Main entry term, English
- French Abbreviated Description
1, record 7, English, French%20Abbreviated%20Description
correct
Record 7, Abbreviations, English
Record 7, Synonyms, English
- French Abvn Desc 1, record 7, English, French%20Abvn%20Desc
correct
Record 7, Textual support, English
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
An abbreviated French description of a code. 1, record 7, English, - French%20Abbreviated%20Description
Record 7, French
Record 7, Domaine(s)
- Instruction du personnel militaire
Record 7, Main entry term, French
- Description abrégée Français
1, record 7, French, Description%20abr%C3%A9g%C3%A9e%20Fran%C3%A7ais
correct, feminine noun
Record 7, Abbreviations, French
Record 7, Synonyms, French
- Desc Abr Fr 1, record 7, French, Desc%20Abr%20Fr
correct, feminine noun
Record 7, Textual support, French
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Description abrégée en français d'un code. 1, record 7, French, - Description%20abr%C3%A9g%C3%A9e%20Fran%C3%A7ais
Record 7, Spanish
Record 7, Textual support, Spanish
Record 8 - internal organization data 2001-08-16
Record 8, English
Record 8, Subject field(s)
- Painting (Arts)
Record 8, Main entry term, English
- grisaille
1, record 8, English, grisaille
correct
Record 8, Abbreviations, English
Record 8, Synonyms, English
Record 8, Textual support, English
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
... monochrome painting carried out mostly in shades of grey. 2, record 8, English, - grisaille
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
grisaille ... Such works were often produced in the Renaissance to simulate sculpture, as in Uccello’s equestrian portrait of Sir John Hawkswood (Cathedral of Florence). Painters of stained glass frequently used grisaille. In the 17th cent. grisaille was prized for interior decoration. 3, record 8, English, - grisaille
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
The use of the French word can be traced only to 1625, since although grisaille painting was done in preceding centuries, it was not referred to as such. The alternative expression "peinture en camaïeu(gris) "is also documented only more recently. In the 16th century there are occasional references to "dead colour", but this term is no longer used. At the time of its origin, in the medieval period, grisaille painting was simply called "painting in black and white", as is clear, for example, from an entry in the inventories of Jean de France, Duc de Berry, of 1401, 1413 and 1416 :’Item, unes petites heures de Nostre Dame... enluminées de blanc et de noir’. However, this description is not very precise, as grisaille painting was never merely black and white at that time but was always combined with(more or less sparingly used) colours. The term grisaille, as commonly used today, itself only inadequately describes the various modes it subsumes. Their only common feature is the more or less exclusive use of non-coloured pigments, while they diverge technically and aesthetically to an often astonishing extent. 2, record 8, English, - grisaille
Record 8, Key term(s)
- dead colour
- dead color
- camaïeu
- camayeu
- black and white painting
- painting in black and white
Record 8, French
Record 8, Domaine(s)
- Peinture (Arts)
Record 8, Main entry term, French
- grisaille
1, record 8, French, grisaille
correct, feminine noun
Record 8, Abbreviations, French
Record 8, Synonyms, French
- peinture en camaïeu gris 2, record 8, French, peinture%20en%20cama%C3%AFeu%20gris
correct, feminine noun
Record 8, Textual support, French
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Peinture monochrome en camaïeu gris ou de couleur proche du gris. 1, record 8, French, - grisaille
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
Le terme de grisaille désigne une peinture traitée en monochromie pour imiter le bas-relief à l'aide d'une dégradation entre le noir et le blanc de valeurs grises. Cette monochromie peut être établie également à partir d'une gamme chromatique différente à base de vert, par exemple [...] 3, record 8, French, - grisaille
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
L'appellation [grisaille] est parfois synonyme de «camaïeu» et surtout de «clair-obscur», comme le précise Vasari dans son introduction aux «Trois Arts du dessin» [...] Il faut évoquer enfin l'emploi du terme «grisaille» dans l'art du vitrail, où il désigne soit une expression monochrome, soit une modification de valeur de la même couleur. 3, record 8, French, - grisaille
Record 8, Key term(s)
- camaïeu
Record 8, Spanish
Record 8, Textual support, Spanish
Record 9 - internal organization data 1998-05-20
Record 9, English
Record 9, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Translation and Interpretation
Record 9, Main entry term, English
- expert translator 1, record 9, English, expert%20translator
Record 9, Abbreviations, English
Record 9, Synonyms, English
Record 9, Textual support, English
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Source(s) : Work description translated from French to English, March 1998. 1, record 9, English, - expert%20translator
Record 9, French
Record 9, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Traduction et interprétation
Record 9, Main entry term, French
- traducteur expert
1, record 9, French, traducteur%20expert
masculine noun
Record 9, Abbreviations, French
Record 9, Synonyms, French
- traductrice experte 2, record 9, French, traductrice%20experte
feminine noun
Record 9, Textual support, French
Record 9, Spanish
Record 9, Textual support, Spanish
Record 10 - internal organization data 1996-07-25
Record 10, English
Record 10, Subject field(s)
- Military Training
- Information Processing (Informatics)
Record 10, Main entry term, English
- French Full Description
1, record 10, English, French%20Full%20Description
correct
Record 10, Abbreviations, English
Record 10, Synonyms, English
- French Full Desc 1, record 10, English, French%20Full%20Desc
correct
Record 10, Textual support, English
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
The full-length French description for a code. 1, record 10, English, - French%20Full%20Description
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Used in the context of Individual Training Management Information System (ITMIS). 1, record 10, English, - French%20Full%20Description
Record 10, French
Record 10, Domaine(s)
- Instruction du personnel militaire
- Traitement de l'information (Informatique)
Record 10, Main entry term, French
- Description complète Français
1, record 10, French, Description%20compl%C3%A8te%20Fran%C3%A7ais
correct, feminine noun
Record 10, Abbreviations, French
Record 10, Synonyms, French
- Desc complète Français 1, record 10, French, Desc%20compl%C3%A8te%20Fran%C3%A7ais
correct, feminine noun
Record 10, Textual support, French
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Description complète en français d'un code. 1, record 10, French, - Description%20compl%C3%A8te%20Fran%C3%A7ais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Employé dans le contexte du Système d'information de gestion - Instruction individuelle (SIGII). 1, record 10, French, - Description%20compl%C3%A8te%20Fran%C3%A7ais
Record 10, Spanish
Record 10, Textual support, Spanish
Record 11 - internal organization data 1996-07-25
Record 11, English
Record 11, Subject field(s)
- Military Training
- Information Processing (Informatics)
Record 11, Main entry term, English
- Full Description
1, record 11, English, Full%20Description
correct
Record 11, Abbreviations, English
Record 11, Synonyms, English
Record 11, Textual support, English
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
The full-length description of a code, in either French or English. 1, record 11, English, - Full%20Description
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Used in the context of Individual Training Management Information System (ITMIS). 1, record 11, English, - Full%20Description
Record 11, French
Record 11, Domaine(s)
- Instruction du personnel militaire
- Traitement de l'information (Informatique)
Record 11, Main entry term, French
- Description complète
1, record 11, French, Description%20compl%C3%A8te
correct, feminine noun
Record 11, Abbreviations, French
Record 11, Synonyms, French
Record 11, Textual support, French
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Description complète d'un code, en anglais ou en français. 1, record 11, French, - Description%20compl%C3%A8te
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Employé dans le contexte du Système d'information de gestion - Instruction individuelle (SIGII). 1, record 11, French, - Description%20compl%C3%A8te
Record 11, Spanish
Record 11, Textual support, Spanish
Record 12 - internal organization data 1996-07-25
Record 12, English
Record 12, Subject field(s)
- Military Training
- Information Processing (Informatics)
Record 12, Main entry term, English
- French Description
1, record 12, English, French%20Description
correct
Record 12, Abbreviations, English
Record 12, Synonyms, English
Record 12, Textual support, English
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
A French 80-character description of a budgeted resource. 1, record 12, English, - French%20Description
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Used in the context of Individual Training Management Information System (ITMIS). 1, record 12, English, - French%20Description
Record 12, French
Record 12, Domaine(s)
- Instruction du personnel militaire
- Traitement de l'information (Informatique)
Record 12, Main entry term, French
- Description Français
1, record 12, French, Description%20Fran%C3%A7ais
correct, feminine noun
Record 12, Abbreviations, French
Record 12, Synonyms, French
Record 12, Textual support, French
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
Description en français de 80 caractères d'une ressource budgetée. 1, record 12, French, - Description%20Fran%C3%A7ais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Employé dans le contexte du Système d'information de gestion - Instruction individuelle (SIGII). 1, record 12, French, - Description%20Fran%C3%A7ais
Record 12, Spanish
Record 12, Textual support, Spanish
Record 13 - internal organization data 1996-07-25
Record 13, English
Record 13, Subject field(s)
- Military Training
- Information Processing (Informatics)
Record 13, Main entry term, English
- French Desc
1, record 13, English, French%20Desc
correct
Record 13, Abbreviations, English
Record 13, Synonyms, English
Record 13, Textual support, English
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
A French 30-character description of the instructional strategy. 1, record 13, English, - French%20Desc
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Used in the context of Individual Training Management Information System (ITMIS). 1, record 13, English, - French%20Desc
Record 13, French
Record 13, Domaine(s)
- Instruction du personnel militaire
- Traitement de l'information (Informatique)
Record 13, Main entry term, French
- Descr Français
1, record 13, French, Descr%20Fran%C3%A7ais
correct, feminine noun
Record 13, Abbreviations, French
Record 13, Synonyms, French
Record 13, Textual support, French
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
Description en français de 30 caractères de la stratégie d'instruction. 1, record 13, French, - Descr%20Fran%C3%A7ais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Employé dans le contexte du Système d'information de gestion - Instruction individuelle (SIGII). 1, record 13, French, - Descr%20Fran%C3%A7ais
Record 13, Spanish
Record 13, Textual support, Spanish
Record 14 - internal organization data 1991-05-13
Record 14, English
Record 14, Subject field(s)
- Small Arms
Record 14, Main entry term, English
- systems of operation - automatic weapons
1, record 14, English, systems%20of%20operation%20%2D%20automatic%20weapons
correct, plural, officially approved
Record 14, Abbreviations, English
Record 14, Synonyms, English
Record 14, Textual support, English
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
Principles applied in the design of automatic weapons to recuperate some of the energy produced during firing and use it to operate the mechanism of the weapon. The following systems of operation are the most commonly used : a. gas operation, e. g. FN C1A1 rifle, FN C2A1 light automatic rifle, C6 general purpose machine-gun, C7 rifle, C8 carbine, and C9 light machine-gun; b. recoil operation, e. g. Browning 9 mm pistol and. 50 in Browning heavy machine-gun; c. recoil/gas assisted operation, e. g. C5 Browning machine-gun; d. simple blowback operation, e. g. C1 9 mm sub-machine-gun; and e. delayed blowback operation, e. g. French FAMAS assault rifle. See also "blowback operation"; "delayed blowback operation"; "gas operation"; "recoil operation"; "recoil intensifier" and "simple blowback operation" for detailed description. 1, record 14, English, - systems%20of%20operation%20%2D%20automatic%20weapons
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Term and definition officialized by the Small Arms Terminology Working Group. 2, record 14, English, - systems%20of%20operation%20%2D%20automatic%20weapons
Record 14, French
Record 14, Domaine(s)
- Armes légères
Record 14, Main entry term, French
- principes de fonctionnement - armes automatiques
1, record 14, French, principes%20de%20fonctionnement%20%2D%20armes%20automatiques
correct, masculine noun, plural, officially approved
Record 14, Abbreviations, French
Record 14, Synonyms, French
Record 14, Textual support, French
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
Principes appliqués dans la conception des armes automatiques pour récupérer une partie de l'énergie produite durant le tir et l'utiliser pour actionner le mécanisme de l'arme. Les principes de fonctionnement suivants sont les plus couramment utilisés : a. par emprunt de gaz, e.g. le fusil FN C1A1, le fusil-mitrailleur FN C2A1, la mitrailleuse polyvalente C6, le fusil C7, la carabine C8 et la mitrailleuse légère C9; b. par recul, e.g. le pistolet Browning de 9 mm et la mitrailleuse lourde Browning de calibre .50 po; c. par recul et amplification de recul, e.g. la mitrailleuse Browning C5; d. par culasse non calée, e.g. la mitraillette C1 de 9 mm; et e. par culasse non calée à ouverture retardée, e.g. le fusil d'assaut FAMAS français. Voir aussi «fonctionnement par culasse non calée»; «fonctionnement par culasse non calée à ouverture retardée»; «fonctionnement par refoulement des gaz»; «fonctionnement par emprunt de gaz», «fonctionnement par recul» et «amplificateur de recul» pour une description détaillée. 1, record 14, French, - principes%20de%20fonctionnement%20%2D%20armes%20automatiques
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Terme et définition uniformisés par le Groupe de travail de terminologie des armes légères. 2, record 14, French, - principes%20de%20fonctionnement%20%2D%20armes%20automatiques
Record 14, Spanish
Record 14, Textual support, Spanish
Record 15 - internal organization data 1988-04-13
Record 15, English
Record 15, Subject field(s)
- Work Clothes
Record 15, Main entry term, English
- court shirt
1, record 15, English, court%20shirt
correct
Record 15, Abbreviations, English
Record 15, Synonyms, English
Record 15, Textual support, English
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Court shirts worn by judges. Description :French cuffs, wing collar, fly front with covered buttons. 2, record 15, English, - court%20shirt
Record 15, French
Record 15, Domaine(s)
- Vêtements de travail
Record 15, Main entry term, French
- chemise pour la Cour
1, record 15, French, chemise%20pour%20la%20Cour
correct, feminine noun
Record 15, Abbreviations, French
Record 15, Synonyms, French
- chemise de Cour 1, record 15, French, chemise%20de%20Cour
correct
Record 15, Textual support, French
Record 15, Spanish
Record 15, Textual support, Spanish
Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank
© Public Services and Procurement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau
Features
GCtranslate (available on the Government of Canada network only)
Use this artificial intelligence prototype to translate Government of Canada content up to and including Protected B. Available to employees of selected departments and agencies only.
Writing tools
The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.
Glossaries and vocabularies
Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.
- Date Modified:


