TERMIUM Plus®

From: Translation Bureau

On social media

Consult the Government of Canada’s terminology data bank.

FRENCH SERVICE [73 records]

Record 1 2026-01-08

English

Subject field(s)
  • Private-Sector Bodies and Committees
  • Economic Co-operation and Development
OBS

In November 1981, the "Canadian University Service Overseas" and the "Service universitaire canadien outre-mer" became two separate organizations. The "Canadian University Service Overseas" then adopted as name the old acronym "CUSO" for both English and French. Since the long title is no longer used, only the acronym "CUSO" is official in English and French. Organization which is established in Ottawa, Ontario.

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités du secteur privé
  • Coopération et développement économiques
OBS

En novembre 1981, le «Canadian University Service Overseas» et le «Service universitaire canadien outre-mer» sont devenus des organismes distincts. Le «Canadian University Service Overseas» a adopté comme nom, l'ancien acronyme «CUSO». Seul l'acronyme «CUSO» est officiel en anglais et en français, le nom au long n'étant plus utilisé. Organisme établi à Ottawa (Ontario).

Spanish

Save record 1

Record 2 2026-01-08

English

Subject field(s)
  • Provincial Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Provincial Administration
  • Public Administration (General)
OBS

The Civil Service Commission is continued under the name Public Service Commission in English and Commission de la fonction publique in French.

OBS

Established 1918? on April 1, 1965, the Department of Civil Service was established consisting of the staff of the Civil Service Commission. The Department ceased to exist on April 1, 1972, and the personnel remained the staff of the Civil Service Commission

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités de gouvernements provinciaux canadiens
  • Administration provinciale
  • Administration publique (Généralités)

Spanish

Save record 2

Record 3 2023-02-24

English

Subject field(s)
  • System Names
  • Meteorological Forecasting, Data Measurement and Analysis
OBS

Since 1994, Environment Canada has relied upon a text-to-voice generating system called AVIPADS(Automated Voice Information Processing and Dissemination System) to deliver its forecasts, hourly weather reports, and a host of other voice products to its own network of ATADs(Automatic Telephone Answering Devices) and weather radios, in English and French. By using a vocabulary of almost 40, 000 words and phrases recorded by a human to give a natural sounding product with proper inflections and intonations and by concatenating them into voice files, AVIPADS now records over almost all of the basic level of service that Environment Canada provides on its voice recording network in both official languages.

French

Domaine(s)
  • Noms de systèmes
  • Prévisions météorologiques et mesure et analyse des données

Spanish

Save record 3

Record 4 2020-11-19

English

Subject field(s)
  • Military Dress
  • Women's Clothing
CONT

The service cap is theoretically unisex, although there exists a service hat(French : chapeau de service) for women. The service hat does not have a crown top and has a stiff brim all around. The front of the brim is formed into a visor and the sides and back are folded upwards.

French

Domaine(s)
  • Tenue militaire
  • Vêtements pour dames
CONT

Chapeau de service (femmes). Le chapeau de service est orné comme suit : officiers généraux – rameau de feuilles de chêne dorées cousues de chaque côté du chapeau de service, juste au-dessus du bord, l'extrémité des branches inférieures, les plus longues, se joignant à l'avant du chapeau, sur la ligne d'axe vertical de l'insigne de coiffure [...]

Spanish

Save record 4

Record 5 2018-10-16

English

Subject field(s)
  • Communication and Information Management
  • Air Traffic Control
CONT

All ATS [air traffic service] units in Canada provide service in English. However, Canada is unique in that within the boundaries of Quebec, as well as at Ottawa-Macdonald Cartier International Airport, a pilot may choose to communicate in either English or French. The initial contact sets the language for the entire communication. You must initiate contact in the desired language of communication and continue communicating in that language for the duration of your contact.

French

Domaine(s)
  • Gestion des communications et de l'information
  • Circulation et trafic aériens
CONT

Toutes les unités ATS [service de la circulation aérienne] du Canada fournissent des services en anglais. Cependant, le Canada est unique en ce sens que, à l'intérieur des limites du Québec et à l'Aéroport international Macdonald-Cartier d’Ottawa, un pilote peut choisir de communiquer en anglais ou en français. Le contact initial établit la langue pour le reste de la communication. Vous devez entrer en contact dans la langue de communication de votre choix et continuer à communiquer dans cette langue durant la totalité de votre contact.

Spanish

Save record 5

Record 6 2018-03-29

English

Subject field(s)
  • International Bodies and Committees
  • Religion (General)
CONT

The International Catholic Centre for Cooperation with UNESCO is an association governed by French Law(Law of 1901), open to all persons or organisations interested in the work and actions carried out in the world by UNESCO, on five themes :-Education,-Culture,-Communication,-Human and social sciences,-Exact and natural sciences. The Association mainly has a mission of information, documentation, liaison, stimulation, and often of study in the service of all Catholics and, in an ecumenical spirit, those Christians concerned by the problems dealt with at UNESCO.

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités internationaux
  • Religion (Généralités)
CONT

Le Centre Catholique International de coopération avec l'UNESCO est une association de droit français (type loi de 1901), ouverte à toute personne ou organisation intéressée par les travaux et les actions menées dans le monde par l'UNESCO, autour de 5 thèmes : - La culture, - L'éducation, - La communication, - Les sciences Humaines et Sociales, - Les sciences Exactes et Naturelles. L'Association a essentiellement une mission d'information, de documentation, de liaison, de stimulation, et éventuellement d'étude au service de l'ensemble des catholiques et, dans un esprit œcuménique, les chrétiens intéressés par les problèmes traités à l'UNESCO.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Organismos y comités internacionales
  • Religión (Generalidades)
OBS

El Centro Católico Internacional de Cooperación con la Unesco es una asociación de derecho francés (segun ley de 1901), abierta a toda persona u organización interesada por los trabajos y las actividades llevadas a cabo en el mundo por la Unesco en torno a cinco temas: - La cultura, - La educación, - La comunicación, - Las ciencias humanas y sociales, - Las ciencias exactas y naturales. La Asociación tiene esencialmente una misión de información, de documentación, de enlace, de estimulo, y eventualmente de estudio al servicio del conjunto de los católicos y, en un espíritu ecuménico, de los cristianos interesados en los problemas tratados por la Unesco.

Save record 6

Record 7 2017-02-14

English

Subject field(s)
  • Types of Aircraft
  • Aerospace Equipment (Military)
CONT

The new Sagem SDTI interim tactical drone system successfully completed its first series of tests in late 2002(but the event was only recently disclosed). A derivative of the Sperwer, the SDTI is due to replace the Crecerelle, which has been in service with the French Army since 1995...

OBS

The SDTI, developed by Sagem for the French army, is a drone derived from the Sperwer tactical drone.

OBS

Although the expression "intermediary tactical drone system" is sometimes found, it is an incorrect decoding of the acronym SDTI.

Key term(s)
  • interim tactical drones system

French

Domaine(s)
  • Types d'aéronefs
  • Matériel aérospatial (Militaire)
CONT

Le système de drone tactique intérimaire (SDTI) remplace le système Crecerelle et précède la mise en place du drone multi-capteurs multi-missions (MCMM). Le SDTI est capable d'assurer la conduite de missions d'observation, de surveillance du champ de bataille et de réglage de tir d'artillerie. Il est articulé autour d'une composante terrestre montée sur des véhicules lui conférant une mobilité tactique et d'une composante aérienne qui lui permet l'emport de capteurs pour réaliser des missions de jour comme de nuit. Le système de drone tactique intérimaire se compose des sous-ensembles suivants : 18 drones destinés à remplir des missions d'observation et de renseignement, 4 stations sol permettant la mise en œuvre, le contrôle des drones et la diffusion des informations recueillies par le biais d'une station de contrôle et de communication (SCC), 2 systèmes de lancement, récupération et reconditionnement (LRC) pouvant mettre en œuvre les drones, 1 système de soutien constitué de moyens logistiques, 1 sous-ensemble pour l'entraînement en temps de paix et la formation, 1 sous-ensemble de stockage et de transport.

OBS

Le SDTI, ou système de drone tactique intérimaire, a été conçu par la société Sagem pour l'Armée de Terre française et il appartient à la famille de drones Sperwer.

OBS

Bien que l'on voit parfois l'expression «système de drone tactique intermédiaire», celle-ci est fautive car il s'agit du décodage erroné de l'acronyme SDTI.

Key term(s)
  • système de drone intérimaire
  • système de drones tactiques intérimaires

Spanish

Save record 7

Record 8 2015-05-19

English

Subject field(s)
  • Working Practices and Conditions
  • Rights and Freedoms
CONT

Leadership in the area of official languages calls on all managers in institutions : to respect the language-of-work rights of employees; to create and maintain a workplace that is conducive to the use of English and French in bilingual regions; to communicate to employees the role that official languages play in service excellence for Canadians.

French

Domaine(s)
  • Régimes et conditions de travail
  • Droits et libertés
CONT

Les gestionnaires dans les institutions exercent un leadership en matière de langues officielles qui permet de : respecter les droits des employés en matière de langue de travail; créer et maintenir un milieu de travail propice à l'usage du français et de l'anglais dans les régions bilingues; communiquer aux employés le rôle que les langues officielles jouent quant à l'excellence des services offerts aux Canadiens.

Spanish

Save record 8

Record 9 2015-03-19

English

Subject field(s)
  • Titles of Courses
  • Training of Personnel
Universal entry(ies)
C236
classification system code, see observation
OBS

This self-paced language product is designed to support learning French as a second language(FSL). This online tool allows participants to read, hear and practise the common phrases used to address French-speaking clients, as well as to further their knowledge of the Official Languages Act by completing quiz-based questions. Participants will improve their ability to assist customer service personnel in responding to clients in their official language of choice.

OBS

C236: a Canada School of Public Service course code.

French

Domaine(s)
  • Titres de cours
  • Perfectionnement et formation du personnel
Entrée(s) universelle(s)
C236
classification system code, see observation
OBS

Ce produit langagier, à rythme libre, a été conçu pour aider à l'apprentissage du français langue seconde (FLS). Ce cours en ligne permet aux participants de lire, d'entendre et de pratiquer des expressions généralement utilisées en français lorsque l'on adresse à des francophones, ainsi que d'améliorer leur connaissance de la Loi sur les langues officielles en répondant à des questions sous forme de quiz. Les participants amélioreront leur capacité à aider le personnel du service à la clientèle à répondre aux clients dans la langue officielle de leur choix.

OBS

C236 : code de cours de l'École de la fonction publique du Canada.

Spanish

Save record 9

Record 10 2014-11-27

English

Subject field(s)
  • Special Education
OBS

Not a favoured term in English; the French equivalent is a general term denoting any organization, institution or public or private service that receives maladjusted minors, whether on a residential basis or by various forms of day services, and provides for observation, education and vocational training.

French

Domaine(s)
  • Éducation spéciale
OBS

Terme général s'appliquant à toute œuvre, institution ou service publique ou privé recevant soit en internat, soit sous diverses formes d'externat, soit en consultation, soit en foyer, soit concurremment sous plusieurs de ces régimes pour leur observation, leur éducation, leur rééducation et leur formation professionnelle, des mineurs inadaptés.

Spanish

Save record 10

Record 11 2014-10-31

English

Subject field(s)
  • Pastries
  • Restaurant Menus
OBS

charlotte : A French dessert in which a mold is lined with ladyfingers, sponge cake or bread, then filled with Bavarian cream and/or fruit, chilled and unmolded for service.

French

Domaine(s)
  • Pâtisserie
  • Menus (Restauration)
OBS

charlotte : Entremets moulé composé d'un appareil (crème ou mousse à base d'œufs, purée de fruits, fruits confits dans une crème anglaise, compote de pomme, etc.) versé dans un moule garni de biscuits à la cuiller ou de pain de mie brioché, imbibé de sirop ou de liqueur.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Repostería
  • Menú (Restaurantes)
Save record 11

Record 12 2013-04-04

English

Subject field(s)
  • Diplomacy
CONT

Those who are members of the Diplomatic Service are known as career officers(a fairly modern translation of the French Officier de Carrière) to distinguish them from those locally or temporarily engaged.

French

Domaine(s)
  • Diplomatie
CONT

Les titulaires des chancelleries détachées, qui sont obligatoirement des agents de carrière, sont habilités à exercer leur pouvoir en vertu d'une délégation permanente du chef de la circonscription consulaire.

Spanish

Save record 12

Record 13 2012-09-12

English

Subject field(s)
  • Language Teaching
  • Military Training
CONT

Courses in French took root in the 1960s as well. Assessment was based upon an internationally recognized numeric standard for four skills : proficiency in listening, reading, writing and speaking. That numeric standard, still used in the US and in NATO, was superseded in 1996 by the public service alpha-standard in three skills : reading, writing and oral interaction.

French

Domaine(s)
  • Enseignement des langues
  • Instruction du personnel militaire
CONT

Les cours en français ont eux aussi débuté dans les années 60. L'évaluation reposait sur une norme numérique reconnue à l'échelle internationale et applicable à quatre compétences : compréhension, lecture, écriture et expression orale. Encore en usage aux États-Unis et à l'OTAN, cette norme numérique a été remplacée en 1996 par la norme alphabétique de la fonction publique dans trois domaines de compétence : lecture, écriture et communication orale.

Spanish

Save record 13

Record 14 2012-08-28

English

Subject field(s)
  • Language Teaching
  • Military Training
CONT

Courses in French took root in the 1960s as well. Assessment was based upon an internationally recognized numeric standard for four skills : proficiency in listening, reading, writing and speaking. That numeric standard, still used in the US and in NATO, was superseded in 1996 by the public service alpha-standard in three skills : reading, writing and oral interaction.

French

Domaine(s)
  • Enseignement des langues
  • Instruction du personnel militaire
CONT

Les cours en français ont eux aussi débuté dans les années 60. L'évaluation reposait sur une norme numérique reconnue à l'échelle internationale et applicable à quatre compétences : compréhension, lecture, écriture et expression orale. Encore en usage aux États-Unis et à l'OTAN, cette norme numérique a été remplacée en 1996 par la norme alphabétique de la fonction publique dans trois domaines de compétence : lecture, écriture et communication orale.

Spanish

Save record 14

Record 15 2012-07-16

English

Subject field(s)
  • Pastries
  • Restaurant Menus
DEF

A French dessert in which a mold is lined with ladyfingers, sponge cake or bread, then filled with Bavarian cream and/or fruit, chilled and unmolded for service.

French

Domaine(s)
  • Pâtisserie
  • Menus (Restauration)
DEF

Entremets moulé composé d'un appareil (crème ou mousse à base d'œufs, purée de fruits, fruits confits dans une crème anglaise, compote de pomme, etc.) versé dans un moule garni de biscuits à la cuiller ou de pain de mie brioché, imbibé de sirop ou de liqueur.

Spanish

Save record 15

Record 16 2012-01-31

English

Subject field(s)
  • Meetings
  • Federal Administration
OBS

Title of a special consultation and training workshop on the use of French in the federal Public Service in New Brunswick which took place on March 18, 1996 as part of the Semaine nationale de la francophonie.

French

Domaine(s)
  • Réunions
  • Administration fédérale
OBS

Titre d'un atelier spécial de réflexion et de formation sur l'usage du français dans la fonction publique fédérale au Nouveau-Brunswick qui a eu lieu le 18 mars 1996 dans le cadre de la Semaine nationale de la francophonie

Spanish

Save record 16

Record 17 2012-01-13

English

Subject field(s)
  • Racquet Sports
DEF

... the stroke that starts play.

CONT

[His] serve has lost its bite.

OBS

The server stands behind the baseline and has two tries to send the ball into the diagonally opposite service court.

OBS

Any motion, including underhand or sidearm is permissible, however, the overhead or overarm stroke is by far the most common.(The terms "overarm service" and "roundarm service" are rarely heard today.) There are basically three types of service : 1) the flat service; 2) the slice service; 3) the spin service. Note that the term "serve" is ambiguous in English. On the one hand it may refer to the result of going through(e. g. he can hit a very hard "serve") ;finally, it may even refer to one of the two attempts allowed to complete a service(e. g. he is about to make his second "serve"-French : deuxième balle de service). On this last note, at Wimbledon, England, one hears the chair umpire call out "first service", rather than "first serve".

PHR

Awesome, big, break, cannonball, curving, deep, dodgy, down-the-center, easy, effortless, explosive, fault, first, high-bouncing, hook, huge, kick, killer, left-handed, let, long, medium-paced, over-powering, patty-cake, percentage, power(ful), return, returning, second, short, sliced, slow spin, smoking, smooth, solid, spin, spun, strong, technically sound, thunderbolt, underhand, unreturnable, well-placed, well-timed, whopping, wide serve. Return of serve. Serve and volley.

PHR

To break, return serve. To slice, take a serve. To rush one’s serve. To struggle with one’s serve. To take something/a little bit off one’s serve.

French

Domaine(s)
  • Sports de raquette
DEF

Coup utilisé pour introduire le point.

CONT

Pour le débutant, le service constitue une mise au jeu souvent difficile, mais représente chez le bon joueur un coup d'attaque lui permettant normalement de gagner le jeu sur son service.

CONT

[Elle] fait partie de la nouvelle génération des joueuses qui frappent très fort au coup droit et au revers et elle possède un excellent service.

CONT

Quand le service s'annonce bon, la trajectoire de la balle ressemble à celle d'un ballon d'hélium !

CONT

[...] vos services auront plus de mordant, de meilleurs effets et seront mieux contrôlés.

OBS

Le serveur, placé de profil derrière la ligne de fond, a droit à des essais pour envoyer la balle dans le carré de service situé en diagonale.

PHR

Service appuyé, constant, déficient, en dessous, énorme, foudroyant, gagnant, de gaucher, impeccable, imprenable, en pousse-balle, redoutable, rythmé, travaillé. Bon, gros, long, puissant service.

PHR

Service au trois quarts de la vitesse possible.

PHR

Bloquer, frapper, livrer, rabattre, récupérer, remettre, retourner un service. Conserver, gagner, passer, perdre, remporter son service. Recevoir le service. Tenir service. Varier ses services.

PHR

Décocher le service le plus rapide. Faire un service gagnant. Mesurer le service d'un adversaire. Prendre le service de l'adversaire. Se présenter au service pour le match.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Deportes de raqueta
CONT

El servicio es el golpe más difícil del tenis por la perfecta coordinación de movimientos que exige, por lo tanto, está sujeto a multitud de amaneramientos y errores.

OBS

El servicio es el golpe más difícil del tenis, exige mucha coordinación de movimientos.

CONT

"... su servicio no era gran cosa, me adelanté para presionarle y las cosas empezaron a marchar muy bien" [Muster].

PHR

Servicio a 3/4 de velocidad, ascendente, bueno, (muy) colocado, potente, rápido, válido. Un servicio cae buena, con efecto. Servicio se zambulla en la pista contraria.

PHR

Devolución, ejecución del servicio. Devolvedor(a), falta de servicio.

PHR

Colocar, efectuar, ejecutar, realizar, recibir un servicio. Devolver el servicio.

PHR

Orden de saque.

Save record 17

Record 18 2012-01-10

English

Subject field(s)
  • Racquet Sports
DEF

Any stroke that for some reason is replayed without penalty. In an average game, only two types of let are encountered: 1) when called solely in respect of a service that one service only shall be replayed; 2) when called under any other circumstance, the point shall be replayed. For instance, a serve that nicks the top of the net, then bounces in the proper service court is to be replayed. By extension, also a call made by the umpire or by one of the players to indicate that a point should be replayed because of a stray ball rolling across the court. Sometimes the term "let" is mistakenly referred to as a "net serve". A "let" is also played if, for instance, the receiver of a service is not ready to start; if one player involuntarily hinders his opponent; or if a player is hindered in playing by an external agency.

CONT

Service lets. If, during t he serving process a let is called because the ball served touched the top of the net and fell in the service area, that serve, and that serve only is taken over again.

OBS

Caution : If the ball touches the net on a service, the net judge will call "net", or sometimes "filet"(French Open). The umpire, however, will call "let", since "let" is the official call he must make. This distinction is not always upheld in social play, where informally one hears the following expressions :"two", "take two", or "play two", i. e. take two serves since the first one touched the net(and landed in), "play one", "take one", "second serve", i. e. first serve touched the net and landed out. Moreover, for precision, the term "let" is sometimes qualified :service let.

PHR

To call, claim, play a let.

PHR

Service let.

PHR

Let call.

Key term(s)
  • service let

French

Domaine(s)
  • Sports de raquette
DEF

Coup ou service à rejouer.

CONT

Le let au service. Si la balle de service touche le filet et retombe en jeu, on ne rejoue que ce service. Dans tous les autres cas, le let implique la reprise du point.

CONT

[...] l'arbitre de chaise [...] est assisté de dix personnes, sans compter le juge de faute de pied et celui au filet chargé d'annoncer les balles let ou celles passant à travers ou sous le filet.

OBS

[...] l'arbitre [...] ordonne de rejouer le point quand un joueur a été gêné dans l'exécution d'un coup pour une raison indépendante de sa volonté; [... ou quand une] balle d'engagement, tombée dans la surface après avoir touché le filet, est à rejouer. [...]

OBS

«Let» : mot anglais prononcé par l'arbitre pour indiquer qu'un point est à rejouer, parce que la balle a touché le filet ou pour toute autre raison.

OBS

On ne dit «net» qu'à propos d'une balle de service qui touche la bande du filet. Mais le fait de rejouer le point est appelé un «let». Normalement, c'est le juge de filet qui dit «filet» ou «net» et l'arbitre ordonne un «let». S'il n'y a pas de juge de filet, l'arbitre devrait annoncer «net-let». Habituellement, il se contente de dire «let». Dans tous les cas autres que le service où il faut rejouer un point, la balle est annoncée «let». Voir aussi «net», «filet», ou «balle net».

PHR

Annoncer, jouer, réclamer let.

Key term(s)
  • let au service
  • nul

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Deportes de raqueta
DEF

Un punto que se vuelve a jugar.

CONT

[...] cuando la jugada se declare nula con respecto únicamente a un servicio, solamente se volverá a jugar este servicio.

CONT

El saque deberá ser considerado nulo (let).

CONT

En caso de pelota nula, la jugada no cuenta para nada y el que saca deberá servir de nuevo, pero una pelota nula no invalida una falta precedente.

Save record 18

Record 19 2011-09-30

English

Subject field(s)
  • Racquet Sports
DEF

Term uttered by the net judge to indicate that a serve has touched the net. Point is replayed.

OBS

Be aware of the following distinction : If the ball touches the net on a service, the net judge will call "net", or sometimes "filet" in the French Open. The umpire, however will call "let", since "let" is the only official call he is allowed to make under this circumstance. Nonetheless this distinction is not always respected in social play in the absence of officials and where informally one hears expressions such as "two", "take two" or "play two", i. e. take two serves since the first one touched the net(and landed in), or "take one", "second serve", i. e. take only one serve since the first one touched the net and landed out.

Key term(s)
  • net serve

French

Domaine(s)
  • Sports de raquette
DEF

Mot anglais prononcé par le juge de filet ou par l'arbitre pour indiquer qu'un service a touché le filet. La balle est à rejouer.

CONT

Au service, on le remet au 1er ou 2e service, du moment que la balle était tombée bonne (après avoir touché le filet), dans le carré de service; en toute circonstance, si la balle est bonne, rejouer; on dit net pour interrompre le jeu si l'on n'est pas prêt. Balle net à remettre si le joueur gêné dans l'exécution de son coup par quelque chose ne dépendant pas de son contrôle.

OBS

On ne dit «net» qu'à propos d'une balle de service qui touche la bande du filet. Mais le fait de rejouer le point est appelé un «let». Normalement c'est le juge de filet qui dit «filet» ou «net» et l'arbitre ordonne un «let». S'il n'y a pas de juge de filet, l'arbitre devrait annoncer «net-let». Habituellement, il se contente de dire «let». Dans tous les cas autres que le service où il faut rejouer un point, la balle est annoncée «let». Comparer avec «let» et «filet».

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Deportes de raqueta
CONT

Si la bola, en cualquier intento de servicio, toca la red y luego bota en la zona de servicio del oponente, se llama red (net), y al jugador se le permite servir de nuevo.

OBS

net: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, recomienda que los extranjerismos se escriban en cursiva o entrecomillados.

Save record 19

Record 20 2011-08-30

English

Subject field(s)
  • Racquet Sports
DEF

To cross intentionally into a partner’s forecourt territory either to volley an opponent’s service return or groundstroke rally shot.

OBS

There is a slight difference between "poaching" and "interception". The first term implies a resolve to move over to one's partner's side of the court, whether one is expecting to make contact with the ball or not. The second term implies less doubt as to whether the ball will come or not. It will come and the player will meet the ball to put it away. In general, the French term "interception" conveys both English meanings. Related terms : cross, switch, to cut to the middle, to pick off the return of service.

CONT

The non-server will attempt to reach the return of serve and place an unplayable first volley; the net player of the receiving team will seek to intercept this first volley to win the point without extending the rally.

PHR

to poach on ad, poach on the serve, poach the service return.

French

Domaine(s)
  • Sports de raquette
CONT

[La formation australienne du jeu double] vise essentiellement à intercepter les retours de service croisé. À utiliser à l'occasion pour confondre l'équipe qui reçoit le service.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Deportes de raqueta
CONT

Cuando os suban a la red, jugad una pelota liftada a los pies de vuestros adversarios, esto les obligará a levantarla y el compañero que esté en la red se cruzará y terminará el punto.

Save record 20

Record 21 2011-05-20

English

Subject field(s)
  • Roofs (Building Elements)
  • Security Devices
DEF

A guard that prevents snow from sliding off a sloping roof.

CONT

Snow guards are objects used to hold snow on slippery roofs. ... Some snow guards are attached mechanically, while others are adhered to the roof surface. ... Multiple rows of snow guards spaced well apart up the roof are better at holding snow in place (i.e., avoiding the dynamic loads created by sliding snow) than one row of last-resort snow guards placed near the eaves.

CONT

They put up this huge ladder that went up past the window to Papa’s office, and up past aunt Olga’s bedroom. Then past the loft window and right up to the guttering where the repair man tied it to the iron snow-catcher that stretched along the whole edge of the sharply sloping roof.

OBS

ice dam : This term was submitted to our language information service and appeared in the following sentence :"An ice dam is being installed at the back of the building to stop any ice and snow from falling on the deck. "However, since we could not validate this use of the term in any other source, we do not recommend its usage. An "ice dam" is normally(and correctly) used to designate a ridge of ice that forms at the edge of an inadequately insulated and ventilated roof and prevents melting snow(water) from draining off the roof, causing ice damming(in French "digue de glace").

French

Domaine(s)
  • Toitures (Éléments du bâtiment)
  • Dispositifs de sécurité
DEF

Dans les régions à fort enneigement, sorte de petite barrière à lattes ou à lames établie au-dessus des égouts des toits, et à plusieurs niveaux sur les grands pans de toiture, afin d'empêcher la neige accumulée de glisser et de tomber des toits sous forme de plaques massives et dangereuses.

CONT

[Les] arrêts de neige [...] doivent être adaptés au profil des tuiles et répartis de façon uniforme sur toute la surface de la couverture. [Ces dispositifs] peuvent être [...] associés aux éléments de couverture ou à leur support, [p. ex.] crochets arrêts de neige [fixés par] accrochage simple sur la tuile [ou par] clouage sur liteau, [ou être] indépendants (type barres à neige), [fixés] sur la charpente et non sur le support de la couverture.

CONT

L'installation d'un système d'arrêt-glace va à l'encontre du but premier recherché par les techniques d'isolation et de ventilation des toitures : c'est-à-dire empêcher la formation, à la base du toit, d'une digue de glace qui provoquerait au moindre dégel des infiltrations d'eau, une usure prématurée, etc. On provoquerait artificiellement et avec une quasi certitude des risques de dégâts.

OBS

Les arrêts de neige (ou garde-neige) peuvent prendre diverses formes : crochets garde-neige (appelés aussi «crochets arrêt de neige», en anglais : «snow hooks») ou barres à neige (en anglais : «snow fences»).

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Techos (Elementos de edificios)
  • Dispositivos de seguridad
Save record 21

Record 22 2010-10-26

English

Subject field(s)
  • Various Proper Names
  • Telecommunications Facilities
OBS

The French public viewdata service.

French

Domaine(s)
  • Appellations diverses
  • Installations de télécommunications
DEF

Système de vidéotex interactif utilisant les lignes téléphoniques.

OBS

Nom générique désignant le vidéotex interactif à la norme française, mais aussi la norme française de vidéotex par elle-même (norme Antiope Teletel), et le service videotex offert par la DGT.

CONT

Pour autant que le système vidéographique interactif (vidéotex type Télétel) permette d'imaginer ce qu'elle sera demain (...), la télécommunication (...) concerne la liberté d'opinion (...)

Spanish

Save record 22

Record 23 2010-08-17

English

Subject field(s)
  • Financial Institutions
  • Economic Co-operation and Development
CONT

A CVECA is a self-reliant village savings and credit bank from the French Caisse Villageoise d’Epargne et de Crédit Autogérée. CVECAs are designed to operate in rural areas with clients who are primarily subsistence farmers, with minimal non-farm income. While most banks have less than 250 members, they achieve service flexibility and economies of scale through networking together into regional federations [...] CVECAs are member-based microfinance intermediaries inspired by external technical support. Structurally they lie between informal financial market actors like moneylenders, collectors, and ROSCAs on the one hand, and formal actors like microfinance institutions and banks on the other.

French

Domaine(s)
  • Institutions financières
  • Coopération et développement économiques

Spanish

Save record 23

Record 24 2010-06-08

English

Subject field(s)
  • Quality Control (Management)
  • Language (General)
  • Informatics
  • Federal Administration
CONT

Evaluation guide to assess the linguistic quality of Web sites... In reaction to this recommendation, PSHRMAC [Public Service Human Resources Management Agency of Canada] conducted a non-systematic verification of the linguistic quality of the French content of five Government of Canada sites. The results of this verification are not available but, according to Agency officials, they were positive overall. Even so, the Agency decided to provide the departments and agencies with a self-assessment guide to assess their Web sites. This guide, created with the assistance of the CIDIF22(a research and development centre in the “internationalization” and “localization” of software and Internet applications), is currently being tested.

French

Domaine(s)
  • Contrôle de la qualité (Gestion)
  • Linguistique (Généralités)
  • Informatique
  • Administration fédérale
CONT

Guide d'évaluation de la qualité linguistique des sites Web [...] L'Agence de gestion des ressources humaines de la fonction publique du Canada a réagi à cette recommandation en procédant à une vérification non systématique de la qualité linguistique de cinq sites du gouvernement fédéral. Les données découlant de cette évaluation n'ont pu être consultées mais, selon l'Agence, les résultats auraient été globalement positifs. L'Agence a également décidé de doter le gouvernement d'un guide d'auto-évaluation des sites gouvernementaux. Mis au point avec l'aide du CIDIF22 (un centre de recherche en internationalisation et localisation de logiciels et d'applications Internet), ce guide fait actuellement l'objet de tests.

Spanish

Save record 24

Record 25 2010-05-04

English

Subject field(s)
  • Spacecraft
CONT

Although ATV [Automated Transfer Vehicle] will dock to the Russian Zvezda module, it will carry most of its dry payload for the US elements of the ISS [International Space Station]. At the launch site in Kourou, French Guiana, six weeks before flight, Jules Verne will be loaded with 1 300 kg of dry cargo out of the 5 500 kg maximum capacity. Most of the dry cargo provided by NASA will be clothes, food, towels and wipes for the crew, logistics items such as batteries and spare parts for maintenance of the Station. This cargo will also include ESA [European Space Agency] experiments such as ANITA, which will constantly monitor the cabin air, and some Russian hardware to be added to the panels of the Station's Russian Service Module.

French

Domaine(s)
  • Engins spatiaux
CONT

Au total, l'ATV [véhicule de transfert automatique] a livré 9,357 kg de charge dont 6,019 kg de cargo et 3,556 kg d'ergols. Dans le cargo, il y a 1,150 kg de charge sèche (vêtements, nourriture, équipements, etc.), 269 kg d'eau, 21 kg d'oxygène, 861 kg d'ergols pour la Station et 302 kg d'ergols pour la rehausse de la Station.

Spanish

Save record 25

Record 26 2010-04-08

English

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Physical Fitness Training and Bodybuilding
  • Sociology of Old Age
OBS

World Health Organization Ageing and Health Programme, Division of Health Promotion,Education and Communication, August 1996.

OBS

"Although these Guidelines have been widely distributed and publicized, they have never been "officially" printed as a WHO document, nor have they been formally translated. However, they have appeared as an Annex to a very recent book published in French, whose author (Dr Marie-José Madini, Geneva) translated them. The title she gave was: «Orientations pour un vieillissement sain : Guide de Heidelberg pour la promotion de l’activité physique auprès des personnes de plus de 50 ans»".

OBS

DOC-T-8075 is a fax received from a translator of the WHO Computer-assisted Translation and Terminology service in response to our request asking if the guidelines were translated in French.

French

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Conditionnement physique et culturisme
  • Sociologie de la vieillesse
Key term(s)
  • Guide de Heidelberg pour la promotion de l'activité physique auprès des personnes de plus de 50 ans

Spanish

Save record 26

Record 27 2010-03-05

English

Subject field(s)
  • Weather Stations and Meteorological Instruments and Equipment
OBS

Subject field : aerology. The French terms were taken directly from the monthly reports filed by the upper-air stations in the Québec Region of the Atmospheric Environment Service, and do not necessarily correspond with standard usage.

French

Domaine(s)
  • Stations, instruments et équipements météorologiques
OBS

Terminologie extraite d'un texte à traduire.

Spanish

Save record 27

Record 28 2008-11-04

English

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Language Rights
OBS

The Official Languages Branch is responsible for overseeing that federal institutions serve Canadians in the official language of their choice, create and maintain a work environment conducive to the effective use of both official languages, and provide equal employment and advancement opportunities to English-speaking and French-speaking Canadians within the Public Service. The Official Languages Branch also supports the work of Canadian Heritage to enhance the vitality of the official language minority communities and supporting and assisting their development; and fostering the full recognition and use of English and French in Canadian society.

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Droit linguistique
OBS

La Direction des langues officielles est responsable de veiller à ce que les Canadiens reçoivent des services dans la langue officielle de leur choix; instaure et préserve un climat de travail qui est propice à l'utilisation efficace des deux langues officielles; et offre des chances égales d'emploi et d'avancement aux Canadiens d'expression française et ceux d'expression anglaise au sein de la fonction publique. La Direction des langues officielles collabore avec Patrimoine canadien à favoriser l'épanouissement des communautés de langue officielle en situation minoritaire et à appuyer leur développement, ainsi qu'à promouvoir la pleine reconnaissance et l'usage du français et de l'anglais dans la société canadienne.

Spanish

Save record 28

Record 29 2008-08-29

English

Subject field(s)
  • National Bodies and Committees (Non-Canadian)
  • Economic Co-operation and Development
  • Statistics
OBS

INSEE(French : Institut National de la Statistique et des Études Économiques) is the French National Institute for Statistics and Economic Studies. It collects and publishes information on the French economy and society, carrying out the periodic national census. Located in Paris, it is the French Branch of Eurostat, European Statistical System. The INSEE was created in 1946 as a successor to the National Statistics Service created under Vichy during World War II.

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités nationaux non canadiens
  • Coopération et développement économiques
  • Statistique
OBS

L'Institut National de la Statistique et des Études Économiques (INSEE) est l'institut national de statistique français. Il est chargé de la production et de l'analyse des statistiques officielles en France. Il est rattaché, en tant que direction générale, au ministère de l'Économie, des Finances et de l'Emploi (MINEFE). En tant qu'institut, il dispose d'une indépendance de fait vis-à-vis du Gouvernement. Le Service national des statistiques est transformé en INSEE en 1946. C'est la loi de finances du 27 avril 1946 qui crée l'Institut National de la Statistique et des Études Économiques pour la métropole et la France d'outre-mer.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Organismos y comités nacionales no canadienses
  • Cooperación y desarrollo económicos
  • Estadística
Save record 29

Record 30 2008-08-20

English

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • Language Teaching
  • Personnel and Job Evaluation
  • Public Service
OBS

The test assesses your reading comprehension in French as your second official language. The test evaluates [is used to evaluate] all general proficiency levels required for bilingual positions in the federal Public Service. Prepared by the Personnel Psychology Centre of the Public Service Commission of Canada

OBS

The change in name of the test was confirmed by a project manager at the Personnel Psychology Centre of the Pulic Service Commission of Canada, February 28, 2008.

Key term(s)
  • Reading Test

French

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Enseignement des langues
  • Évaluation du personnel et des emplois
  • Fonction publique
OBS

Ce test évalue votre capacité de comprendre des textes écrits dans votre deuxième langue officielle, l'anglais. Il [sert à évaluer] tous les niveaux de compétence générale exigés dans les postes bilingues de la fonction publique fédérale

OBS

Le changement d'appellation du test a été confirmé par un gestionnaire de projet du Centre de psychologie du personnel de la Commission de la fonction publique du Canada, le 28 février 2008.

Key term(s)
  • Test de compréhension de l'écrit

Spanish

Save record 30

Record 31 2008-08-20

English

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • Language Teaching
  • Personnel and Job Evaluation
  • Public Service
OBS

This test [is used to assess] your ability to speak and understand French as your second official language. The evaluation takes the form of a conversation with an assessor about work-related matters and lasts approximately 30 minutes. Prepared by the Personnel Psychology Centre of the Public Service Commission of Canada.

OBS

The change in the name of the test was confirmed by a project manager at the Personnel Psychology Centre of the Public Service Commission of Canada, February 28, 2008.

Key term(s)
  • Oral Interaction Test

French

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Enseignement des langues
  • Évaluation du personnel et des emplois
  • Fonction publique
OBS

Ce test [sert à évaluer] notre habilité à comprendre et à parler votre deuxième langue officielle, l'anglais.

OBS

Le changement d'appellation du test a été confirmé par un gestionnaire de projet du Centre de psychologie du personnel de la Commission de la fonction publique du Canada, le 28 février 2008.

Key term(s)
  • Test d'interaction orale

Spanish

Save record 31

Record 32 2008-08-01

English

Subject field(s)
  • Types of Aircraft
  • Surveillance, Detection and Reconnaissance (Military)
CONT

France's military carried out Europe's first test flight of a long-endurance unmanned surveillance vehicle known as the MALE drone, the country's defence ministry said on Monday. It is now set to carry out 12 more test flights of MALE(Medium Altitude, Long Endurance Drone), aiming to bring the vehicles into service in the French air force in 2007, the ministry said in a statement.

Key term(s)
  • medium-altitude long-endurance drone

French

Domaine(s)
  • Types d'aéronefs
  • Surveillance, détection et reconnaissance (Militaire)
OBS

[Les drones] sont divisés, en France, en deux familles. Primo, les systèmes tactiques opèrent dans un rayon d'action qui ne dépasse pas 200 km, leur endurance est inférieure à cinq heures de vol et, catapultés, boostés ou lancés à la main, demandent une logistique restreinte. Ils sont dits lents ou rapides suivant leur mode de propulsion. Parmi eux figurent également les micro-drones et les drones miniatures. Leurs missions : la surveillance du champ de bataille, la désignation d'objectifs ou encore le brouillage. Les systèmes endurants forment la deuxième famille. Bien qu'une piste classique leur soit nécessaire pour atterrir et décoller, leur architecture ne diffère pas fondamentalement de celle des drones tactiques. Ils se différencient par, comme leur nom l'indique, leur endurance, au maximum 40 heures, leur altitude (plus de 15 000 m), leur rayon d'action (plus de 1 000 km). Ces capacités leur donnent un rôle stratégique car la zone qu'ils couvrent ne se limite pas pour reprendre les termes d'Etienne Leray, chef du département drones au service des programmes nucléaires et de missiles (SPNuM) de la DGA. «à la zone d'action des forces terrestre ». Au sein de cette famille, deux frères : les drones moyenne altitude longue endurance (MALE), et les drones haute altitude longue endurance (HALE).

Spanish

Save record 32

Record 33 2008-07-22

English

Subject field(s)
  • Titles of Provincial Government Programs (Canadian)
  • General Medicine, Hygiene and Health
OBS

HealthLine is a free, confidential 24-hour health advice telephone line, staffed by registered nurses. HealthLine service is offered in English, with translation in a wide variety of other languages including French, Cree and Dene.

French

Domaine(s)
  • Titres de programmes de gouvernements provinciaux canadiens
  • Médecine générale, hygiène et santé
OBS

Traduction suggérée par la Direction des affaires francophones de la Saskatchewan : Ligne Info-Santé.

OBS

La version saskatchewanaise de cette nouvelle technologie, HealthLine, offre une ligne sans frais, accessible partout en province. Des membres du personnel infirmier autorisé d'expérience répondent au téléphone 24 heures par jour, sept jours par semaine et prodiguent des conseils variés aux gens qui les appellent.

Spanish

Save record 33

Record 34 2008-06-12

English

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Legal System
CONT

[Manitoba Justice] opened the first bilingual provincial circuit court in St-Pierre-Jolys. Thanks to this initiative, [Francophones] can now obtain information in French on the department's programs and services through a legal services generalist hired by the Bilingual Service Centre.

French

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Théorie du droit
CONT

Le ministère de la Justice [du Manitoba] a ouvert la première cour de circuit provinciale bilingue à St-Pierre-Jolys. Grâce à cette initiative, les francophones peuvent [...] désormais obtenir des renseignements en français sur les programmes et les services du Ministère par l'intermédiaire d'un généraliste en services juridiques embauché par le centre de services bilingues.

Spanish

Save record 34

Record 35 2008-05-06

English

Subject field(s)
  • Titles of Forms
  • Language Teaching
  • Personnel and Job Evaluation
  • Public Service
OBS

Note that this test replaces the previous ’Second Language Evaluation Writing Test’.

OBS

Public Service Commission(PSC). The SLE-Test of Written Expression in the Second Official Language(French) assesses knowledge of grammar, structure, usage, and other aspects of written expression that are necessary to perform writing tasks dealing with work-related situations. This test has a new feature enabling you to choose the official language(French or English) in which you want to read or receive the test instructions. However, the sample questions are presented in French only.

Key term(s)
  • SLE Written Test
  • Second Language Evaluation Test of Written Expression in the Second Official Language

French

Domaine(s)
  • Titres de formulaires administratifs
  • Enseignement des langues
  • Évaluation du personnel et des emplois
  • Fonction publique
OBS

Veuillez noter que ce test remplace le «Évaluation langue seconde, test d'expression écrite».

OBS

Commission de la fonction publique du Canada (CFP). L'ÉLS-Test d'expression écrite dans la deuxième langue officielle (anglais) évalue les connaissances de la grammaire, de la structure, des règles d'usage ainsi que d'autres éléments d'expression écrite nécessaires à la rédaction de textes propres au milieu de travail. Le test comporte une nouvelle caractéristique vous permettant de choisir la langue officielle (français ou anglais) dans laquelle vous désirez lire ou recevoir les directives du test. Toutefois, les exemples de questions sont seulement présentés en anglais.

Spanish

Save record 35

Record 36 2008-03-17

English

Subject field(s)
  • International Bodies and Committees
  • Medical and Hospital Organization
OBS

Founded in 1967, brings together National Associations of Telephone Emergency Service which offer emotional support, immediately accessible to any person suffering from loneliness, in a state of psychological crisis, or contemplating suicide... IFOTES has its seat in Geneva, Switzerland. The official language of IFOTES is French. In case of matters requiring interpretation of articles of the statutes, the French language version will be binding.

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités internationaux
  • Organisation médico-hospitalière
OBS

Fondée en 1967, IFOTES réunit des Associations nationales de Services de secours par téléphone qui offrent à tout moment une aide émotionnelle à des personnes seules, ou dans un état de crise psychologique, ou confrontées à la tentation du suicide. Le nom de cette fédération est « La Fédération Internationale des services de secours par téléphone », désignée ci-après par le sigle IFOTES (International Federation of Telephone Emergency Services). IFOTES est une fédération constituée en Suisse conformément aux articles 60 à 79 du Code Civil suisse. IFOTES a son siège à Genève (Suisse). La langue officielle est le français. Lors d'interprétations d'articles des statuts, la version française fera loi.

Spanish

Save record 36

Record 37 2007-10-09

English

Subject field(s)
  • Rights and Freedoms
CONT

Appealing the Provincial Court judgment, Mr. Doucet alleged that the trial judge erred in law and in fact, specifically... in respect... by giving an erroneous interpretation of the concept of “active offer” in deciding that using French as a language of communication did not amount to requesting service in that language...

French

Domaine(s)
  • Droits et libertés
CONT

En appelant de la décision de la Cour provinciale, M. Doucet a allégué que le juge de première instance aurait erré en droit et en fait notamment [...] en donnant une interprétation erronée de la notion « d'offre active » en décidant que le fait d'avoir utilisé le français comme langue de communication n'était pas l'équivalent d'une demande de service dans cette langue [...]

Spanish

Save record 37

Record 38 2006-10-30

English

Subject field(s)
  • Titles of Audio-Visual Documents
  • Federal Administration
OBS

Official Languages Product. A video, produced with the co-operation of federal institutions and privatized organizations, presents a wide range of best practices on service to the public in English and French.

French

Domaine(s)
  • Titres de documents audio-visuels
  • Administration fédérale
OBS

Produit - Langues officielles. Une vidéo, produite en partenariat avec des institutions fédérales et organismes, présente une vaste gamme de pratiques exemplaires sur les services fournis au public en français et en anglais.

Spanish

Save record 38

Record 39 2006-10-19

English

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Personnel Management (General)
OBS

Public Service Human Resources Management Agency of Canada. English and French are the official languages of Canada. Canada is not the only country in the world with two official languages. What distinguishes us from other countries is the path followed in adopting bilingualism. This typically Canadian approach, set out in the Official Languages Act, testifies to our attachment to the fundamental values that have marked and continue to mark Canada's development and history, and our desire to truly reflect them in our public life.

French

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Gestion du personnel (Généralités)
OBS

Agence de gestion des ressources humaines de la fonction publique du Canada. Le français et l'anglais sont les langues officielles du Canada. À ce titre, le Canada n'est pas le seul pays au monde à avoir deux langues officielles. Ce qui nous distingue cependant des autres nations, c'est la démarche que nous avons retenue en matière de bilinguisme. Typiquement canadienne, elle est exposée dans la Loi sur les langues officielles et témoigne de notre attachement aux valeurs fondamentales qui ont marqué, et continuent de marquer, l'évolution et l'histoire du Canada. Cette démarche témoigne aussi de notre volonté de les traduire de façon authentique dans notre vie collective.

Spanish

Save record 39

Record 40 2006-06-09

English

Subject field(s)
  • Federal Administration
  • Recruiting of Personnel
CONT

An examination or interview, when conducted for the purpose of assessing qualifications referred to in paragraph 30(2)(a) and subparagraph 30(2)(b)(i), other than language proficiency, shall be conducted in English or French or both at the option of the candidate. [Public Service Modernization Act, 2003]

French

Domaine(s)
  • Administration fédérale
  • Recrutement du personnel
CONT

Les examens ou entrevues, lorsqu'ils ont pour objet d'évaluer les qualifications visées à l'alinéa 30(2)a) et au sous-alinéa 30(2)b)(i), à l'exception de la langue, se tiennent en français ou en anglais, ou dans les deux langues, au choix du candidat. [Loi sur la modernisation de la fonction publique, 2003]

Spanish

Save record 40

Record 41 2005-07-18

English

Subject field(s)
  • National Bodies and Committees (Canadian)
  • Health Insurance
OBS

We have seen a number of name changes over the last 60 years as the words Blue Cross were becoming synonymous worldwide with quality health care coverage. We were founded as the Maritime Hospital Service Association in 1943 and became known as the Maritime Blue Cross-Blue Shield Association in 1954. We became Blue Cross of Atlantic Canada in 1986 and, when joined with Maritime Medical Care in 1999, the trade name Atlantic Blue Cross Care was adopted. Our expansion into the Quebec and Ontario markets led to the need for a new name that would encompass all three regions. We created the name "Medavie" because it decribes our business and works well in both our English and French markets. Medavie is derived from the English and French words for "medical" and "to life". We offer everything from medical to life insurance.

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités nationaux canadiens
  • Assurance-maladie
OBS

Au cours des 60 dernières années, il y a eu de nombreux changements de nom alors que les mots « Croix Bleue » devenaient, à l'échelle mondiale, synonymes de protection-santé de qualité. Nous avons été fondés avec le nom Maritime Hospital Service Association en 1943 et sommes devenus connus sous le nom de Maritime Blue-Cross Blue Shield Association en 1954. Nous sommes devenus La Croix Bleue du Canada atlantique en 1986 et, après la fusion avec Maritime Medical Care en 1999, le nom commercial de Service Croix Bleue de l'Atlantique a été adopté. Notre expansion sur les marchés du Québec et de l'Ontario a entraîné la nécessité d'avoir un nouveau nom qui engloberait les trois régions. Nous avons créé le nom « Medavie » parce qu'il décrit notre entreprise et qu'il fonctionne bien en français et en anglais. Le terme « Medavie » vient de « med » pour « medical » et de « à vie ». Nous offrons tous les types d'assurance de la protection-santé à l'assurance-vie.

Spanish

Save record 41

Record 42 2005-06-27

English

Subject field(s)
  • National Bodies and Committees (Canadian)
  • Labour Disputes
  • Collective Agreements and Bargaining
OBS

Created in 1986, The Canadian Commercial Arbitration Centre(also known as the "CCAC" or the "Centre") is a private but non-profit organization. Its head office is located in Québec City and it provides its services from its offices in Québec City and Montréal. CCAC services are available in French or English and its documentation is trilingual : English, French and Spanish. Its mission is to resolve business disputes outside the traditional framework offered by courts of law, i. e. by various alternate dispute resolution methods, namely arbitration and mediation, as the case may be. Owing to its unique regulatory supervision in both arbitration and mediation, the Centre is positioned to offer its clientele customized follow-ups and quality service in an atmosphere of security, transparency and confidentiality.

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités nationaux canadiens
  • Conflits du travail
  • Conventions collectives et négociations
OBS

Créé en 1986, Le Centre canadien d'arbitrage commercial(le «CCAC» ou le «Centre»), est un organisme institutionnel privé à but non lucratif. Son siège social est situé à Québec et il offre ses services à partir de ses bureaux de Québec et de Montréal. Les services du CCAC sont offerts en français ou en anglais et sa documentation est trilingue : français, anglais et espagnol. Sa mission est de résoudre des litiges d'affaires en dehors du cadre traditionnel offert par les tribunaux, c'est-à-dire par les différents modes extrajudiciaires de règlement des litiges, soit l'arbitrage ou la médiation, suivant le cas. L'encadrement réglementaire unique, tant en matière d'arbitrage que de médiation, permet d'offrir à la clientèle du Centre un suivi adapté et des services de qualité dans un environnement procurant sécurité, transparence et confidentialité.

Key term(s)
  • CACNIQ

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Organismos y comités nacionales canadienses
  • Conflictos del trabajo
  • Convenios colectivos y negociaciones
Save record 42

Record 43 2005-02-09

English

Subject field(s)
  • Regional and Municipal Gov. Bodies and Committees
  • Social Organization
OBS

The Catholic Family Service of Ottawa(CFS Ottawa) is a non-profit charitable agency offering a range of social services in English and French to all residents of Ottawa. CFS Ottawa is a member of United Way of Ottawa-Carleton and various social and community organizations.

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités de gouv. régionaux ou municipaux
  • Organisation sociale
OBS

Le Service familial catholique d'Ottawa (SFC Ottawa) est un organisme de bienfaisance sans but lucratif qui offre une gamme de services sociaux, en anglais et en français, aux résidentes et résidents d'Ottawa.

Spanish

Save record 43

Record 44 2002-11-06

English

Subject field(s)
  • Transport of Oil and Natural Gas
  • Long-Distance Pipelines
  • Gas Industry
CONT

The construction of the Maghreb-Europe gas pipeline is one of the most promising projects carried out as part of the Maghreb-Europe partnership. This project is considered as a physical link between the Maghreb and Europe pending the fixed link between Tangiers and the Rock of Gibraltar. The Maghreb-Europe gas pipeline which was dedicated on November 8, 1996 will link the Hass R’mel field in Algeria with Cordoba, in Andalusia through Morocco. It will service in a first stage the Spanish, Portuguese and Moroccan markets, then the French and German ones with an expected increase by 2000. It will supply 1, 500 million cubic meters of gas to Morocco.

CONT

In 1996 the Maghreb-Europe gas pipeline, a huge transnational energy infrastructure, entered into operation, configuring a new route for natural gas from the Algerian gas fields to the European markets. The pipeline, of around 1,400 km in length and 48 inches in diameter, connects the Hassi R’Mel deposits to the Spanish gas pipeline network in Cordoba. The gas pipeline is 48 inches in diameter in its 530 km course through Algeria, 540 km through Morocco and the 45 km stretch through the Straits of Gibraltar in which there are two lines of 22 inches in diameter each.

French

Domaine(s)
  • Transport du pétrole et du gaz naturel
  • Canalisations à grande distance
  • Industrie du gaz
CONT

L'Algérie veut conquérir 15 % du marché européen du gaz grâce à un second gazoduc d'un coût de 2,3 milliards de dollars à travers la Méditerranée, inauguré samedi à Hassi R'Mel, dans le Sahara. Le gazoduc Maghreb-Europe (GME) va alimenter l'Espagne, puis le Portugal dès l'année prochaine. Son extension est prévue vers l'Allemagne et la France. [Le web de l'Humanité, 11 novembre 1996]

Spanish

Save record 44

Record 45 2002-08-23

English

Subject field(s)
  • Trademarks (Law)
OBS

The English term includes trade marks, service marks and maker's marks, whereas the French equivalents are restricted to maker's marks.

French

Domaine(s)
  • Marques de commerce (Droit)
OBS

Les équivalents français se limitent à la marque de fabrique ou de fabricant tandis que l'équivalent anglais s'étend aux marques de commerce et de service.

Spanish

Save record 45

Record 46 2002-08-14

English

Subject field(s)
  • Titles of Federal Government Programs (Canadian)
  • Sociology of Human Relations
DEF

Funded by the Department of Canadian Heritage, Katimavik is a national youth volunteer service. It allows groups of Canadians aged 17 to 21 who can speak both English and French to experience their country, serve the community, learn to work together as a group, and develop leadership and communication skills. Katimavik participants spend 36 weeks living in groups of 11 and working on community projects in three different locations-two predominantly Anglophone and one predominantly Francophone. They take part in a wide variety of skills-development activities such as environmental projects, volunteer work, community living, learning about computers and second-language learning.

French

Domaine(s)
  • Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Sociologie des relations humaines
DEF

Financé par le ministère du Patrimoine canadien, Katimavik est un service national de jeunes bénévoles. Il permet à des groupes de jeunes Canadiens âgés entre 17 et 21 ans, qui peuvent s'exprimer dans les deux langues officielles, de mieux connaître leur pays, de servir la collectivité et d'apprendre à travailler en groupe, à diriger et à communiquer. Sur une période de 36 semaines, les participants se rendent dans trois régions différentes - deux majoritairement anglophones et une majoritairement francophone - où ils vivent en groupe de onze et travaillent à des projets communautaires. Ils prennent part à une foule d'activités formatrices, comme des projets environnementaux, du bénévolat, des initiatives axées sur la vie communautaire, la connaissance des ordinateurs et l'apprentissage d'une langue seconde.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Títulos de programas federales (Gobierno canadiense)
  • Sociología de las relaciones humanas
OBS

Programa que ayuda a los jóvenes de 17 a 21 años a desarrollar su sentido de civismo participando en trabajo comunitario voluntario.

Save record 46

Record 47 2002-06-28

English

Subject field(s)
  • Racquet Sports
DEF

... a call made by the umpire or by one of the players to indicate that a point should be replayed ...

OBS

Caution : If the ball touches the net on a service, the net judge will call "net", or sometimes "fillet"(French Open). The umpire, however, will call "let", since "let" is the official call he must make. This distinction is not always upheld in social play, where informally one hears the following expressions :"two", "take two", or "play two", i. e. take two serves since the first one touched the net(and landed in), "play one", "take one", "second serve", i. e. first serve touched the net and landed out. Moreover, for precision, the term "let" is sometimes qualified :service let.

OBS

Badminton and tennis term.

OBS

Rules/refereeing.

French

Domaine(s)
  • Sports de raquette
DEF

Annonce de l'arbitre qui ordonne de rejouer le point quand un joueur a été gêné dans l'exécution d'un coup pour une raison indépendante de sa volonté; annonce qui indique surtout qu'une balle d'engagement, tombée dans la surface après avoir touché le filet, est à rejouer. Cette interjection doit remplacer le nom anglais «let» (qui signifie «gêne» en anglais), qu'il ne faut pas confondre avec «net» («filet» en anglais).

OBS

«Let» : mot anglais prononcé par l'arbitre pour indiquer qu'un point est à rejouer, parce que la balle a touché le filet ou pour toute autre raison.

OBS

On ne dit «net» qu'à propos d'une balle de service qui touche la bande du filet. Mais le fait de rejouer le point est appelé un «let». Normalement, c'est le juge de filet qui dit «filet» ou «net» et l'arbitre ordonne un «let». S'il n'y a pas de juge de filet, l'arbitre devrait annoncer «net-let». Habituellement, il se contente de dire «let». Dans tous les cas autres que le service où il faut rejouer un point, la balle est annoncée «let». Voir aussi «net», «filet» ou «balle net».

OBS

Terme de badminton et de tennis.

OBS

Règlement/arbitrage.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Deportes de raqueta
Save record 47

Record 48 2002-02-01

English

Subject field(s)
  • Mathematical Geography
  • Applications of Automation
OBS

Geospatial Gateway Services Administrator : A position within the Mapping and Charting Establishment(in French :"Service cartographie") at the Department of National Defence of Canada.

OBS

The United States Department of Defense (DoD), National Imagery and Mapping Agency (NIMA) and the Canadian Department of National Defence (DND), J2 Geomatics (J2 Geo) are actively involved under the Common Gateway Services bilateral project. This co-operation will foster the development of Common Gateway Services for the Delivery of Geospatial, Imagery and Intelligence Information (CGS-G13).

French

Domaine(s)
  • Géographie mathématique
  • Automatisation et applications
OBS

Accès à des données géospatiales par l'emploi de passerelles informatiques. Proposition faite après consultation de Mme Linda Guay, rédactrice scientifique à la Division de l'information géoscientifique du ministère des Ressources naturelles du Canada.

OBS

Les applications Web faisant appel aux [caractéristiques des ressources uniformes (en anglais : «Uniform Resource Characteristics», URC] requièrent au moins trois formes d'interfonctionnement : [...] La possibilité pour deux applications utilisant le même schéma descriptif, mais des protocoles de transfert différents, d'échanger des descriptions à l'aide d'une passerelle. [...] Les aspects dynamiques du Web prennent de plus en plus d'importance avec l'introduction de nouvelles technologies pour la gestion de code mobile (tel que Java ou Spinergy), pour l'intégration de systèmes objets (tels que CORBA) par le biais de passerelles, comme dans le cas du système ANSAweb, [...] Il faudra prendre en charge divers schémas d'URC pouvant décrire des documents, des données géospatiales, des services dynamiques, et de nombreux autres types de ressources.

Spanish

Save record 48

Record 49 2002-02-01

English

Subject field(s)
  • Mathematical Geography
  • Applications of Automation
OBS

Geospatial Gateway Services Administrator : A position within the Mapping and Charting Establishment(in French :"Service cartographie") at the Department of National Defence of Canada.

OBS

The United States Department of Defense (DoD), National Imagery and Mapping Agency (NIMA) and the Canadian Department of National Defence (DND), J2 Geomatics (J2 Geo) are actively involved under the Common Gateway Services bilateral project. This co-operation will foster the development of Common Gateway Services for the Delivery of Geospatial, Imagery and Intelligence Information (CGS-G13).

French

Domaine(s)
  • Géographie mathématique
  • Automatisation et applications
OBS

À notre avis, on ne peut pas parler de «services de passerelle» mais bien de «services d'accès à des données par l'emploi de passerelles informatiques». Proposition faite après consultation de Mme Linda Guay, rédactrice scientifique à la Division de l'information géoscientifique du ministère des Ressources naturelles du Canada.

OBS

Les applications Web faisant appel aux [caractéristiques des ressources uniformes (en anglais : «Uniform Resource Characteristics», URC] requièrent au moins trois formes d'interfonctionnement : [...] La possibilité pour deux applications utilisant le même schéma descriptif, mais des protocoles de transfert différents, d'échanger des descriptions à l'aide d'une passerelle. [...] Les aspects dynamiques du Web prennent de plus en plus d'importance avec l'introduction de nouvelles technologies pour la gestion de code mobile (tel que Java ou Spinergy), pour l'intégration de systèmes objets (tels que CORBA) par le biais de passerelles, comme dans le cas du système ANSAweb, [...] Il faudra prendre en charge divers schémas d'URC pouvant décrire des documents, des données géospatiales, des services dynamiques, et de nombreux autres types de ressources.

Spanish

Save record 49

Record 50 2001-12-16

English

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Astronautics
OBS

On October 20, 2000 the Canadian Space Agency(CSA) signed the International Charter on..., which was initiated by the European Space Agency(ESA) and the French space agency(CNES). The charter is the expression of a collective resolve to put space technology at the service of rescue authorities in the event of a major disaster. The Charter is open for signature by space agencies and satellite operators anywhere in the world.

French

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Astronautique
OBS

Le 20 octobre 2000, l'Agence spatiale canadienne (ASC) signait cette charte élaborée par les agences spatiales française et européenne (CNES et ESA). Cette charte découle d'une volonté collective visant à mettre les technologies spatiales au service des autorités chargées de l'organisation et de l'envoi des secours lors d'une catastrophe majeure. La charte peut être signée par les entreprises d'exploitation de satellites et les agences spatiales du monde entier.

Spanish

Save record 50

Record 51 2001-05-28

English

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Mathematical Geography
  • Applications of Automation
OBS

A position within the Mapping and Charting Establishment(in French :"Service cartographie") at the Department of National Defence of Canada.

OBS

The United States Department of Defense (DoD), National Imagery and Mapping Agency (NIMA) and the Canadian Department of National Defence (DND), J2 Geomatics (J2 Geo) are actively involved under the Common Gateway Services bilateral project. This co-operation will foster the development of Common Gateway Services for the Delivery of Geospatial, Imagery and Intelligence Information (CGS-G13).

French

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Géographie mathématique
  • Automatisation et applications
OBS

À notre avis, on ne peut pas parler de «services de passerelle» mais bien de «services d'accès à des données par l'emploi de passerelles informatiques». Proposition faite après consultation de Mme Linda Guay, rédactrice scientifique à la Division de l'information géoscientifique du ministère des Ressources naturelles du Canada.

OBS

Les applications Web faisant appel aux URC requièrent au moins trois formes d'interfonctionnement : [...] La possibilité pour deux applications utilisant le même schéma descriptif, mais des protocoles de transfert différents, d'échanger des descriptions à l'aide d'une passerelle. [...] Les aspects dynamiques du Web prennent de plus en plus d'importance avec l'introduction de nouvelles technologies pour la gestion de code mobile (tel que Java ou Spinergy), pour l'intégration de systèms objets (tels que CORBA) par le biais de passerelles, comme dans le cas du système ANSAweb, [...] Il faudra prendre en charge divers schémas d'URC pouvant décrire des documents, des données géospatiales, des services dynamiques, et de nombreux autres types de ressources.

Spanish

Save record 51

Record 52 2001-03-14

English

Subject field(s)
  • Urban Planning
OBS

... a section of a city, primarily a residential area. It usually represents the service area of a high school, contains a business center, and commonly constitutes a section of the city measuring two or three miles across. It can be thought of as a "community of neighborhoods" because it is usually composed of three to five neighborhoods. The above definition describes the "community" as a physical entity and allows us to distinguish it from the "neighborhood unit" for purposes of defining planning areas in a city. Note however that the term also refers to a social reality usually including geographic territory, but more importantly involving people held together by psychological, sociological and/or economic bonds or by a common purpose. In this sense, it is not as closely associated to the idea of geographical proximity as either "neighborhood" or the French "quartier". Even in strict planning terms, "community" is a broader term than "quartier" in that it can also apply to entire cities or towns or, conversely, to small rural settlements.

French

Domaine(s)
  • Aménagement urbain
OBS

Le quartier, qui a un bassin de population variant de 20,000 à 50,000 personnes, offre des équipements additionnels et complémentaires à ceux des unités de voisinage qu'il regroupe; on retrouve entre autres un centre [commercial] et une école secondaire. Il s'agit là de l'acception technique que l'on a donné au terme «quartier» pour permettre de le distinguer de l'«unité de voisinage» dans l'échelle des travaux d'urbanisme. Dans la langue courante, «quartier» a un sens plus large et se distingue difficilement de la notion de «voisinage»; l'équivalent anglais, cependant est encore plus général et s'applique aussi bien à des groupements autres que les villes.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Planificación urbana
Save record 52

Record 53 2001-01-22

English

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
  • Electronic Warfare
  • IT Security
DEF

The ability of one side to obtain essential and key elements of truth while denying these same elements of truth to the other side.

CONT

Arming for the data wars. The news and data streaming endlessly through computers is a big business in its own right. Last year, the four main companies-Bloomberg, Bridge, Dow Jones and Reuters-together collected $4. 4 billion of sales for providing the information that lubricates the workings of the financial markets. What makes each service unique is the historical data it offers and the number-crunching software it provides for customers to analyse the data. If, say, a fund manager has a peculiar hunch that price swings in French shares might affect the way American municipal bonds fluctuate, he needs decades of prices and a sophisticated way to process them. A vendor that can provide him only two years of stock prices will not meet his needs. Although Reuters’ breadth of information remains unmatched, it has yet to master the art of supplying historical data packaged up with analytical software. For now, that market belongs to Bloomberg.

CONT

From infowar to knowledge warfare.

Key term(s)
  • infowar
  • information war

French

Domaine(s)
  • Internet et télématique
  • Guerre électronique
  • Sécurité des TI
OBS

Comparer à infoguerre.

Spanish

Save record 53

Record 54 2000-09-18

English

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
  • Training of Personnel
OBS

Source(s) : English and French terms and acronyms in documentation provided by PSC [Public Service Commission] client.

French

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
  • Perfectionnement et formation du personnel

Spanish

Save record 54

Record 55 1999-10-16

English

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
OBS

of CRTC. Both the National Broadcast Reading Service(English) and La Magnétothèque(French) serves as audio "print substitutes" for... the visually impaired.

French

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités

Spanish

Save record 55

Record 56 1996-09-01

English

Subject field(s)
  • Government Positions
OBS

New position title created by the Correctional Service of Canada(CSC) in Kingston, Ontario. French translation established by the Translation Bureau in Toronto.

French

Domaine(s)
  • Postes gouvernementaux
OBS

Titre de poste au Service correctionnel du Canada.

Spanish

Save record 56

Record 57 1996-09-01

English

Subject field(s)
  • Government Positions
OBS

New position title at the Correctional Service of Canada(CSC) in Kingston, Ontario. French translation established by the Translation Bureau in Toronto.

French

Domaine(s)
  • Postes gouvernementaux
OBS

Titre de poste au Service correctionnel du Canada.

Spanish

Save record 57

Record 58 1996-05-01

English

Subject field(s)
  • Government Positions
  • Penal Administration
OBS

Position title created by Correctional Service Canada in Kingston. French translation established by the Translation Bureau in Toronto.

French

Domaine(s)
  • Postes gouvernementaux
  • Administration pénitentiaire

Spanish

Save record 58

Record 59 1995-12-01

English

Subject field(s)
  • Government Positions
OBS

Position title created by the Correctional Service of Canada administrative office in Kingston, Ontario. French translation established by the Translation Bureau in Toronto.

French

Domaine(s)
  • Postes gouvernementaux

Spanish

Save record 59

Record 60 1993-08-31

English

Subject field(s)
  • National Bodies and Committees (Canadian)
OBS

of the CRTC. Both the National Broadcast Reading Service(English) and La Magnétothèque(French) serve as audio "print substitutes" for these traditionally underserved Canadians(i. e. Canadians who are blind, visually impaired, or print landscaped). The services offer spoken versions of news, public affairs and general interest topics.

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités nationaux canadiens
OBS

La Magnétothèque est le service donné en français. «Magnétothèque» n'est pas nécessairement une traduction de «National Broadcast Reading Service».

Spanish

Save record 60

Record 61 1993-08-30

English

Subject field(s)
  • Tracked Vehicles (Military)
  • Wheeled Vehicles (Military)
CONT

Day and night sighting and observation systems can also depend on low light television. Among the most sophisticated equipment in this field must be the French Sagem Savan(stabilized aiming, vertical sensing and navigation) gunner's multi-channel stabilized sight which is in service in the Giat Industries Leclerc main battle tanks.

French

Domaine(s)
  • Véhicules chenillés (Militaire)
  • Véhicules à roues (Militaire)
CONT

La caméra de Tv à bas niveau de lumière est une autre technologie qui s'utilise aussi, de jour comme de nuit. Dans ce domaine, l'un des systèmes les plus sophistiqués est certainement le viseur stabilisé multicanaux Savan (stabilized aiming, vertical sensing and navigation) de la firme française Sagem.

Spanish

Save record 61

Record 62 1993-06-04

English

Subject field(s)
  • Telecommunications
  • Television (Radioelectricity)
DEF

Rule announced in P. N. 1987-261 which stated that all Class 1 licensees in francophone markets that elected to distribute any of the French Specialty services, had to carry all of the French Specialty services on the basic service. This rule was in effect from 30 Nov. 1987 until 31 Aug. 1991.

French

Domaine(s)
  • Télécommunications
  • Télévision (Radioélectricité)
DEF

Règle établie dans l'A.P. 1987-261 selon laquelle un titulaire de classe 1 qui décidait de distribuer n'importe lequel des services spécialisés de langue française, se devait de les distribuer tous au service de base. Cette règle était en vigueur du 30 novembre 1987 au 31 août 1991.

Spanish

Save record 62

Record 63 1993-04-19

English

Subject field(s)
  • General Vocabulary
  • Commercial Practice (Restaurants)
DEF

A motorised vehicle, converted into a canteen service, that sells hot dogs, hamburgers and french fries to its customers. It usually stands at street corners or other area permitted by city by-laws.

CONT

The chips are never down with fans of Ottawa’s chipwagons.

French

Domaine(s)
  • Vocabulaire général
  • Exploitation commerciale (Restauration)
OBS

friterie : Baraque de marchand de frites.

OBS

Il s'agit d'un véhicule que l'on transforme pour la cuisson et la vente de patates frites et de hots dogs et qu'on peut déplacer à volonté.

OBS

Courant en Amérique du Nord.

Spanish

Save record 63

Record 64 1991-10-03

English

Subject field(s)
  • Recruiting of Personnel
  • Public Service
DEF

At the Public Service of Canada the identification of a position as unilingual english, unilingual French, bilingual, or either French or English.

OBS

Refers to the linguistic status of a position.

French

Domaine(s)
  • Recrutement du personnel
  • Fonction publique
DEF

[Dans l'administration publique fédérale], désignation des exigences linguistiques d'un poste : unilingue français, unilingue anglais, bilingue, ou français ou anglais.

OBS

Il s'agit de la situation linguistique d'un poste.

Spanish

Save record 64

Record 65 1991-02-06

English

Subject field(s)
  • Personnel and Job Evaluation
DEF

At the Public Service of Canada, the identification of a position as unilingual English, unilingual French, bilingual, or either French or English.

French

Domaine(s)
  • Évaluation du personnel et des emplois

Spanish

Save record 65

Record 66 1986-10-10

English

Subject field(s)
  • Courts
OBS

including levying of execution.

OBS

Huissiers : In French law, marshals; ushers; process-servers; sheriff's officers. Ministerial officers attached to the courts, to effect legal service of process required by law in actions, to issue executions, etc., and to maintain order during the sitting of the courts.

French

Domaine(s)
  • Tribunaux

Spanish

Save record 66

Record 67 1986-09-04

English

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • Health Insurance
OBS

Forms(number : 487 PSC-1. English; 487 PSC-1-FR. French) sponsored by the Public Service Commission.

Key term(s)
  • Group Surgical-Medical Insurance Plan

French

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Assurance-maladie
OBS

Formules (numéro: 487 PSC-1, en anglais; 487 PSC-1-FR, en français) émises sous la responsabilité de la Commission de la Fonction publique.

Key term(s)
  • régime d'assurance collective chirurgicale-médicale

Spanish

Save record 67

Record 68 1986-03-24

English

Subject field(s)
  • Passenger Service (Rail Transport)
OBS

This French term can be translated by the English expression "car-express service".

French

Domaine(s)
  • Trafic voyageurs (Transport par rail)
DEF

Service assurant le transport séparé des automobiles ou motos ainsi que leur conducteur et les autres passagers éventuels.

Spanish

Save record 68

Record 69 1986-02-01

English

Subject field(s)
  • Personnel Management
OBS

a separate French language information service

French

Domaine(s)
  • Gestion du personnel
OBS

un service distinct d'information de langue française

Spanish

Save record 69

Record 70 1985-01-25

English

Subject field(s)
  • Public Administration (General)
  • General Vocabulary
DEF

a high-ranking French civil service administrator selected from the top graduates of the Ecole Nationale d’Administration.

French

Domaine(s)
  • Administration publique (Généralités)
  • Vocabulaire général
OBS

De E.N.A., sigle pour École Nationale d'Administration. Ancien élève de cette école.

Spanish

Save record 70

Record 71 1983-08-04

English

Subject field(s)
  • Proverbs and Maxims
DEF

Information at the bottom of the first page of a printed material in tumble form.

OBS

In the Public Service of Canada, this information is usually, printed at the bottom of the first page of the French side.

French

Domaine(s)
  • Proverbes et dictons
DEF

Renseignement au bas d'un imprimé en tête-bêche.

OBS

Dans la Fonction publique du Canada, l'équivalent de "English on the other side" qu'on retrouve sur la première page du recto français est plutôt "Français tête-bêche" qui, lui, figure sur la première page du recto anglais. Il faut éviter "Français au verso" car l'impression en tête-bêche vise justement à mettre le français et l'anglais sur un pied d'égalité au moyen de deux rectos, un pour chaque langue (le verso étant l'envers de l'endroit ou recto).

Spanish

Save record 71

Record 72 1980-11-07

English

Subject field(s)
  • Weather Stations and Meteorological Instruments and Equipment
OBS

Subject field : aerology. The French terms were taken directly from the monthly reports filed by the upper-air stations in the Québec Region of the Atmospheric Environment Service, and do not necessarily correspond with standard usage.

Key term(s)
  • electrolyzer

French

Domaine(s)
  • Stations, instruments et équipements météorologiques

Spanish

Save record 72

Record 73 1976-06-19

English

Subject field(s)
  • Dams and Causeways
OBS

DND infrastructure OTAN boom defence base, dept. officer : base, service, agent de défense des barrages(à l'entrée des ports de mer) DND boom : perche(tige métallique qui soutient un micro suspendu) radio; boom man : perchiste(opérateur-technicien) tail boom : poutre de queue; boom men : perchistes(a TV production on the french network of the C. B. C.)

French

Domaine(s)
  • Barrages et chaussées

Spanish

Save record 73

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

GCtranslate (available on the Government of Canada network only)

Use this artificial intelligence prototype to translate Government of Canada content up to and including Protected B. Available to employees of selected departments and agencies only.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: