TERMIUM Plus®
From: Translation Bureau
On social media
Consult the Government of Canada’s terminology data bank.
FRENCH TRANSLATION BUREAU [23 records]
Record 1 - internal organization data 2025-09-26
Record 1, English
Record 1, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Computer Programs and Programming
- Translation and Interpretation
- Artificial Intelligence
Record 1, Main entry term, English
- GCtranslate
1, record 1, English, GCtranslate
correct, Canada
Record 1, Abbreviations, English
Record 1, Synonyms, English
- PSPC Translate 2, record 1, English, PSPC%20Translate
former designation, correct, Canada
Record 1, Textual support, English
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
GCtranslate is an artificial intelligence prototype developed by the Translation Bureau at Public Services and Procurement Canada.... Trained on the Translation Bureau's high-quality Canadian content, GCtranslate is designed to translate Government of Canada texts—up to and including Protected B—between English and French. 3, record 1, English, - GCtranslate
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
PSPC Translate became GCtranslate in September 2025. 4, record 1, English, - GCtranslate
Record 1, French
Record 1, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Programmes et programmation (Informatique)
- Traduction et interprétation
- Intelligence artificielle
Record 1, Main entry term, French
- GCtraduction
1, record 1, French, GCtraduction
correct, Canada
Record 1, Abbreviations, French
Record 1, Synonyms, French
- SPAC Traduction 2, record 1, French, SPAC%20Traduction
former designation, correct, Canada
Record 1, Textual support, French
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
GCtraduction est un prototype d'intelligence artificielle développé par le Bureau de la traduction de Services publics et Approvisionnement Canada. [...] GCtraduction a été entraîné au moyen du contenu canadien de grande qualité du Bureau de la traduction. Il est conçu pour traduire les textes du gouvernement du Canada jusqu'au niveau Protégé B inclusivement, du français vers l'anglais, et de l'anglais vers le français. 3, record 1, French, - GCtraduction
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
SPAC Traduction est devenu GCtraduction en septembre 2025. 4, record 1, French, - GCtraduction
Record 1, Spanish
Record 1, Textual support, Spanish
Record 2 - internal organization data 2021-09-07
Record 2, English
Record 2, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Lexicology, Lexicography, Terminology
Record 2, Main entry term, English
- Comité de terminologie de Radio-Canada
1, record 2, English, Comit%C3%A9%20de%20terminologie%20de%20Radio%2DCanada
correct
Record 2, Abbreviations, English
Record 2, Synonyms, English
- Comité de linguistique de Radio-Canada 2, record 2, English, Comit%C3%A9%20de%20linguistique%20de%20Radio%2DCanada
former designation, correct
- Radio-Canada Terminology Committee 3, record 2, English, Radio%2DCanada%20Terminology%20Committee
proposal, see observation
Record 2, Textual support, English
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
The Comité de terminologie de Radio-Canada includes linguistic advisors and editors of Radio-Canada and terminologists from the Translation Bureau(TB) and the Office québécois de la langue française(OQLF). Linguists and terminology professors from Canadian universities such as the University of Ottawa and the Université de Sherbrooke(Usito dictionary) also participate in the committee's meetings. The mandate of the committee is to propose French designations for new concepts. 3, record 2, English, - Comit%C3%A9%20de%20terminologie%20de%20Radio%2DCanada
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Comité de terminologie de Radio-Canada: 1998-2007 and re-established in 2012. 3, record 2, English, - Comit%C3%A9%20de%20terminologie%20de%20Radio%2DCanada
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
Comité de linguistique de Radio-Canada: 1960-1990. 3, record 2, English, - Comit%C3%A9%20de%20terminologie%20de%20Radio%2DCanada
Record number: 2, Textual support number: 4 OBS
Radio-Canada Terminology Committee: unofficial translation provided for information purposes only. 3, record 2, English, - Comit%C3%A9%20de%20terminologie%20de%20Radio%2DCanada
Record 2, French
Record 2, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Lexicologie, lexicographie et terminologie
Record 2, Main entry term, French
- Comité de terminologie de Radio-Canada
1, record 2, French, Comit%C3%A9%20de%20terminologie%20de%20Radio%2DCanada
correct, masculine noun
Record 2, Abbreviations, French
Record 2, Synonyms, French
- Comité de linguistique de Radio-Canada 2, record 2, French, Comit%C3%A9%20de%20linguistique%20de%20Radio%2DCanada
former designation, correct, masculine noun
Record 2, Textual support, French
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Les principaux membres du Comité de terminologie de Radio-Canada sont des conseillers linguistiques et des réviseurs de Radio-Canada ainsi que des terminologues du Bureau de la traduction (BT) et de l'Office québécois de la langue française (OQLF). Des linguistes et des professeurs de terminologie d'universités canadiennes comme l'Université d'Ottawa et l'Université de Sherbrooke (dictionnaire Usito) participent également aux réunions de ce comité. Le mandat du comité est de proposer des néologismes français pour désigner des concepts nouveaux. 3, record 2, French, - Comit%C3%A9%20de%20terminologie%20de%20Radio%2DCanada
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Comité de terminologie de Radio-Canada : 1998-2007 et remis sur pied en 2012. 3, record 2, French, - Comit%C3%A9%20de%20terminologie%20de%20Radio%2DCanada
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
Comité de linguistique de Radio-Canada : 1960-1990. 3, record 2, French, - Comit%C3%A9%20de%20terminologie%20de%20Radio%2DCanada
Record 2, Spanish
Record 2, Textual support, Spanish
Record 3 - internal organization data 2017-01-13
Record 3, English
Record 3, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Internet and Telematics
- Psycho-, Socio- and Ethnolinguistics
Record 3, Main entry term, English
- Technolinguistic Committee
1, record 3, English, Technolinguistic%20Committee
correct, Canada
Record 3, Abbreviations, English
Record 3, Synonyms, English
Record 3, Textual support, English
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
The mandate of the Technolinguistic Committee is to supply the French on the Internet sub-committee of the Committee of Deputy Ministers on Official Languages in connection with implementing the recommendations on increasing the use of French on the Internet, and to provide a forum for exchanges between computer experts and official languages experts. This committee consists of representatives from the Translation Bureau, the Office of the Commissioner of Official Languages, Canadian Heritage, Industry Canada and the National Research Council of Canada. 1, record 3, English, - Technolinguistic%20Committee
Record 3, French
Record 3, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Internet et télématique
- Psycho-, socio- et ethnolinguistique
Record 3, Main entry term, French
- Comité techno linguistique
1, record 3, French, Comit%C3%A9%20techno%20linguistique
correct, masculine noun, Canada
Record 3, Abbreviations, French
Record 3, Synonyms, French
Record 3, Textual support, French
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Le Comité techno linguistique a pour mandat d'alimenter le sous-comité «Français sur Internet» du Comité des sous-ministres responsable des langues officielles relativement à la mise en œuvre des recommandations sur l'accroissement du français sur l'Internet, tout en fournissant un forum d'échange entre les spécialistes en informatique et les spécialistes sur les langues officielles. Ce comité regroupe des représentants du Bureau de la traduction, du Commissariat aux langues officielles, de Patrimoine canadien, d'Industrie Canada et du Centre national de recherches du Canada. 1, record 3, French, - Comit%C3%A9%20techno%20linguistique
Record 3, Spanish
Record 3, Textual support, Spanish
Record 4 - internal organization data 2000-09-27
Record 4, English
Record 4, Subject field(s)
- Air Transport
Record 4, Main entry term, English
- aviation enquiry 1, record 4, English, aviation%20enquiry
Record 4, Abbreviations, English
Record 4, Synonyms, English
Record 4, Textual support, English
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Transport Canada, Ontario region. 1, record 4, English, - aviation%20enquiry
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Source(s) :French translation established by the Translation Bureau in Toronto. 1, record 4, English, - aviation%20enquiry
Record 4, Key term(s)
- aviation enquiries
Record 4, French
Record 4, Domaine(s)
- Transport aérien
Record 4, Main entry term, French
- renseignement sur l'aviation
1, record 4, French, renseignement%20sur%20l%27aviation
masculine noun
Record 4, Abbreviations, French
Record 4, Synonyms, French
Record 4, Textual support, French
Record 4, Key term(s)
- renseignements sur l'aviation
Record 4, Spanish
Record 4, Textual support, Spanish
Record 5 - internal organization data 2000-09-26
Record 5, English
Record 5, Subject field(s)
- Titles of Programs and Courses
- Air Transport
Record 5, Main entry term, English
- Partners in Aviation 1, record 5, English, Partners%20in%20Aviation
Record 5, Abbreviations, English
Record 5, Synonyms, English
Record 5, Textual support, English
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Transport Canada, Ontario region. Name of an initiative. 1, record 5, English, - Partners%20in%20Aviation
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
Source(s) :French translation established by the Translation Bureau in Toronto. 1, record 5, English, - Partners%20in%20Aviation
Record 5, French
Record 5, Domaine(s)
- Titres de programmes et de cours
- Transport aérien
Record 5, Main entry term, French
- Partenaires de l'aviation
1, record 5, French, Partenaires%20de%20l%27aviation
masculine noun
Record 5, Abbreviations, French
Record 5, Synonyms, French
Record 5, Textual support, French
Record 5, Spanish
Record 5, Textual support, Spanish
Record 6 - internal organization data 2000-09-13
Record 6, English
Record 6, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Social Services and Social Work
Record 6, Main entry term, English
- Findings from an Evaluation of Toronto Social Services High-Park-Parkdale/Toronto Lakeside HRCC Collocation [at] the Dufferin Mall 1, record 6, English, Findings%20from%20an%20Evaluation%20of%20Toronto%20Social%20Services%20High%2DPark%2DParkdale%2FToronto%20Lakeside%20HRCC%20Collocation%20%5Bat%5D%20the%20Dufferin%20Mall
Record 6, Abbreviations, English
Record 6, Synonyms, English
Record 6, Textual support, English
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Title of a document published by HRDC [Human Resources Development Canada] and the City of Toronto, 2000. 1, record 6, English, - Findings%20from%20an%20Evaluation%20of%20Toronto%20Social%20Services%20High%2DPark%2DParkdale%2FToronto%20Lakeside%20HRCC%20Collocation%20%5Bat%5D%20the%20Dufferin%20Mall
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
Source(s) :French title translated by the Translation Bureau in Toronto. 1, record 6, English, - Findings%20from%20an%20Evaluation%20of%20Toronto%20Social%20Services%20High%2DPark%2DParkdale%2FToronto%20Lakeside%20HRCC%20Collocation%20%5Bat%5D%20the%20Dufferin%20Mall
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
HRCC: Human Resource Centre of Canada. 2, record 6, English, - Findings%20from%20an%20Evaluation%20of%20Toronto%20Social%20Services%20High%2DPark%2DParkdale%2FToronto%20Lakeside%20HRCC%20Collocation%20%5Bat%5D%20the%20Dufferin%20Mall
Record number: 6, Textual support number: 4 OBS
The word "at" replaces the symbol "at", which can not be reproduced because of technical constraints. 2, record 6, English, - Findings%20from%20an%20Evaluation%20of%20Toronto%20Social%20Services%20High%2DPark%2DParkdale%2FToronto%20Lakeside%20HRCC%20Collocation%20%5Bat%5D%20the%20Dufferin%20Mall
Record 6, French
Record 6, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Services sociaux et travail social
Record 6, Main entry term, French
- Conclusions d'une évaluation de la co-occupation des Services sociaux de Toronto High Park-Parkdale et du CRHC de Toronto Lakeside au Dufferin Mall
1, record 6, French, Conclusions%20d%27une%20%C3%A9valuation%20de%20la%20co%2Doccupation%20des%20Services%20sociaux%20de%20Toronto%20High%20Park%2DParkdale%20et%20du%20CRHC%20de%20Toronto%20Lakeside%20au%20Dufferin%20Mall
feminine noun
Record 6, Abbreviations, French
Record 6, Synonyms, French
Record 6, Textual support, French
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
CRHC : Centre de ressources humaines du Canada. 2, record 6, French, - Conclusions%20d%27une%20%C3%A9valuation%20de%20la%20co%2Doccupation%20des%20Services%20sociaux%20de%20Toronto%20High%20Park%2DParkdale%20et%20du%20CRHC%20de%20Toronto%20Lakeside%20au%20Dufferin%20Mall
Record 6, Spanish
Record 6, Textual support, Spanish
Record 7 - internal organization data 2000-08-14
Record 7, English
Record 7, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Federal Administration
Record 7, Main entry term, English
- Blue/Cat Team 1, record 7, English, Blue%2FCat%20Team
Record 7, Abbreviations, English
Record 7, Synonyms, English
Record 7, Textual support, English
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Name of a team at the Federal Beach Challenge which brought together youths between the ages of 18 and 35 from different domains of the Federal Public Service. Participants were randomly assigned to mixed teams and the day was filled with events. 1, record 7, English, - Blue%2FCat%20Team
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
Source(s) : Article in "Inside SEO", an HRCC-S [Human Resource Centre of Canada for Students] publication published by HRDC [Human Resources Development Canada] in the Ontario region. French translation for the team name established by the Translation Bureau in Toronto. 1, record 7, English, - Blue%2FCat%20Team
Record 7, Key term(s)
- Blue Cat Team
- Blue-Cat Team
Record 7, French
Record 7, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Administration fédérale
Record 7, Main entry term, French
- Équipe Blue/Cat
1, record 7, French, %C3%89quipe%20Blue%2FCat
feminine noun
Record 7, Abbreviations, French
Record 7, Synonyms, French
Record 7, Textual support, French
Record 7, Key term(s)
- Équipe Blue Cat
- Équipe Blue-Cat
Record 7, Spanish
Record 7, Textual support, Spanish
Record 8 - internal organization data 2000-08-14
Record 8, English
Record 8, Subject field(s)
- Building Names
- Exhibition Themes (Museums and Heritage)
Record 8, Main entry term, English
- Canada 2000 Pavilion 1, record 8, English, Canada%202000%20Pavilion
Record 8, Abbreviations, English
Record 8, Synonyms, English
Record 8, Textual support, English
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Source(s) : Exhibition Place in Toronto, Ontario. Unofficial French translation established by the Translation Bureau in Toronto. 1, record 8, English, - Canada%202000%20Pavilion
Record 8, French
Record 8, Domaine(s)
- Noms d'édifices et de bâtiments
- Thèmes d'expositions (Muséologie et Patrimoine)
Record 8, Main entry term, French
- Canada 2000 Pavillon
1, record 8, French, Canada%202000%20Pavillon
masculine noun
Record 8, Abbreviations, French
Record 8, Synonyms, French
- pavillon «Canada 2000» 1, record 8, French, pavillon%20%C2%ABCanada%202000%C2%BB
unofficial, masculine noun
Record 8, Textual support, French
Record 8, Spanish
Record 8, Textual support, Spanish
Record 9 - internal organization data 2000-08-02
Record 9, English
Record 9, Subject field(s)
- Seminar Titles
- Flight Instruments and Equipment (Aeroindustry)
Record 9, Main entry term, English
- Aircraft Instrument Association Seminar 1, record 9, English, Aircraft%20Instrument%20Association%20Seminar
Record 9, Abbreviations, English
Record 9, Synonyms, English
Record 9, Textual support, English
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Transport Canada, Ontario region. 1, record 9, English, - Aircraft%20Instrument%20Association%20Seminar
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
Source(s) :French translation established by the Translation Bureau in Toronto. 1, record 9, English, - Aircraft%20Instrument%20Association%20Seminar
Record 9, French
Record 9, Domaine(s)
- Titres de séminaires
- Instruments et équipement de bord (Constructions aéronautiques)
Record 9, Main entry term, French
- Séminaire de l'Association des instruments d'aéronefs
1, record 9, French, S%C3%A9minaire%20de%20l%27Association%20des%20instruments%20d%27a%C3%A9ronefs
masculine noun
Record 9, Abbreviations, French
Record 9, Synonyms, French
Record 9, Textual support, French
Record 9, Spanish
Record 9, Textual support, Spanish
Record 10 - internal organization data 1998-09-02
Record 10, English
Record 10, Subject field(s)
- Government Positions
- Communication and Information Management
Record 10, Main entry term, English
- Regional Manager, Information Management 1, record 10, English, Regional%20Manager%2C%20Information%20Management
Record 10, Abbreviations, English
Record 10, Synonyms, English
Record 10, Textual support, English
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Position title at DIAND [Department of Indian Affairs and Northern Development] in Toronto. 1, record 10, English, - Regional%20Manager%2C%20Information%20Management
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
Source(s) :French translation established by the Translation Bureau in Toronto. 1, record 10, English, - Regional%20Manager%2C%20Information%20Management
Record 10, French
Record 10, Domaine(s)
- Postes gouvernementaux
- Gestion des communications et de l'information
Record 10, Main entry term, French
- chef régional, Gestion de l'information
1, record 10, French, chef%20r%C3%A9gional%2C%20Gestion%20de%20l%27information
masculine noun
Record 10, Abbreviations, French
Record 10, Synonyms, French
- chef régionale, Gestion de l'information 2, record 10, French, chef%20r%C3%A9gionale%2C%20Gestion%20de%20l%27information
feminine noun
Record 10, Textual support, French
Record 10, Spanish
Record 10, Textual support, Spanish
Record 11 - internal organization data 1996-09-01
Record 11, English
Record 11, Subject field(s)
- Government Positions
Record 11, Main entry term, English
- Institutional Services Officer 1, record 11, English, Institutional%20Services%20Officer
Record 11, Abbreviations, English
Record 11, Synonyms, English
Record 11, Textual support, English
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
New position title created by the Correctional Service of Canada(CSC) in Kingston, Ontario. French translation established by the Translation Bureau in Toronto. 1, record 11, English, - Institutional%20Services%20Officer
Record 11, French
Record 11, Domaine(s)
- Postes gouvernementaux
Record 11, Main entry term, French
- Agent des services de l'établissement 1, record 11, French, Agent%20des%20services%20de%20l%27%C3%A9tablissement
Record 11, Abbreviations, French
Record 11, Synonyms, French
Record 11, Textual support, French
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Titre de poste au Service correctionnel du Canada. 1, record 11, French, - Agent%20des%20services%20de%20l%27%C3%A9tablissement
Record 11, Spanish
Record 11, Textual support, Spanish
Record 12 - internal organization data 1996-09-01
Record 12, English
Record 12, Subject field(s)
- Government Positions
Record 12, Main entry term, English
- Administrative and Financial Officer 1, record 12, English, Administrative%20and%20Financial%20Officer
Record 12, Abbreviations, English
Record 12, Synonyms, English
Record 12, Textual support, English
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
New position title at the Correctional Service of Canada(CSC) in Kingston, Ontario. French translation established by the Translation Bureau in Toronto. 1, record 12, English, - Administrative%20and%20Financial%20Officer
Record 12, French
Record 12, Domaine(s)
- Postes gouvernementaux
Record 12, Main entry term, French
- Agent des services administratifs et financiers 1, record 12, French, Agent%20des%20services%20administratifs%20et%20financiers
Record 12, Abbreviations, French
Record 12, Synonyms, French
Record 12, Textual support, French
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Titre de poste au Service correctionnel du Canada. 1, record 12, French, - Agent%20des%20services%20administratifs%20et%20financiers
Record 12, Spanish
Record 12, Textual support, Spanish
Record 13 - internal organization data 1996-05-01
Record 13, English
Record 13, Subject field(s)
- Government Positions
Record 13, Main entry term, English
- Area Director 1, record 13, English, Area%20Director
Record 13, Abbreviations, English
Record 13, Synonyms, English
Record 13, Textual support, English
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Position title created by the Correctional Service of Canada in Kingston. 1, record 13, English, - Area%20Director
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
Source :French translation of the title established by the Translation Bureau in Toronto. 1, record 13, English, - Area%20Director
Record 13, French
Record 13, Domaine(s)
- Postes gouvernementaux
Record 13, Main entry term, French
- Directeur de secteur 1, record 13, French, Directeur%20de%20secteur
Record 13, Abbreviations, French
Record 13, Synonyms, French
Record 13, Textual support, French
Record 13, Spanish
Record 13, Textual support, Spanish
Record 14 - internal organization data 1996-05-01
Record 14, English
Record 14, Subject field(s)
- Conference Titles
Record 14, Main entry term, English
- Ontario Region Futures '96 Conference 1, record 14, English, Ontario%20Region%20Futures%20%2796%20Conference
Record 14, Abbreviations, English
Record 14, Synonyms, English
Record 14, Textual support, English
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Name of a conference organized by Canadian Heritage in the Ontario region. 1, record 14, English, - Ontario%20Region%20Futures%20%2796%20Conference
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
French translation established by the Translation Bureau in Toronto. 1, record 14, English, - Ontario%20Region%20Futures%20%2796%20Conference
Record 14, French
Record 14, Domaine(s)
- Titres de conférences
Record 14, Main entry term, French
- Conférence de 1996 sur les orientations - Région de l'Ontario 1, record 14, French, Conf%C3%A9rence%20de%201996%20sur%20les%20orientations%20%2D%20R%C3%A9gion%20de%20l%27Ontario
Record 14, Abbreviations, French
Record 14, Synonyms, French
Record 14, Textual support, French
Record 14, Spanish
Record 14, Textual support, Spanish
Record 15 - internal organization data 1996-05-01
Record 15, English
Record 15, Subject field(s)
- Government Positions
- Penal Administration
Record 15, Main entry term, English
- Assistant to Regional Administrator, Correctional Operations 1, record 15, English, Assistant%20to%20Regional%20Administrator%2C%20Correctional%20Operations
Record 15, Abbreviations, English
Record 15, Synonyms, English
Record 15, Textual support, English
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Position title created by Correctional Service Canada in Kingston. French translation established by the Translation Bureau in Toronto. 1, record 15, English, - Assistant%20to%20Regional%20Administrator%2C%20Correctional%20Operations
Record 15, French
Record 15, Domaine(s)
- Postes gouvernementaux
- Administration pénitentiaire
Record 15, Main entry term, French
- Adjoint de l'administration régional - Opérations correctionnelles 1, record 15, French, Adjoint%20de%20l%27administration%20r%C3%A9gional%20%2D%20Op%C3%A9rations%20correctionnelles
Record 15, Abbreviations, French
Record 15, Synonyms, French
Record 15, Textual support, French
Record 15, Spanish
Record 15, Textual support, Spanish
Record 16 - internal organization data 1995-12-01
Record 16, English
Record 16, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
Record 16, Main entry term, English
- Behavioural Science Technician 1, record 16, English, Behavioural%20Science%20Technician
Record 16, Abbreviations, English
Record 16, Synonyms, English
Record 16, Textual support, English
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Position title at the Correctional Service of Canada (in the Ontario Region). 1, record 16, English, - Behavioural%20Science%20Technician
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
French translation established by the Translation Bureau in Toronto. 1, record 16, English, - Behavioural%20Science%20Technician
Record 16, French
Record 16, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
Record 16, Main entry term, French
- technicien en science du comportement 1, record 16, French, technicien%20en%20science%20du%20comportement
Record 16, Abbreviations, French
Record 16, Synonyms, French
Record 16, Textual support, French
Record 16, Spanish
Record 16, Textual support, Spanish
Record 17 - internal organization data 1995-12-01
Record 17, English
Record 17, Subject field(s)
- Government Positions
Record 17, Main entry term, English
- Coordinator, Computer Training and Application Support 1, record 17, English, Coordinator%2C%20Computer%20Training%20and%20Application%20Support
Record 17, Abbreviations, English
Record 17, Synonyms, English
Record 17, Textual support, English
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Position title created by the Correctional Service of Canada administrative office in Kingston, Ontario. French translation established by the Translation Bureau in Toronto. 1, record 17, English, - Coordinator%2C%20Computer%20Training%20and%20Application%20Support
Record 17, French
Record 17, Domaine(s)
- Postes gouvernementaux
Record 17, Main entry term, French
- Coordonnateur, formation en informatique et soutien des applications 1, record 17, French, Coordonnateur%2C%20formation%20en%20informatique%20et%20soutien%20des%20applications
Record 17, Abbreviations, French
Record 17, Synonyms, French
Record 17, Textual support, French
Record 17, Spanish
Record 17, Textual support, Spanish
Record 18 - internal organization data 1995-01-30
Record 18, English
Record 18, Subject field(s)
- Position Titles
- Training of Personnel
Record 18, Main entry term, English
- Human Resources Training Officer 1, record 18, English, Human%20Resources%20Training%20Officer
Record 18, Abbreviations, English
Record 18, Synonyms, English
Record 18, Textual support, English
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
French translation suggested by a translator in the Translation Unit-Immigration and Human Resources Development(Translation Bureau). 1, record 18, English, - Human%20Resources%20Training%20Officer
Record 18, French
Record 18, Domaine(s)
- Titres de postes
- Perfectionnement et formation du personnel
Record 18, Main entry term, French
- Agent de formation, ressources humaines
1, record 18, French, Agent%20de%20formation%2C%20ressources%20humaines
proposal
Record 18, Abbreviations, French
Record 18, Synonyms, French
Record 18, Textual support, French
Record 18, Spanish
Record 18, Textual support, Spanish
Record 19 - internal organization data 1995-01-30
Record 19, English
Record 19, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
Record 19, Main entry term, English
- Declines in Canadian Amphibian Populations: Designing A National Monitoring Strategy
1, record 19, English, Declines%20in%20Canadian%20Amphibian%20Populations%3A%20Designing%20A%20National%20Monitoring%20Strategy
correct
Record 19, Abbreviations, English
Record 19, Synonyms, English
Record 19, Textual support, English
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Published by Environment Canada in 1992. Only the abstract of this document has been translated into French. Title and information taken from «GEAC», the online catalogue used by the Translation Bureau. 1, record 19, English, - Declines%20in%20Canadian%20Amphibian%20Populations%3A%20Designing%20A%20National%20Monitoring%20Strategy
Record 19, French
Record 19, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
Record 19, Main entry term, French
- Declines in Canadian Amphibian Populations: Designing A National Monitoring Strategy
1, record 19, French, Declines%20in%20Canadian%20Amphibian%20Populations%3A%20Designing%20A%20National%20Monitoring%20Strategy
correct
Record 19, Abbreviations, French
Record 19, Synonyms, French
Record 19, Textual support, French
Record 19, Spanish
Record 19, Textual support, Spanish
Record 20 - internal organization data 1995-01-30
Record 20, English
Record 20, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Record 20, Main entry term, English
- Business Travel Program Marketing Council
1, record 20, English, Business%20Travel%20Program%20Marketing%20Council
correct
Record 20, Abbreviations, English
Record 20, Synonyms, English
Record 20, Textual support, English
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
French translation was established for Industry Canada by the Translation Bureau in Toronto. 1, record 20, English, - Business%20Travel%20Program%20Marketing%20Council
Record 20, French
Record 20, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Record 20, Main entry term, French
- Conseil de commercialisation du Programme des voyages d'affaires 1, record 20, French, Conseil%20de%20commercialisation%20du%20Programme%20des%20voyages%20d%27affaires
Record 20, Abbreviations, French
Record 20, Synonyms, French
Record 20, Textual support, French
Record 20, Spanish
Record 20, Textual support, Spanish
Record 21 - internal organization data 1994-05-04
Record 21, English
Record 21, Subject field(s)
- Position Titles
Record 21, Main entry term, English
- Ministre responsable de l'application de la Charte de la langue française
1, record 21, English, Ministre%20responsable%20de%20l%27application%20de%20la%20Charte%20de%20la%20langue%20fran%C3%A7aise
correct, Quebec
Record 21, Abbreviations, English
Record 21, Synonyms, English
Record 21, Textual support, English
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
There are no official English titles for the positions of the Quebec Legislative Assembly. In an attempt to standardize the English titles of the ministers, the Translation Bureau of the Canadian Intergovernmental Conference Secretariat suggests to adopt Minister responsible for the application of the Charter of the French Language as English title for this position in all translations, as indicated in its document headed Liste bilingue des ministres fédéraux, provinciaux et territoriaux. 2, record 21, English, - Ministre%20responsable%20de%20l%27application%20de%20la%20Charte%20de%20la%20langue%20fran%C3%A7aise
Record 21, French
Record 21, Domaine(s)
- Titres de postes
Record 21, Main entry term, French
- Ministre responsable de l'application de la Charte de la langue française
1, record 21, French, Ministre%20responsable%20de%20l%27application%20de%20la%20Charte%20de%20la%20langue%20fran%C3%A7aise
correct, Quebec
Record 21, Abbreviations, French
Record 21, Synonyms, French
Record 21, Textual support, French
Record 21, Spanish
Record 21, Textual support, Spanish
Record 22 - internal organization data 1991-10-28
Record 22, English
Record 22, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Record 22, Main entry term, English
- Security and Accommodation Division 1, record 22, English, Security%20and%20Accommodation%20Division
Record 22, Abbreviations, English
Record 22, Synonyms, English
Record 22, Textual support, English
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Environment Canada. 1, record 22, English, - Security%20and%20Accommodation%20Division
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
French translation was proposed by department's translation bureau. 1, record 22, English, - Security%20and%20Accommodation%20Division
Record 22, French
Record 22, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Record 22, Main entry term, French
- Division de la sécurité et des locaux 1, record 22, French, Division%20de%20la%20s%C3%A9curit%C3%A9%20et%20des%20locaux
Record 22, Abbreviations, French
Record 22, Synonyms, French
Record 22, Textual support, French
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Environnement Canada. 1, record 22, French, - Division%20de%20la%20s%C3%A9curit%C3%A9%20et%20des%20locaux
Record 22, Spanish
Record 22, Textual support, Spanish
Record 23 - internal organization data 1987-08-03
Record 23, English
Record 23, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Language
Record 23, Main entry term, English
- Study Group on Accounting Terminology
1, record 23, English, Study%20Group%20on%20Accounting%20Terminology
correct, Canada
Record 23, Abbreviations, English
- SGAT 2, record 23, English, SGAT
correct, Canada
Record 23, Synonyms, English
Record 23, Textual support, English
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
The terms of reference of the SGAT, composed of representatives of departments concerned with accounting and the Translation Bureau, consist of reviewing and approving English and French accounting terminology in the Federal Government. 2, record 23, English, - Study%20Group%20on%20Accounting%20Terminology
Record 23, French
Record 23, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Linguistique
Record 23, Main entry term, French
- Groupe d'étude de la terminologie comptable
1, record 23, French, Groupe%20d%27%C3%A9tude%20de%20la%20terminologie%20comptable
correct, see observation, Canada
Record 23, Abbreviations, French
- GETC 2, record 23, French, GETC
correct, see observation, Canada
Record 23, Synonyms, French
Record 23, Textual support, French
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
(...) formé de représentants de ministères à vocation comptable et du Bureau des Traductions, il a pour mandat de réviser et d'uniformiser la terminologie anglaise et française de la comptabilité de l'État canadien. 2, record 23, French, - Groupe%20d%27%C3%A9tude%20de%20la%20terminologie%20comptable
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
Le GETC est maintenant dissout. 3, record 23, French, - Groupe%20d%27%C3%A9tude%20de%20la%20terminologie%20comptable
Record 23, Spanish
Record 23, Textual support, Spanish
Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank
© Public Services and Procurement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau
Features
GCtranslate (available on the Government of Canada network only)
Use this artificial intelligence prototype to translate Government of Canada content up to and including Protected B. Available to employees of selected departments and agencies only.
Writing tools
The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.
Glossaries and vocabularies
Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.
- Date Modified:


