TERMIUM Plus®

From: Translation Bureau

On social media

Consult the Government of Canada’s terminology data bank.

FRENCH ORIGIN [24 records]

Record 1 2025-12-09

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
CONT

The most important city of the province of Quebec, but not its capital. It occupies all the Île de Montréal(or Montréal Island), the biggest island of the Hochelaga Archipelago, at the confluence of the St. Lawrence River and the Ottawa River. In 1535, Jacques Cartier visited the native village of Hochelaga on the slope of what he named "Mont Royal, "but by 1608, year of the foundation of Québec, all the Iroquoians were gone. At the same location, Ville-Marie was founded as a missionary colony by Paul de Chomedey de Maisonneuve in 1642, though it was not until the conclusion of the "Grande Paix"(peace treaty) of 1701 that the colony stopped living in a permanent state of war. The establishment became the great centre of the fur trade and a starting point for expeditions by the coureurs de bois and voyageurs of the time. Trade from the port and agriculture on the surrounding plains contributed to the development of the city. By the 1820s, its population outnumbered that of the city of Québec. A dynamic merchant class began to invest and "St. James Street, "now "la rue Saint-Jacques, "became the country's financial centre. Around 1831, large-scale immigration enabled the population of British origin to be the majority in the city but, at the time of Confederation in 1867 and after, the francophones were again in the majority, gradually making the city the centre of the French culture in America. Erected as a municipality in 1832, the city underwent a steady growth with the addition of the territories of 35 towns over the years. If Toronto grabbed the title of "Business Capital" by the end of the 20th Century, Montréal remained the "Metropolis of Canada. "In 1996, the metropolitan region grouped some 111 municipalities located on three of the islands of the Hochelaga Archipelago, Montréal Island, Jésus Island and Bizard Island, and, on the South Shore, the city of Longueuil and the seven others that were to be part of it on the 1 January 2002...

OBS

Coordinates: 45°30’ 73°36’ (Québec).

OBS

In Canada (with seven exceptions as of December 31, 2004), the name of an inhabited place has the same form in English and French, which form is listed in the Gazetteer of the province or territory in accordance with the inscription in the Incorporation Act of the entity. This rule also applies for the historic designation of an inhabited place, even if the designation is not or no longer gazetteered.

OBS

The "city of Montréal" is the geographical entity: "The city of Montréal takes its name from a contraction of the name given to the mountain by Jacques Cartier in 1535, "Mont Royal", while "City of Montréal" refers to its governing body or administrative instance.

OBS

The inhabitant of Montréal is a "Montrealer" (since 1919), man or woman. The name of the city always takes an accent while the demonym, taking an English form with the addition of an English suffix, is written without the accent.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
CONT

La plus importante ville de la province de Québec mais qui n'en est pas la capitale. Elle occupe l'île de Montréal, la plus grande des îles de l'archipel d'Hochelaga, au confluent du fleuve Saint-Laurent et de la rivière des Outaouais. En 1535, Jacques Cartier visite le village autochtone d'Hochelaga sur les pentes de ce qu'il nomme le mont Royal, mais en 1608, à l'époque de la fondation de Québec, tous les Iroquoiens ont disparu de l'emplacement. Le sieur Paul de Chomedey de Maisonneuve y fonde, en 1642, Ville-Marie, une colonie missionnaire chargée d'évangéliser les «Indiens», mais seule la Grande Paix de 1701 permet à la colonie d'échapper au climat de guerre dans lequel elle doit vivre. L'avantageux emplacement du site en fait un centre de la traite des fourrures et le carrefour des coureurs de bois et des explorateurs. Le commerce et l'agriculture qui se fait sur les plaines environnantes permettent à la ville de se développer. En 1820, elle devient plus populeuse que la ville de Québec. Son dynamisme fait que s'y installe le centre des affaires du pays, sur la «St. James Street» d'alors, devenue la rue Saint-Jacques par la suite. Vers 1831, l'immigration massive permet aux habitants d'origine britannique de devenir majoritaire, mais, à compter de l'époque de la Confédération en 1867, la population francophone redevient supérieure à la population anglophone, la ville devenant le centre de l'expression de la culture française en Amérique. Érigée en municipalité en 1832, elle prend des dimensions imposantes à la faveur de 35 fusions de villes réalisées au fil des ans. Si, Toronto lui ravit le titre de «Capitale des affaires» à la fin du XXe siècle, elle conserve celui de «Métropole du Canada» et de «Ville aux cent clochers». En 1996, la région métropolitaine comprend environ 111 municipalités, celles occupant l'île de Montréal, l'île Jésus et l'île Bizard de l'archipel d'Hochelaga, et, sur la Rive-Sud, la ville de Longueuil [...]

OBS

Coordonnées : 45°30' 73°36' (Québec).

OBS

Au Canada (sauf sept exceptions au 31 décembre 2004), le nom d'un lieu habité a la même forme en français et en anglais, celle consignée au Répertoire de la province ou du territoire conformément à l'inscription sur l'Acte d'incorporation de l'entité. Cette règle s'applique également pour la désignation historique d'un lieu habité même si cette désignation ne figure pas ou plus au Répertoire.

OBS

Un nom de ville est féminin, même lorsque le pseudo-générique «ville» ne le précède pas : «Montréal est située sur une île, au cœur du Saint-Laurent».

OBS

La «ville de Montréal» est la ville géographique : La ville de Montréal doit son nom à la contraction de «mont Royal», nom que donne Jacques Cartier à la montagne dès 1535.». Par contre, «Ville de Montréal» signifie l'administration municipale ou la personne morale.

OBS

Le citoyen ou habitant de la ville de Montréal est un «Montréalais», une «Montréalaise» (depuis 1859); historiquement, l'habitant de Ville-Marie était un ou une «Ville-Mariste».

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (Canadá)
OBS

Mayor ciudad de la provincia de Quebec, en Canadá y la segunda más poblada del país​ después de Toronto.

Save record 1

Record 2 2021-07-14

English

Subject field(s)
  • Geomorphology and Geomorphogeny
DEF

... a steep-sided valley that cuts transversely across a limestone ridge.

OBS

[A cluse] may have been formed by an antecedent river. It is commonly found in the Jura and the limestone ridges of the Savoy Alps.

OBS

cluse : term of French origin.

French

Domaine(s)
  • Géomorphologie et géomorphogénie
DEF

Vallée, gorge étroite traversant un chaînon, le plus souvent calcaire, perpendiculairement à son grand axe.

OBS

Usité dans les dialectes du Jura, des Préalpes et de Provence, le terme a pris un sens géographique général pour désigner une vallée, une coupure traversant une structure anticlinale.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Geomorfología y geomorfogénesis
DEF

Valle corto y estrecho, de paredes abruptas, que pone en comunicación dos depresiones.

Save record 2

Record 3 2018-12-06

English

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
OBS

A person of European, mostly ethnic French origin, who were born in Algeria during the period of French rule from 1830 to 1962.

French

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
OBS

Français originaire d'Algérie et, par extension, les Français d'ascendance européenne installés en Afrique française du Nord jusqu'à l'indépendance [...]

Spanish

Save record 3

Record 4 2017-04-26

English

Subject field(s)
  • Regional and Municipal Gov. Bodies and Committees
  • Festivals, Carnivals and Social Events
OBS

Since the beginning of our French colony, the habitants of New France created a rowdy tradition of getting together just before Lent to eat, drink and be merry. At this time, this intense period of revelry was already designated as the Carnival-a word of Italian origin meaning Mardi Gras. The custom of celebrating from the end of January until mid-February has long been popular. The first large winter Carnival in Québec City, the world's snow capital, took place in 1894. Often faced with winter's hardships, the city's population reinvented this popular tradition with a winter celebration that warmed up the hearts of all of it revellers. Interrupted by two wars, then the economic crisis of 1929, the Carnival was held sporadically until the second half of the century. In 1954, in the context of the economic development of the Old Capital, a group of business people relaunched the festivities. That year, Bonhomme was born and elected the event's representative. The first official edition of the Québec Winter Carnival took place in 1955. The Carnival snowballed into an undeniable manifestation for the entire Québec City population, and was an important vehicle for tourism and economical activity in the city.

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités de gouv. régionaux ou municipaux
  • Festivals, carnavals et fêtes
OBS

Dès les débuts de la colonie française les habitants de la Nouvelle-France avaient pris l'habitude de se réunir pour fêter un bon coup, juste avant la période du carême. Déjà, à cette époque, le carnaval - un mot d'origine italienne qui signifie mardi gras - désignait cette période intense de célébrations. La tradition de fêter de la fin janvier jusqu'à la mi-février ne date pas d'hier. À Québec, dans la Capitale mondiale de la neige, le premier grand carnaval d'hiver est lancé en 1894. Ainsi, une population souvent éprouvée par les rigueurs hivernales, ranimait une tradition populaire et mettait sur pied une fête des neiges qui réchaufferait les cœurs. Interrompu par les deux guerres et la grande crise économique de 1929, le Carnaval resurgit sporadiquement jusqu'à la deuxième moitié du siècle. En 1954, dans une perspective de développement économique de la Vieille Capitale, un groupe de gens d'affaires relance la fête. Bonhomme naît en 1954 et est élu représentant de l'événement. La première édition du Carnaval d'hiver de Québec a lieu en 1955. Le Carnaval de Québec devient alors une manifestation incontournable pour la population de Québec, et un moteur de l'activité touristique hivernale de la ville.

Spanish

Save record 4

Record 5 2014-06-23

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
  • Historical Park and Site Names
OBS

A national historic site managed by Parks Canada.

OBS

Named after the "Southwold Earthworks, "the ungazetteered English name of a structure having a French equivalent form; "Southwold" is the name of an inhabited place. "Earthworks" means of man-made origin as opposed to "heights" which refers to the natural configuration of the land.

OBS

On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada."

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
  • Noms de parcs, lieux et canaux historiques
OBS

Lieu historique national géré par Parcs Canada.

OBS

Nommé d'après les «remblais de Southwold», la désignation française équivalente d'une construction ayant une forme originale en anglais; «Southwold» est le nom d'un lieu habité.

OBS

Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule.

OBS

Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada».

Spanish

Save record 5

Record 6 2013-08-08

English

Subject field(s)
  • Dentistry
OBS

A raw material of natural or chemical origin consisting mainly of calcium sulphate dihydrate... In French, the term "gypse" refers normally to the natural rock. This definition has been taken from ISO/R 1588.

French

Domaine(s)
  • Dentisterie
OBS

Matière première d'origine naturelle ou artificielle constituée essentiellement de sulfate de calcium dihydrate [...] En français, le terme gypse désigne normalement la roche naturelle. Cette définition est extraite de l'ISO/R 1588.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Odontología
DEF

Materia prima de origen natural, que se compone principalmente de sulfato de calcio dihidratado.

OBS

Este término a menudo se usa incorrectamente para referirse al sulfato de calcio hemihidratado (de formas a y b), utilizado como agente adherente en revestimientos con yeso y al sulfato de calcio anhidro.

OBS

Fórmula química: CaSO4•2H2O

Save record 6

Record 7 2012-12-27

English

Subject field(s)
  • Prepared Dishes (Cooking)
  • Restaurant Menus
DEF

Potatoes that have been peeled or scrubbed, cut into fine fingers and fried in oil or fat.

OBS

French fries : The name does not come from the fact that their origin is French, but because the potatoes are "frenched"-cut into lengthwise strips.

OBS

French fry; french fry; fry; chip potato; chip; french-fried potato: terms usually used in the plural.

Key term(s)
  • French fries
  • french fried potatoes
  • chip potatoes
  • chips
  • fries

French

Domaine(s)
  • Plats cuisinés
  • Menus (Restauration)
DEF

Pomme de terre coupée en bâtonnets et cuite en haute friture.

OBS

frite; pomme de terre frite; pomme frite; patate frite : termes généralement utilisés au pluriel.

Key term(s)
  • frites
  • pommes de terre frites
  • pommes frites
  • patates frites

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Platos preparados (Cocina)
  • Menú (Restaurantes)
OBS

Las papas o patatas están cortadas en forma de bastones.

Save record 7

Record 8 2012-10-15

English

Subject field(s)
  • Psycho-, Socio- and Ethnolinguistics
DEF

Any person, of whatever ethnic origin or mother tongue, whose first official language is French.

OBS

first official language: the official language in which a person is generally more proficient.

OBS

Terms and definitions used within the Government of Canada Official Languages Program.

French

Domaine(s)
  • Psycho-, socio- et ethnolinguistique
DEF

Toute personne dont la première langue officielle est le français, quelle que soit son origine ethnique ou sa langue maternelle.

DEF

Personne qui parle le français, soit comme langue maternelle, officielle ou seconde. Les francophones de l'Ouest [canadien].

CONT

Le Comité est composé de dix francophones et de huit anglophones.

OBS

première langue officielle : la langue officielle dans laquelle une personne est généralement la plus compétente.

OBS

Termes et définitions employés dans le cadre du programme des langues officielles du gouvernement du Canada.

OBS

francophone : Terme entériné par le Comité de linguistique de Radio-Canada et le Secrétariat d'État du Canada.

OBS

francophone : L'adjectif et le nom s'écrivent avec une minuscule.

Spanish

Save record 8

Record 9 2011-11-07

English

Subject field(s)
  • International Bodies and Committees
  • Customs and Excise
OBS

The World Customs Organization, established in 1952 as the Customs Co-operation Council, is an independent intergovernmental body with world-wide membership whose mission is to enhance the effectiveness and efficiency of Customs administrations... In 1994, the Council adopted the informal working name "World Customs Organization"(WCO) for the Customs Co-operation Council, in order to give a clearer indication of the nature and world-wide status of the Organization. The WCO has two official languages, English and French. However, Spanish is also used for Customs Valuation matters arising from the GATT/WTO Valuation Code. Spanish and Russian are used for the Customs Convention on Containers, 1972. Recently, Spanish was introduced as official language of the technical Committee of Rules of Origin.

OBS

The 149 Member World Customs Organization was established to improve the efficiency and effectiveness of Customs Administrations. The WCO adds value to the national economic wealth and social protection of its Members by encouraging a transparent and predictable Customs environment within which legitimate international trade may flourish and effective barriers to illicit goods and illegitimate trade may be raised.

OBS

World Customs Organization (WCO), is the commonly used name.

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités internationaux
  • Douanes et accise
OBS

L'Organisation mondiale des douanes, comptant 149 Membres, a été créée pour améliorer l'efficacité des administrations des douanes. Elle apporte une valeur ajoutée au bien-être économique et à la protection sociale de ses Membres en favorisant l'instauration d'un environnement douanier transparent et prévisible, propice à l'essor des échanges internationaux licites et à la mise en place d'obstacles qui s'opposent efficacement à la circulation des biens illicites et aux opérations commerciales frauduleuses.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Organismos y comités internacionales
  • Aduana e impuestos internos
Save record 9

Record 10 2011-09-13

English

Subject field(s)
  • Anthropology
  • Heritage
CONT

Counting coup was a relatively harmless act of bravery and war honor of the highest grade. Any blow struck against the enemy counted as a coup, but the most prestigious acts included touching an enemy warrior, with the hand or with a coup stick. The term is of French origin from the noun coup(pronounced/ku/) which means a hit, a blow or a strike. The expression can be seen as referring to "counting strikes". Coups were recorded by notches in the coup stick, or by feathers in the headdress of a warrior who was rewarded with them for an act of bravery.

Key term(s)
  • coup-stick
  • coupstick

French

Domaine(s)
  • Anthropologie
  • Patrimoine
CONT

Marquer un "coup" consistait pour un guerrier à toucher son adversaire encore armé et dangereux avec la main, ou le bois de l’arc, ou avec un bâton spécial appelé "bâton à coup" ("coupstick", en anglais). C’était, avec le fait de sauver un compagnon lors d’un combat, l’exploit le plus valorisé pour les Indiens des Plaines. Il arrivait souvent que plusieurs guerriers "comptent un coup" sur un même ennemi avant qu’il ne soit tué. Dans les guerres que se livraient les Indiens des Plaines, le courage montré, la prise de risque personnel étaient les valeurs suprêmes, beaucoup plus que le nombre d’ennemis tués ou de scalps pris.

Spanish

Save record 10

Record 11 2011-06-10

English

Subject field(s)
  • Baseball and Softball
CONT

There are a number of bat and ball games played only in certain parts of the world. Most of theses games are variations of cricket or baseball. ... Rounders is an English game. It is often played as a casual game with a stick and a ball, but it has a proper set of rules. It is played 9-a-side, and each side has two innings. The batsmen use a wooden bat called a stick and try to score rounders. The bowler bowls with a smooth underarm action from a distance of 24 1/2 feet (7.5 m). The four bases are posts 3 ft. 11 in. (1.2 m) high. The batsman tries to hit the ball and then run around the outside of the posts to the fourth post in order to score a rounder. To score, you have to reach the fourth post on your own hit. If you stop at a post, you may run home when a teammate hits the ball, but you do not score. You join the end of the batting line. You can be out if the ball is caught, or if a fielder touches you or the post with the ball. When all the batsmen are out, the innings is over.

OBS

[Some] historians claim base ball owes its origins to the English game of rounders, which has been played in several parts of the United States prior to 1838.

OBS

A game played by boys and girls and frequently played in English schools. English sources establish the "rounders" as "an English game generally agreed to be the origin of baseball" while French European sources give, as a definition of "balle au camp", "jeu français tombé en désuétude, qui est à l'origine du base-ball américain". Bilingual Canadian sources present "rounders-balle au camp" as an English game.

OBS

The term "rounders" is plural in form but singular in construction.

Key term(s)
  • rounder
  • patball

French

Domaine(s)
  • Baseball et softball
CONT

Plusieurs jeux de balle ne sont pratiqués que dans certaines parties du monde. La plupart de ces jeux dérivent du cricket ou du baseball. [...] La balle au camp est un jeu anglais. Même si l'on y joue souvent de façon désinvolte avec un petit bâton et une balle, ce jeu comporte des règles bien définies. Chaque équipe de 9 joueurs joue 2 tournées au bâton. Le frappeur se sert d'un bâton de bois qu'on appelle tout simplement un bâtonnet et essaie de marquer des rondes. Le livreur envoie la balle avec un mouvement souple du bras, par en dessous. Il est à 24 1/2 pieds (7,5 mètres) du frappeur. Quatre poteaux mesurant 3 pieds 11 pouces (1,2 mètre) chacun forment les buts. Pour marquer une ronde, le frappeur doit frapper la balle et courir à l'extérieur des poteaux jusqu'au quatrième poteau. Il marque un point seulement s'il atteint le dernier poteau sur son propre lancer. S'il arrête sa course à l'un des poteaux, il peut se rendre au marbre lorsqu'un de ses coéquipiers frappe la balle, Cependant, cela ne vaut pas de points et le joueur prend place à la fin de la formation des frappeurs. Le frappeur peut être éliminé si un joueur de champ attrape la balle ou s'il touche le frappeur ou le poteau avec la balle. La tournée se termine une fois tous les frappeurs retirés.

OBS

[Certains historiens] croient que le baseball tire ses origines du jeu anglais de balle au camp qui se jouait dans plusieurs parties des États-Unis avant 1839.

OBS

Jeu joué par les garçons et les filles. Les ouvrages anglais établissent le «rounders» comme «an English game generally agreed to be the origin of baseball» tandis que les sources européennes françaises, définissent la balle au camp comme «jeu français tombé en désuétude, qui est à l'origine du base-ball américain». Les sources canadiennes bilingues présentent le «rounders - balle au camp» comme un jeu anglais.

Spanish

Save record 11

Record 12 2010-09-14

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
  • Heritage
OBS

The English name of a configuration of the land of man-made origin that has a French equivalent form; the specific in "Southwold Earthworks National Historic Site(Ont.) ", a national historic site managed by Parks Canada. "Southwold" is the name of a township municipality, of a township and of a community, all inhabited places.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
  • Patrimoine
OBS

Forme française équivalente du nom d'une configuration de terrain faite de main d'homme et ayant une désignation originale anglaise; spécifique dans «lieu historique national des Remblais-de-Southwold (Ont.)», un lieu historique national géré par Parcs Canada. «Southwold» est le nom d'une municipalité de canton, d'un canton et d'une agglomération, tous des lieux habités.

OBS

Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule.

Key term(s)
  • Southwold Earthworks
  • Remblais de Southwold
  • Remblais-de-Southwold

Spanish

Save record 12

Record 13 2007-10-10

English

Subject field(s)
  • Population Movements
CONT

While the proportion of the population of French ethnic origin remained relatively stable, the proportion of British origin decreased as the proportion of people of other origins grew.

French

Domaine(s)
  • Mouvements de population
CONT

Alors que la proportion de la population d'origine ethnique française reste relativement stable, celle qui est d'origine britannique diminue au profit de la proportion d'autres origines.

Spanish

Save record 13

Record 14 2005-03-02

English

Subject field(s)
  • Games of Chance
  • Horse Racing and Equestrian Sports
CONT

In 1954, when the rest of the world was betting only the daily double and win-place-show, the French invented the Tiercé wager, whose objective is to try to pick the first three horses across the finish line, in order. ... Finally spotting a good thing, they added the Quarté wager (first four horses across the line) in 1987 and then, in 1989 ... the Quinté. So far there is no "Sixté" bet available, but if the franc and the euro keep falling against the dollar, stay tuned.

OBS

Type of bet / wager.

OBS

Term of French origin.

French

Domaine(s)
  • Jeux de hasard
  • Courses hippiques et sports équestres
DEF

Type de pari qui, en France, consiste à désigner quatre chevaux d'une même course et à préciser l'ordre de leur classement à l'arrivée.

Spanish

Save record 14

Record 15 2004-07-28

English

Subject field(s)
  • Games of Chance
  • Horse Racing and Equestrian Sports
DEF

A type of wager in which the bettor must select the first three finishing horses in precise order in a designated race in order to be entitled to a payoff.

CONT

In France, the most popular form of off-track wagering is the tiercé in which the better attempts to select the first three finishers in precise order.

CONT

In 1954, when the rest of the world was betting only the daily dobule and win-place-show, the French invented the Tiercé wager, whose objective is to try to pick the first three horses across the finish line, in order. In the U.S. this is known as the trifecta, and it’s been available for no more than twenty years. The daily Tiercé race was televised nationally in France (it still is, almost every day) and a betting tidal wave ensued.

OBS

One of three types or bets in horse racing known as "combination wagers".

OBS

In the tiercé, the bettor will win a certain amount even if the betting order is incorrect.

OBS

tiercé : Term of French origin.

French

Domaine(s)
  • Jeux de hasard
  • Courses hippiques et sports équestres
DEF

Pari qui consiste à désigner trois chevaux d'une même course et à préciser leur ordre de classement à l'arrivée.

OBS

En courses montées ou en courses attelées, un des trois types de paris connus sous le nom de «paris combinés». On dit parfois «un trifecta» en sous-entendant le mot «pari».

OBS

Terme de courses de chevaux.

OBS

Dans le tiercé, le parieur gagnera un certain montant même si l'ordre des paris n'est pas respecté.

Spanish

Save record 15

Record 16 2003-10-24

English

Subject field(s)
  • Cycling
DEF

... a very good peddler - with a good fluid cycling action and able to ride strongly on the front of the bunch for long periods of time.

OBS

The origin of the term is French.

French

Domaine(s)
  • Cyclisme
CONT

Mais aux Jeux de Sydney, le circuit s'adresse plus aux sprinteuses/rouleuses qu'aux grimpeuses de long col comme Lyne.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Ciclismo
Save record 16

Record 17 2003-08-07

English

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
DEF

A descendant of a native of French origin coming from Canada, and who has settled in the north-east of the United States in the years 1930, mostly in the States known as New England.

OBS

Plural form: Anglo-Americans. In English, the noun and the adjective have the same spelling, though the adjective never takes the form of the plural.

French

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
DEF

Américain des États-Unis, surtout de la Nouvelle-Angleterre, d'ascendance canadienne-française et qui parle encore plus ou moins le français; descendant d'émigrés du Canada francophone venus travailler dans les usines («facteries») américaines après la Crise de 1929.

OBS

Forme plurielle : des Franco-Américains, des Franco-Américaines. Dans un nom de peuple, ne pas confondre le substantif, nom de personne, qui demande la majuscule initiale, et l'adjectif, un qualifiant, qui appelle la minuscule.

Spanish

Save record 17

Record 18 2003-08-07

English

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
DEF

Linked to a descendant of a native of French origin coming from Canada, and who has settled in the north-east of United States in the years 1930, mostly in the States known as New England.

OBS

In English, the noun and the adjective have the same spelling, though the adjective never takes the form of the plural.

French

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
DEF

Relatif aux Américains [des États-Unis], surtout de la Nouvelle-Angleterre, d'ascendance canadienne-française et qui parlent encore plus ou moins le français.

OBS

Forme plurielle : franco-américains, franco-américaines. Dans un nom de peuple, ne pas confondre le substantif, nom de personne, qui demande la majuscule initiale, et l'adjectif, un qualifiant, qui appelle la minuscule.

Spanish

Save record 18

Record 19 2002-10-22

English

Subject field(s)
  • Lexicology, Lexicography, Terminology
DEF

In specialized languages, the adoption of a terminology unit from one language or subject field for use in another.

OBS

Examples are : découpage-English term of French origin; virus, inoculate-virology terms used in computer security.

French

Domaine(s)
  • Lexicologie, lexicographie et terminologie
DEF

Adoption, dans l'usage d'une langue spécialisée, d'une unité terminologique appartenant à une langue étrangère ou à un autre domaine spécialisé.

OBS

Exemple: Les termes français d'origine anglaise laser, maser, sonar.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Lexicología, lexicografía y terminología
DEF

En las lenguas especializadas, adopción de una unidad terminológica perteneciente a una lengua extranjera u otro campo temático especializado.

OBS

Ejemplo: los términos españoles de origen inglés láser, sónar; los términos virus, cuarentena pertenecientes a la virología y utilizados en seguridad informática.

Save record 19

Record 20 2001-11-13

English

Subject field(s)
  • Boxing
  • Martial Arts
DEF

A form of boxing, especially popular in Oriental countries, in which kicking with bare feet is permitted.

CONT

Thai boxing, a favorite sport in Thailand, is similar to savate.

OBS

Savate was a French form of boxing in which the contestants used their feet rather than their fists. It was most in vogue during the 18th century.

OBS

Today's fans of kickboxing consider their sport as of Oriental origin rather than coming from French boxing or its ancestor, savate.

OBS

Thai kickboxer.

French

Domaine(s)
  • Boxe
  • Arts martiaux
DEF

Sport pratiqué surtout en Orient et dérivé de la boxe française ou savate où les pugilistes s'affrontent avec des gants mais peuvent aussi frapper l'adversaire avec le pied nu.

OBS

boxe orientale : équivalent proposé (RCF, 1984, 544) qui fait bien la distinction entre le sport pratiqué en Orient (poings gantés, pieds nus) et celui qui se pratique, à compter de 1965 en France et de 1974 en Amérique (poings gantés, pieds chaussés).

Spanish

Save record 20

Record 21 2001-08-16

English

Subject field(s)
  • Painting (Arts)
DEF

... monochrome painting carried out mostly in shades of grey.

CONT

grisaille ... Such works were often produced in the Renaissance to simulate sculpture, as in Uccello’s equestrian portrait of Sir John Hawkswood (Cathedral of Florence). Painters of stained glass frequently used grisaille. In the 17th cent. grisaille was prized for interior decoration.

OBS

The use of the French word can be traced only to 1625, since although grisaille painting was done in preceding centuries, it was not referred to as such. The alternative expression "peinture en camaïeu(gris) "is also documented only more recently. In the 16th century there are occasional references to "dead colour", but this term is no longer used. At the time of its origin, in the medieval period, grisaille painting was simply called "painting in black and white", as is clear, for example, from an entry in the inventories of Jean de France, Duc de Berry, of 1401, 1413 and 1416 :’Item, unes petites heures de Nostre Dame... enluminées de blanc et de noir’. However, this description is not very precise, as grisaille painting was never merely black and white at that time but was always combined with(more or less sparingly used) colours. The term grisaille, as commonly used today, itself only inadequately describes the various modes it subsumes. Their only common feature is the more or less exclusive use of non-coloured pigments, while they diverge technically and aesthetically to an often astonishing extent.

Key term(s)
  • dead colour
  • dead color
  • camaïeu
  • camayeu
  • black and white painting
  • painting in black and white

French

Domaine(s)
  • Peinture (Arts)
DEF

Peinture monochrome en camaïeu gris ou de couleur proche du gris.

CONT

Le terme de grisaille désigne une peinture traitée en monochromie pour imiter le bas-relief à l'aide d'une dégradation entre le noir et le blanc de valeurs grises. Cette monochromie peut être établie également à partir d'une gamme chromatique différente à base de vert, par exemple [...]

OBS

L'appellation [grisaille] est parfois synonyme de «camaïeu» et surtout de «clair-obscur», comme le précise Vasari dans son introduction aux «Trois Arts du dessin» [...] Il faut évoquer enfin l'emploi du terme «grisaille» dans l'art du vitrail, où il désigne soit une expression monochrome, soit une modification de valeur de la même couleur.

Key term(s)
  • camaïeu

Spanish

Save record 21

Record 22 1999-01-28

English

Subject field(s)
  • Life Insurance
DEF

An insurance scheme of French origin whereby the contributors pay premiums for a limited period at the end of which the survivors divide the total amount between them. [Klein, Gerald. Dictionary of Banking. Pitman Publishing, 1995].

OBS

This type of insurance is not available now ...

French

Domaine(s)
  • Assurance sur la vie
DEF

Opération par laquelle plusieurs personnes constituent une association en vue de mettre en commun leurs cotisations et, au terme d'un certain délai, de répartir l'avoir ainsi constitué, soit entre les survivants, soit entre les ayants droits des associés décédés.

Spanish

Save record 22

Record 23 1994-04-29

English

Subject field(s)
  • Sociology of Communication
  • Social Psychology
CONT

[discussed were] the role of the nurse in counseling employees at risk for HIV [and] the importance of pre- and posttest counseling in accordance with Centers for Disease Control (CDC) recommendations. The communication strategies ... used were open-ended questions, terminology (common or street language) easily understood and meaningful to the client, and recognition of cultural figures associated with each approach.

CONT

... The researchers’ own knowledge of street language and drug behavior has enabled them to capture information that would escape most observers ... the creation, production, and distribution of a comic book ... targeted for drug users ... uses street language ... ghetto street language and language variation and its effects on attitudes toward and perception of others ... [Source: PASCAL database].

OBS

... the spoken language of everyday life is learned from infancy-in the home, in the streets and at times even from associates of dubious character. It includes figures of speech, manufactured words, phrases of obscure origin and also vulgarities and obscenities. In the spoken language we find nonsense words, grammatical errors, mispronunciations, and fad words and phrases which have a brief period of popularity and are then discarded... it includes what in America is considered "colloquial" and "slang", and in France "familier, populaire, langue verte and argot... "Slang is most closely paralleled in French by the "langue verte", which is defined as "the ensemble of words and figures of speech commonly used in the street, along the boulevards, in shops, clubs, markets and workshops, etc. "

French

Domaine(s)
  • Sociologie de la communication
  • Psychologie sociale
DEF

Idiome dont les mots sont faits pour ne pas être compris par les non-initiés, parlé couramment et naturellement par une certaine classe de gens.

Key term(s)
  • langage des rues

Spanish

Save record 23

Record 24 1993-11-01

English

Subject field(s)
  • Psycho-, Socio- and Ethnolinguistics
DEF

The creolized French spoken by Haitians living on the island of Hispaniola in the Caribbean Sea. 90 percent or more of Haitian Creole vocabulary is French in origin while the remainder is mostly of African origin with a few Spanish words.

French

Domaine(s)
  • Psycho-, socio- et ethnolinguistique
DEF

Langue maternelle de la plupart des habitants de Haïti.

Spanish

Save record 24

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

GCtranslate (available on the Government of Canada network only)

Use this artificial intelligence prototype to translate Government of Canada content up to and including Protected B. Available to employees of selected departments and agencies only.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: