TERMIUM Plus®

From: Translation Bureau

On social media

Consult the Government of Canada’s terminology data bank.

FRENCH POSITION [28 records]

Record 1 2022-02-15

English

Subject field(s)
  • Military Organization
  • Naval Forces
DEF

The designation of rank used by an officer who wears a naval uniform and holds the rank of lieutenant-colonel.

OBS

Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full.

OBS

commander : designation of rank not to be confused with the position of commander which is translated as "commandant" in French.

OBS

commander; Cdr: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

OBS

commander; Cdr: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

French

Domaine(s)
  • Organisation militaire
  • Forces navales
DEF

Désignation de grade d'un officier qui porte l'uniforme de la marine et détient le grade de lieutenant-colonel.

OBS

Les grades militaires s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s'adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'elles accompagnent le nom d'une personne. Les grades non accompagnés d'un nom devraient s'écrire au long.

OBS

capitaine de frégate; capf : désignations uniformisées par le Comité de normalisation de la terminologie navale.

OBS

capitaine de frégate; capf : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes.

OBS

capitaine de frégate; capf : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Spanish

Save record 1

Record 2 2016-10-31

English

Subject field(s)
  • Cheese and Dairy Products
CONT

It was the French Emperor, Napoleon III, who first seemed to appreciate the disastrous position that would be the result of a fat shortage and so, in 1867, he commissioned Mége-Mouriés, a French chemist, to "investigate how far it was possible to produce a cheap butter for the Army, Navy and needy classes of the population which would be cheaper and of better keeping quality than the usual butter"... Mége-Mouriés began to experiment... and in 1869 he commenced making his new product in a small factory near Paris. He had noticed that his "near-butter" had a pearly appearance and so he called it margarine from the Greek word "margaron" which means a pearl.

OBS

near butter: term extracted from the “Glossaire de l’agriculture” and reproduced with permission of the Organisation for Economic Co-operation and Development.

French

Domaine(s)
  • Laiterie, beurrerie et fromagerie
OBS

succédané de beurre : terme extrait du «Glossaire de l’agriculture» et reproduit avec l’autorisation de l’Organisation de coopération et de développement économiques.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Productos lácteos
CONT

Margarina [...] su descubrimiento fue el resultado de un concurso organizado por Napoleón III en 1869 con el fin de obtener un sucedáneo para la mantequilla.

Save record 2

Record 3 2016-05-16

English

Subject field(s)
  • Colloquium Titles
  • Meetings and Assemblies (Administration)
  • Language
OBS

The first Forum on French-Language Culture in Canada was held in Montréal in April 2000. The Forum aimed to promote greater distribution of French culture in Canada and abroad and to strengthen its position as a fundamental aspect of Canada's cultural diversity.

French

Domaine(s)
  • Titres de colloques
  • Réunions et assemblées (Administration)
  • Linguistique
OBS

Le premier Forum sur l'espace culturel francophone au Canada s'est tenu à Montréal en avril 2000. Il avait pour objectifs de promouvoir une présence plus importante de la culture française au Canada et ailleurs, et de renforcer la place essentielle qu'elle occupe dans la diversité culturelle du Canada.

Spanish

Save record 3

Record 4 2010-08-11

English

Subject field(s)
  • Textile Industries
  • Textile Weaving (Textile Industries)
  • Tapestry Arts
DEF

Basse-lissé :French term to signify that the warp yarns in tapestry weaving are in horizontal position(flat-leased, low-leased), in contradistinction to hautte-lissé(upright-leased, vertical leased).

CONT

Basse lisse tapestry : when the warp is stretched vertically or horizontally, the tapestry is called haute lisse or basse lisse respectively.

Key term(s)
  • basse lissé
  • basse-lisse tapestry

French

Domaine(s)
  • Industries du textile
  • Tissage (Industries du textile)
  • Tapisserie
CONT

Selon qu'elles sont tissées sur un métier vertical ou sur un métier horizontal, les tapisseries sont dites tapisserie de haute-lisse ou de basse lisse.

CONT

Le tourisme en Creuse [France]. Aubusson : Capitale mondiale de la tapisserie de basse lisse, tapis ras et savonnerie. Musée départemental de la tapisserie. Maison du Tapissier.

Spanish

Save record 4

Record 5 2010-02-26

English

Subject field(s)
  • Mountain Sports
CONT

Descending Ice. ... Keeping your feet flat ... Next is piolet rampe: the pick is planted as far below as possible, in an upside-down ancre, and is used as a bannister for support. Crampon down, sliding your hand along the shaft, and pulling slightly out until the head is behind you. Pull out the pick and replace the axe below ...

OBS

A slight outward pull is maintained on the shaft to keep the pick locked in the ice. When the axe head is behind the climber, the shaft is pushed toward the ice to release the pick.

OBS

Piolet rampe is a French term used by ice climbers. It means that the ice axe is used in a bannister position.

French

Domaine(s)
  • Sports de montagne
OBS

C'est la technique qu'on utilise à la descente lorsque le piolet tenu en canne ne permet plus de s'équilibrer. La méthode consiste à s'accroupir, puis à planter la lame du piolet de la même façon qu'en piolet-ancre (mais vers le bas de la pente). Une fois la lame plantée, on descend alternativement les pieds bien cramponnés sur les dix pointes, en s'équilibrant sur le manche du piolet comme s'il s'agissait d'une rampe. C'est-à-dire qu'on laisse glisser la main le long du manche.

Spanish

Save record 5

Record 6 2008-01-09

English

Subject field(s)
  • System Names
  • Personnel Management (General)
OBS

This new tool will help managers in all federal institutions determine the language designation of a position and choose the appropriate linguistic profile. The Language Profiler was originally developed by Canada Mortgage and Housing Corporation and has now been Internet enabled by Publiservice, Public Works and Government Services Canada, making it available for all government organizations. This version serves government departments, agencies, boards, councils, commissions and other bodies identified in Schedules I, I. 1 and II of the Financial Administration Act. The tool includes : the convenient side navigation bar; detailed explanations on each page; information available in both French and English; easy access to related policy documents.

French

Domaine(s)
  • Noms de systèmes
  • Gestion du personnel (Généralités)
OBS

Ce nouvel outil aide les gestionnaires dans toutes les institutions fédérales à déterminer l'identification des exigences linguistiques d'un poste et à choisir le profil linguistique approprié. Le Profileur linguistique a été, à l'origine, développé par la Société canadienne d'hypothèques et de logement et est maintenant exploitable sur Internet par l'entremise de Publiservice, Travaux publics et Services gouvernementaux Canada, et est disponible à tous les organismes du gouvernement. Cette version dessert les ministères du gouvernement, agences, comités, conseils, commissions et d'autres organismes identifiés dans les Parties I, I.1 et II de la Loi sur l'administration financière. L'outil inclut : une barre de navigation verticale pratique, des explications détaillées sur chaque page, de l'information disponible en français et en anglais, un accès facile aux documents de politique afférents.

Spanish

Save record 6

Record 7 2005-04-14

English

Subject field(s)
  • Photography
CONT

Three classes of image movement can be recognised. The most obvious ... is the steady movement due to the forward velocity of the aircraft. Next are the vibratory movements of the airframe excited by out-of-balance forces in the engines or airscrews, or by aerodynamic forces; some of this vibration always reaches the camera ... The third ... is the slow-period movement of the aircraft as a whole about its mean orientation in flight. ... The effect of image movement on resolution has always been somewhat obscure, and it [is surprising] to find how much movement can be tolerated before its results appear as a blurring of the image.

OBS

for "image displacement" :"Image displacement" should not be used in this sense because it has a broader meaning than the French "filé". Moreover, it could be confused with the term "displacement" which means "Any shift in the position of an image on a photograph which does not alter the perspective characteristics of the photograph(i. e., shift due to tilt of the photograph) "...

French

Domaine(s)
  • Photographie
DEF

Défaut de netteté des images photographiques aériennes prise en mouvement.

OBS

traînée : Éviter en français.

Spanish

Save record 7

Record 8 2005-03-08

English

Subject field(s)
  • Space Centres
OBS

The various segments of the booster are carried by a special transporter from the UPG [Guiana propellant] plant to this special building, where they are prepared, assembled in vertical position on their pallets(to which they remain attached throughout the preparation until lift-off) and equipped by the French/Italian company EUROPROPULSION.

French

Domaine(s)
  • Centres spatiaux
CONT

L'ELA [Ensemble de Lancement Ariane] 3 a donc été conçu en 4 zones essentielles : - Une zone d'intégration des Étages d'Accélération à Poudre plus industrielle : le Bâtiment d'Intégration des Propulseurs (BIP); - Une zone d'intégration du composite inférieur du lanceur : le Bâtiment d'Intégration Lanceur (BIL); - Une zone d'intégration complète du lanceur et de ses charges utiles : le Bâtiment d'Assemblage Final (BAF); - Une zone de lancement où s'effectuent les opérations de préparation, avec en particulier, le remplissage des réservoirs en ergols cryotechniques et le lancement proprement dit.

Spanish

Save record 8

Record 9 2004-02-10

English

Subject field(s)
  • Neurosurgery
DEF

A procedure that selectively injures the large myelinated fibers that mediate light touch and trigger the pain in all three sensory branches of the trigeminal nerve.

CONT

Percutaneous Balloon Microcompression. Fluoroscopy is used to guide a 14-gauge access needle through the skin of the cheek into the entrance of the foramen ovale.... A 4. 0 french(1. 35 mm) balloon catheter is inserted through the cannula of the needle and advanced to the entrance of Meckel' s cave. The balloon, filled with approximately 0. 75-1 ml of a contrast material, is inflated to compress the gasserian ganglion and nerve root against the dura and the petrous ridge for 1 minute. The contrast material allows the position of the balloon to be verified under fluoroscopy. After deflation, the balloon and cannula are removed concurrently.

Key term(s)
  • percutaneous balloon micro-compression

French

Domaine(s)
  • Neurochirurgie
OBS

La technique consiste à gonfler le ballon d'une sonde de Fogarty pendant quelques minutes au contact du ganglion de Gasser dans le cavum de Meckel, puis à le retirer en fin d'intervention.

Spanish

Save record 9

Record 10 2003-01-13

English

Subject field(s)
  • Recruiting of Personnel
  • Job Descriptions
  • Public Service
CONT

The bilingual imperative staffing of a position means that only candidates who meet the required level of English and French may be chosen for the position.

French

Domaine(s)
  • Recrutement du personnel
  • Descriptions d'emplois
  • Fonction publique
CONT

La dotation bilingue impérative d'un poste signifie que seuls les candidats démontrant une connaissance fonctionnelle du français et de l'anglais peuvent être sélectionnés.

Spanish

Save record 10

Record 11 2002-02-01

English

Subject field(s)
  • Mathematical Geography
  • Applications of Automation
OBS

Geospatial Gateway Services Administrator : A position within the Mapping and Charting Establishment(in French :"Service cartographie") at the Department of National Defence of Canada.

OBS

The United States Department of Defense (DoD), National Imagery and Mapping Agency (NIMA) and the Canadian Department of National Defence (DND), J2 Geomatics (J2 Geo) are actively involved under the Common Gateway Services bilateral project. This co-operation will foster the development of Common Gateway Services for the Delivery of Geospatial, Imagery and Intelligence Information (CGS-G13).

French

Domaine(s)
  • Géographie mathématique
  • Automatisation et applications
OBS

À notre avis, on ne peut pas parler de «services de passerelle» mais bien de «services d'accès à des données par l'emploi de passerelles informatiques». Proposition faite après consultation de Mme Linda Guay, rédactrice scientifique à la Division de l'information géoscientifique du ministère des Ressources naturelles du Canada.

OBS

Les applications Web faisant appel aux [caractéristiques des ressources uniformes (en anglais : «Uniform Resource Characteristics», URC] requièrent au moins trois formes d'interfonctionnement : [...] La possibilité pour deux applications utilisant le même schéma descriptif, mais des protocoles de transfert différents, d'échanger des descriptions à l'aide d'une passerelle. [...] Les aspects dynamiques du Web prennent de plus en plus d'importance avec l'introduction de nouvelles technologies pour la gestion de code mobile (tel que Java ou Spinergy), pour l'intégration de systèmes objets (tels que CORBA) par le biais de passerelles, comme dans le cas du système ANSAweb, [...] Il faudra prendre en charge divers schémas d'URC pouvant décrire des documents, des données géospatiales, des services dynamiques, et de nombreux autres types de ressources.

Spanish

Save record 11

Record 12 2002-02-01

English

Subject field(s)
  • Mathematical Geography
  • Applications of Automation
OBS

Geospatial Gateway Services Administrator : A position within the Mapping and Charting Establishment(in French :"Service cartographie") at the Department of National Defence of Canada.

OBS

The United States Department of Defense (DoD), National Imagery and Mapping Agency (NIMA) and the Canadian Department of National Defence (DND), J2 Geomatics (J2 Geo) are actively involved under the Common Gateway Services bilateral project. This co-operation will foster the development of Common Gateway Services for the Delivery of Geospatial, Imagery and Intelligence Information (CGS-G13).

French

Domaine(s)
  • Géographie mathématique
  • Automatisation et applications
OBS

Accès à des données géospatiales par l'emploi de passerelles informatiques. Proposition faite après consultation de Mme Linda Guay, rédactrice scientifique à la Division de l'information géoscientifique du ministère des Ressources naturelles du Canada.

OBS

Les applications Web faisant appel aux [caractéristiques des ressources uniformes (en anglais : «Uniform Resource Characteristics», URC] requièrent au moins trois formes d'interfonctionnement : [...] La possibilité pour deux applications utilisant le même schéma descriptif, mais des protocoles de transfert différents, d'échanger des descriptions à l'aide d'une passerelle. [...] Les aspects dynamiques du Web prennent de plus en plus d'importance avec l'introduction de nouvelles technologies pour la gestion de code mobile (tel que Java ou Spinergy), pour l'intégration de systèmes objets (tels que CORBA) par le biais de passerelles, comme dans le cas du système ANSAweb, [...] Il faudra prendre en charge divers schémas d'URC pouvant décrire des documents, des données géospatiales, des services dynamiques, et de nombreux autres types de ressources.

Spanish

Save record 12

Record 13 2001-05-28

English

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Mathematical Geography
  • Applications of Automation
OBS

A position within the Mapping and Charting Establishment(in French :"Service cartographie") at the Department of National Defence of Canada.

OBS

The United States Department of Defense (DoD), National Imagery and Mapping Agency (NIMA) and the Canadian Department of National Defence (DND), J2 Geomatics (J2 Geo) are actively involved under the Common Gateway Services bilateral project. This co-operation will foster the development of Common Gateway Services for the Delivery of Geospatial, Imagery and Intelligence Information (CGS-G13).

French

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Géographie mathématique
  • Automatisation et applications
OBS

À notre avis, on ne peut pas parler de «services de passerelle» mais bien de «services d'accès à des données par l'emploi de passerelles informatiques». Proposition faite après consultation de Mme Linda Guay, rédactrice scientifique à la Division de l'information géoscientifique du ministère des Ressources naturelles du Canada.

OBS

Les applications Web faisant appel aux URC requièrent au moins trois formes d'interfonctionnement : [...] La possibilité pour deux applications utilisant le même schéma descriptif, mais des protocoles de transfert différents, d'échanger des descriptions à l'aide d'une passerelle. [...] Les aspects dynamiques du Web prennent de plus en plus d'importance avec l'introduction de nouvelles technologies pour la gestion de code mobile (tel que Java ou Spinergy), pour l'intégration de systèms objets (tels que CORBA) par le biais de passerelles, comme dans le cas du système ANSAweb, [...] Il faudra prendre en charge divers schémas d'URC pouvant décrire des documents, des données géospatiales, des services dynamiques, et de nombreux autres types de ressources.

Spanish

Save record 13

Record 14 2000-02-25

English

Subject field(s)
  • Racquet Sports
DEF

To place a tennis ball in such a position on the opposing court, as to force an opponent to stretch out in order just to make contact with the ball.

OBS

"To spread somebody", "to pull/stretch somebody out wide", "to pull somebody out of position" are all closely related expressions to render the ubiquitous French term "déborder". Other quasi-synonyms : in trouble,(to be) pulled off the court,(to be) out of control, threatened(=under threat), forcing shot, ball out of reach, to move sb. around(=move sb. left and right, to run one's opponent(from) corner to corner), to run sb. around the court, to break sb. 's defenses, to be on the defensive position, to keep sb. on the defensive, to run sb. ragged, to move sb. laterally, to move sb. up and back, to keep somebody off-balance, to be off balanced, to have sb. on the ropes/strings, to have sb. on the defensive, to keep sb. off balance, to have sb. run all over the court=to run sb. all over the court=to get/have sb. on the run, to be on the run, to be out of position, to get sb. off the court, to be pressed, to be under pressure, to swing sb. out wide, not to be able to recover from a shot, to dig oneself out of trouble/a big hole,(be) stretch(ed) out(wide), be stretching for the ball, ball out of reach.

CONT

If the serve has driven your opponent wide to one side, do not hesitate to use the resulting space for your first volley.

CONT

If you are forced wide, with your opponent moving to cover a sideline return, a cross court response can put you back in the rally.

CONT

The shot landing near the sideline and between the service line and baseline takes your opponent out wide for his return, opening up the court for your next shot.

CONT

The slice delivery swerves sharply through the air before and after the bounce, staying low as it takes your opponent out of court.

French

Domaine(s)
  • Sports de raquette
DEF

Annihiler les défenses et déjouer la position de l'adversaire sur le court en plaçant la balle hors de sa portée à l'aide de différents coups.

OBS

«Faire sortir du court» est une locution légèrement plus précise que «déborder» : on peut faire courir de gauche à droite quelqu'un à la recherche de la balle sans nécessairement le faire sortir du court. Phraséologie connexe : entraîner l'adversaire à l'extérieur du court, contraindre quelqu'un à un déplacement, coup d'attaque, coup de débordement/dépassement (=le passing-shot), mettre quelqu'un sous pression, mettre en difficulté, contre-attaquer, être (complètement) sorti du terrain.Une des expressions hyperboliques et favorites des joueurs de tennis, surtout en Europe, est «Je l'ai laissé à dix mètres», c'est-à-dire laisser la balle hors de son atteinte.

CONT

Le coéquipier suit l'autre, déporté à droite [ou] déporté à gauche.

CONT

[...] la balle ne viendra pas toujours à vous. Le plus souvent l'adversaire la placera hors de votre portée immédiate, loin, sur votre gauche, c'est naturel : c'est le jeu.

CONT

C'est l'adversaire qui vous a déporté dans un coin du court.

CONT

En servant croisé, la balle rebondira vers l'extérieur du court, ce qui déportera naturellement le relanceur dans le couloir.

Key term(s)
  • sortir du court
  • sortir du terrain

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Deportes de raqueta
OBS

Fraseología relacionada: golpe que obliga, poner en dificultad, descolocación (del adversario), amenazado, presionar a alguien, momentos de apuro, desbordamiento (lateral del adversario), dejar un agujero por donde pueda colocar la pelota el adversario, perder su posición, defenderse, tener tiempo de colocarse (=gain time, gain one's composure), obligar a alguien a salir de la pista, desplazar (=move), hacer correr al adversario, mover al contrario de un lado a otro, obligar al adversario a salir de la pista, poner en dificultad. Antónimo: estar en buena posición.

CONT

El servicio cortado sirve para la segunda pelota. Los zurdos lo utilizan muchísimo, ya que desbordan a los diestros sobre el revés.

CONT

La pelota gira sobre sí misma antes y después del bote, sacando al adversario de la pista sin apenas elevarse.

Save record 14

Record 15 1999-01-19

English

Subject field(s)
  • National Bodies and Committees (Canadian)
  • Tourism
OBS

HRDC [Human Resources Development Canada] has signed a contribution agreement with Groupe Forces du Centre-de-la-Mauricie to set up the Institute, which operates mainly in French(e. g. business plan in French only) but has an official English name. Its four priorities are : 1. To become the national reference centre with regard to tourism and electronic commerce. 2. To promote the systematic use of technological marketing applications and transactional tools. 3. To work in collaboration with learning institutions to develop tools adapted to the needs of the industry both in Canada and internationally. 4. To ensure Canada's position among international leaders in the field of technological innovation.

OBS

Source(s): Human Resources Investment Branch.

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités nationaux canadiens
  • Tourisme

Spanish

Save record 15

Record 16 1996-09-01

English

Subject field(s)
  • Government Positions
OBS

New position title created by the Correctional Service of Canada(CSC) in Kingston, Ontario. French translation established by the Translation Bureau in Toronto.

French

Domaine(s)
  • Postes gouvernementaux
OBS

Titre de poste au Service correctionnel du Canada.

Spanish

Save record 16

Record 17 1996-09-01

English

Subject field(s)
  • Government Positions
OBS

New position title at the Correctional Service of Canada(CSC) in Kingston, Ontario. French translation established by the Translation Bureau in Toronto.

French

Domaine(s)
  • Postes gouvernementaux
OBS

Titre de poste au Service correctionnel du Canada.

Spanish

Save record 17

Record 18 1996-05-01

English

Subject field(s)
  • Government Positions
  • Penal Administration
OBS

Position title created by Correctional Service Canada in Kingston. French translation established by the Translation Bureau in Toronto.

French

Domaine(s)
  • Postes gouvernementaux
  • Administration pénitentiaire

Spanish

Save record 18

Record 19 1995-12-01

English

Subject field(s)
  • Government Positions
OBS

Position title created by the Correctional Service of Canada administrative office in Kingston, Ontario. French translation established by the Translation Bureau in Toronto.

French

Domaine(s)
  • Postes gouvernementaux

Spanish

Save record 19

Record 20 1994-05-04

English

Subject field(s)
  • Position Titles
OBS

There are no official English titles for the positions of the Quebec Legislative Assembly. In an attempt to standardize the English titles of the ministers, the Translation Bureau of the Canadian Intergovernmental Conference Secretariat suggests to adopt Minister responsible for the application of the Charter of the French Language as English title for this position in all translations, as indicated in its document headed Liste bilingue des ministres fédéraux, provinciaux et territoriaux.

French

Domaine(s)
  • Titres de postes

Spanish

Save record 20

Record 21 1994-04-15

English

Subject field(s)
  • Psycho-, Socio- and Ethnolinguistics
  • Federal Administration
  • Public Service
  • Phraseology
DEF

A manager's activity to determine whether the duties or functions of a position are to be performed in English only(English-essential), in French only(French-essential), in English or French(either/or), or in both English and French(bilingual), as well as the official language profile required to carry out the duties of this position.

French

Domaine(s)
  • Psycho-, socio- et ethnolinguistique
  • Administration fédérale
  • Fonction publique
  • Phraséologie
DEF

Activité du gestionnaire qui détermine si les tâches ou les fonctions d'un poste requièrent le français seulement (français essentiel), l'anglais seulement (anglais essentiel), le français ou l'anglais (réversible), ou le français et l'anglais (bilingue), ainsi que le profil linguistique requis pour exercer les fonctions de ce poste.

Spanish

Save record 21

Record 22 1993-03-30

English

Subject field(s)
  • Recruiting of Personnel
DEF

A position in which all the duties can be performed either in english or in french.

CONT

Incumbents of either/or positions will be supervised in the official language of their choice.

French

Domaine(s)
  • Recrutement du personnel
DEF

Poste dont la totalité des fonctions peuvent être remplies soit en anglais, soit en français.

Spanish

Save record 22

Record 23 1991-10-03

English

Subject field(s)
  • Recruiting of Personnel
  • Public Service
DEF

At the Public Service of Canada the identification of a position as unilingual english, unilingual French, bilingual, or either French or English.

OBS

Refers to the linguistic status of a position.

French

Domaine(s)
  • Recrutement du personnel
  • Fonction publique
DEF

[Dans l'administration publique fédérale], désignation des exigences linguistiques d'un poste : unilingue français, unilingue anglais, bilingue, ou français ou anglais.

OBS

Il s'agit de la situation linguistique d'un poste.

Spanish

Save record 23

Record 24 1991-03-28

English

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
OBS

vol. 2 of the Report of the Commission on Inquiry on the Position of the French Language and on Language Rights in Canada.

French

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres

Spanish

Save record 24

Record 25 1991-03-28

English

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
OBS

vol. 1 of the Report of the Commission of Inquiry on the Position of the French Language and on Language Rights in Canada.

French

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres

Spanish

Save record 25

Record 26 1991-03-28

English

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
OBS

vol. 4 of the Report of the Commission of Inquiry on the Position of the French Language and on Language Rights in Canada.

French

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres

Spanish

Save record 26

Record 27 1991-02-06

English

Subject field(s)
  • Personnel and Job Evaluation
DEF

At the Public Service of Canada, the identification of a position as unilingual English, unilingual French, bilingual, or either French or English.

French

Domaine(s)
  • Évaluation du personnel et des emplois

Spanish

Save record 27

Record 28 1985-04-18

English

Subject field(s)
  • Government Positions
OBS

The Commercial Attaché with the Embassy of France advises that, as this title is only used to describe a position in the French government, no translation be given.

French

Domaine(s)
  • Postes gouvernementaux
OBS

Fonctionnaire supérieure faisant partie de la Cour des Comptes, organisme chargé de vérifier et d'apurer les comptes de deniers publics.

Spanish

Save record 28

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

GCtranslate (available on the Government of Canada network only)

Use this artificial intelligence prototype to translate Government of Canada content up to and including Protected B. Available to employees of selected departments and agencies only.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: