TERMIUM Plus®
From: Translation Bureau
On social media
Consult the Government of Canada’s terminology data bank.
FRENCH VERSION [49 records]
Record 1 - internal organization data 2026-01-08
Record 1, English
Record 1, Subject field(s)
- Provincial Government Bodies and Committees (Canadian)
Record 1, Main entry term, English
- Ministry of Health
1, record 1, English, Ministry%20of%20Health
correct, Ontario
Record 1, Abbreviations, English
Record 1, Synonyms, English
- Department of Health 1, record 1, English, Department%20of%20Health
former designation, correct, Ontario
- Provincial Board of Health of Ontario 1, record 1, English, Provincial%20Board%20of%20Health%20of%20Ontario
former designation, correct
Record 1, Textual support, English
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Provincial Board of Health of Ontario established March 10, 1882. Name changed 1924 to Department of Health. Name changed April 1, 1972 to Ministry of Health. French version of name adopted officially in August, 1974. 1, record 1, English, - Ministry%20of%20Health
Record 1, French
Record 1, Domaine(s)
- Organismes et comités de gouvernements provinciaux canadiens
Record 1, Main entry term, French
- ministère de la Santé
1, record 1, French, minist%C3%A8re%20de%20la%20Sant%C3%A9
correct, Ontario
Record 1, Abbreviations, French
Record 1, Synonyms, French
- Department of Health 1, record 1, French, Department%20of%20Health
former designation, correct, Ontario
- Provincial Board of Health of Ontario 1, record 1, French, Provincial%20Board%20of%20Health%20of%20Ontario
former designation, correct
Record 1, Textual support, French
Record 1, Spanish
Record 1, Textual support, Spanish
Record 2 - internal organization data 2025-01-20
Record 2, English
Record 2, Subject field(s)
- Computer Peripheral Equipment
Record 2, Main entry term, English
- AZERTY keyboard
1, record 2, English, AZERTY%20keyboard
correct, noun
Record 2, Abbreviations, English
Record 2, Synonyms, English
Record 2, Textual support, English
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
The French version of the standard QWERTY keyboard. 2, record 2, English, - AZERTY%20keyboard
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
AZERTY keyboards differ from the QWERTY keyboard in that the "Q" and "W" keys have been interchanged with the "A" and "Z" keys. Another difference between QUERTY and AZERTY keyboards is that the "M" key on an AZERTY is to the left of the "L" key. 2, record 2, English, - AZERTY%20keyboard
Record 2, French
Record 2, Domaine(s)
- Périphériques (Informatique)
Record 2, Main entry term, French
- clavier AZERTY
1, record 2, French, clavier%20AZERTY
correct, masculine noun
Record 2, Abbreviations, French
Record 2, Synonyms, French
Record 2, Textual support, French
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Il existe plusieurs types de clavier. Les différences essentielles proviennent de la disposition et du nombre de touches. On a donc des claviers QWERTY, AZERTY [(utilisé pour le clavier français)], QWERTZ, japonais, Dvorak, etc. On reconnaît un clavier AZERTY car celui-ci possède les lettres «A», «Z», «E», «R», «T» et «Y» alignées en haut à gauche. 2, record 2, French, - clavier%20AZERTY
Record 2, Spanish
Record 2, Campo(s) temático(s)
- Equipo periférico (Computadoras)
Record 2, Main entry term, Spanish
- teclado Azerty
1, record 2, Spanish, teclado%20Azerty
correct, masculine noun
Record 2, Abbreviations, Spanish
Record 2, Synonyms, Spanish
Record 2, Textual support, Spanish
Record 3 - internal organization data 2025-01-09
Record 3, English
Record 3, Subject field(s)
- Psycho-, Socio- and Ethnolinguistics
- Law and Justice
Record 3, Main entry term, English
- Law French
1, record 3, English, Law%20French
correct, noun
Record 3, Abbreviations, English
Record 3, Synonyms, English
- law French 2, record 3, English, law%20French
correct, noun
Record 3, Textual support, English
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
The... version of French used in English law courts until 1731. 3, record 3, English, - Law%20French
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
An argot which developed from Norman French during the 13th century, it constituted a substantial body of professional jargon which evolved from court pleadings. 3, record 3, English, - Law%20French
Record 3, Key term(s)
- Law-French
- law-French
Record 3, French
Record 3, Domaine(s)
- Psycho-, socio- et ethnolinguistique
- Droit et justice
Record 3, Main entry term, French
- Law French
1, record 3, French, Law%20French
correct, masculine noun
Record 3, Abbreviations, French
Record 3, Synonyms, French
- law French 2, record 3, French, law%20French
correct, masculine noun
Record 3, Textual support, French
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Si le vieux français importé outre-Manche à partir du XIe siècle, mais surtout à compter du XIIIe siècle, est donc initialement la langue de l'élite évoluant au sein de la cour des rois anglais – et le demeurera pendant encore plusieurs siècles – il donne insensiblement naissance à une branche baptisée Law French, réservée au seul monde juridique anglais et maniée par une minorité qui, au fur et à mesure, sera la seule à la maîtriser. 3, record 3, French, - Law%20French
Record 3, Spanish
Record 3, Textual support, Spanish
Record 4 - internal organization data 2024-05-06
Record 4, English
Record 4, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- International Criminal Law
Record 4, Main entry term, English
- Treaty Between the Government of Canada and the Government of the United States of America on Mutual Legal Assistance in Criminal Matters
1, record 4, English, Treaty%20Between%20the%20Government%20of%20Canada%20and%20the%20Government%20of%20the%20United%20States%20of%20America%20on%20Mutual%20Legal%20Assistance%20in%20Criminal%20Matters
correct
Record 4, Abbreviations, English
Record 4, Synonyms, English
- Treaty Between the Government of the United States of America and the Government of Canada on Mutual Legal Assistance in Criminal Matters 2, record 4, English, Treaty%20Between%20the%20Government%20of%20the%20United%20States%20of%20America%20and%20the%20Government%20of%20Canada%20on%20Mutual%20Legal%20Assistance%20in%20Criminal%20Matters
Record 4, Textual support, English
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Done in duplicate, in the English and French languages, each language version being equally authentic, at Quebec City, the 18th day of March, 1985. 1, record 4, English, - Treaty%20Between%20the%20Government%20of%20Canada%20and%20the%20Government%20of%20the%20United%20States%20of%20America%20on%20Mutual%20Legal%20Assistance%20in%20Criminal%20Matters
Record 4, French
Record 4, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Droit pénal international
Record 4, Main entry term, French
- Traité d'entraide juridique en matière pénale entre le gouvernement du Canada et le gouvernement des États-Unis d'Amérique
1, record 4, French, Trait%C3%A9%20d%27entraide%20juridique%20en%20mati%C3%A8re%20p%C3%A9nale%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20des%20%C3%89tats%2DUnis%20d%27Am%C3%A9rique
correct, masculine noun
Record 4, Abbreviations, French
Record 4, Synonyms, French
Record 4, Textual support, French
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Fait en double exemplaire, dans les langues anglaise et française, les deux textes faisant également foi, à Québec, ce 18ième jour de mars, 1985. 2, record 4, French, - Trait%C3%A9%20d%27entraide%20juridique%20en%20mati%C3%A8re%20p%C3%A9nale%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20des%20%C3%89tats%2DUnis%20d%27Am%C3%A9rique
Record 4, Spanish
Record 4, Campo(s) temático(s)
- Títulos de convenciones, tratados y acuerdos (Documentos)
- Derecho penal internacional
Record 4, Main entry term, Spanish
- Tratado entre el Gobierno de Canadá y el Gobierno de los Estados Unidos de América sobre Asistencia Judicial Mutua en Materia Penal
1, record 4, Spanish, Tratado%20entre%20el%20Gobierno%20de%20Canad%C3%A1%20y%20el%20Gobierno%20de%20los%20Estados%20Unidos%20de%20Am%C3%A9rica%20sobre%20Asistencia%20Judicial%20Mutua%20en%20Materia%20Penal
masculine noun
Record 4, Abbreviations, Spanish
Record 4, Synonyms, Spanish
Record 4, Textual support, Spanish
Record 5 - internal organization data 2020-11-18
Record 5, English
Record 5, Subject field(s)
- Ropemaking
- Mountain Sports
- Speleology
Record 5, Main entry term, English
- French Prusik
1, record 5, English, French%20Prusik
correct
Record 5, Abbreviations, English
Record 5, Synonyms, English
- French Prusik knot 2, record 5, English, French%20Prusik%20knot
correct
- autoblock knot 3, record 5, English, autoblock%20knot
correct
- autoblock 4, record 5, English, autoblock
correct
Record 5, Textual support, English
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
1. Make a loop of cord using a double fisherman's knot-for use on 9 mm ropes... 2. Wind the loop four times round the rope making sure that the double fisherman's is kept clear. 3a. For a French Prusik/Autoblock, clip a karabiner into both ends. This version is best when you don’t want the knot to jam at all except when heavily loaded, e. g., when abseiling. It is not a good knot for prusiking as if grabbed it will release and slide. 5, record 5, English, - French%20Prusik
Record number: 5, Textual support number: 2 CONT
The autoblock knot, also called a French Prusik knot, is an easy-to-tie and versatile friction knot that is used as a safety back-up knot on a rappel rope. The knot is tied on the rope below the rappel device and then attached to the climber’s harness through a carabiner on a leg loop or the belay loop. 2, record 5, English, - French%20Prusik
Record 5, French
Record 5, Domaine(s)
- Corderie
- Sports de montagne
- Spéléologie
Record 5, Main entry term, French
- nœud autobloquant Machard
1, record 5, French, n%26oelig%3Bud%20autobloquant%20Machard
correct, masculine noun
Record 5, Abbreviations, French
Record 5, Synonyms, French
- nœud de Machard 2, record 5, French, n%26oelig%3Bud%20de%20Machard
correct, see observation, masculine noun
- nœud Machard 3, record 5, French, n%26oelig%3Bud%20Machard
correct, see observation, masculine noun
- Machard 4, record 5, French, Machard
correct, see observation, masculine noun
Record 5, Textual support, French
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Le nœud de Machard est utilisé dans différentes circonstances : il peut servir d'auto-assurance dans une descente en rappel, être employé comme un nœud de Prusik pour monter à la corde, et enfin, servir d'assurance sur piton. Pour confectionner ce nœud, on enroule un anneau de corde comme un ressort à boudin autour de la corde (ou des deux brins de corde, s'il s'agit d'un rappel) et on mousquetonne les deux extrémités. Si l'on tire le nœud vers le bas, par le mousqueton, il se bloque; si on appuie par-dessus, au niveau de la spire supérieure, il se débloque et descend librement. 5, record 5, French, - n%26oelig%3Bud%20autobloquant%20Machard
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Système de nœud d'arrêt inventé par un jeune alpiniste, Machard. Il a la même fonction que le célèbre nœud de Prusik. 5, record 5, French, - n%26oelig%3Bud%20autobloquant%20Machard
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
nœud de Machard; nœud Machard; Machard : ne pas confondre avec le terme «nœud français». Ces deux nœuds se ressemblent mais les boucles ne sont pas nouées de la même manière. 6, record 5, French, - n%26oelig%3Bud%20autobloquant%20Machard
Record 5, Spanish
Record 5, Textual support, Spanish
Record 6 - internal organization data 2018-01-03
Record 6, English
Record 6, Subject field(s)
- Meats and Meat Industries
Record 6, Main entry term, English
- braising "macreuse"
1, record 6, English, braising%20%5C%22macreuse%5C%22
correct
Record 6, Abbreviations, English
Record 6, Synonyms, English
- braising petite steak 1, record 6, English, braising%20petite%20steak
proposal
Record 6, Textual support, English
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Bifteck de macreuse de palette/blade petite steak. 2, record 6, English, - braising%20%5C%22macreuse%5C%22
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
It might be better to keep the term "macreuse" in English since French meat cuts are not usually translated into English. For instance the English version of the Larousse gastronomique keeps the French term(see LAGAS-E, 1977, p. 103). 1, record 6, English, - braising%20%5C%22macreuse%5C%22
Record 6, French
Record 6, Domaine(s)
- Salaison, boucherie et charcuterie
Record 6, Main entry term, French
- macreuse à braiser
1, record 6, French, macreuse%20%C3%A0%20braiser
correct, feminine noun
Record 6, Abbreviations, French
Record 6, Synonyms, French
Record 6, Textual support, French
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
macreuse : Pièce de viande de bœuf située dans l'épaule, entre le gîte et le jumeau. 2, record 6, French, - macreuse%20%C3%A0%20braiser
Record 6, Spanish
Record 6, Textual support, Spanish
Record 7 - internal organization data 2017-09-20
Record 7, English
Record 7, Subject field(s)
- Metrology and Units of Measure
- Heat (Physics)
Record 7, Main entry term, English
- British thermal unit
1, record 7, English, British%20thermal%20unit
correct, officially approved
Record 7, Abbreviations, English
- Btu 2, record 7, English, Btu
correct, officially approved
- BTU 3, record 7, English, BTU
correct
- B.Th.U. 4, record 7, English, B%2ETh%2EU%2E
correct
Record 7, Synonyms, English
Record 7, Textual support, English
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
The amount of heat needed to raise the temperature of one pound of water by one degree Fahrenheit, equivalent to approximately 1055 joules. 5, record 7, English, - British%20thermal%20unit
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Now largely replaced in many countries by the SI unit [système international, from the French version of the name] of the joule. 5, record 7, English, - British%20thermal%20unit
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
British thermal unit; Btu: term and abbreviation officially approved by the Lexicon Project Committee (New Brunswick). 6, record 7, English, - British%20thermal%20unit
Record 7, French
Record 7, Domaine(s)
- Unités de mesure et métrologie
- Chaleur (Physique)
Record 7, Main entry term, French
- unité thermique britannique
1, record 7, French, unit%C3%A9%20thermique%20britannique
correct, feminine noun
Record 7, Abbreviations, French
Record 7, Synonyms, French
- BTU 2, record 7, French, BTU
correct, feminine noun, officially approved
- unité thermique anglaise 1, record 7, French, unit%C3%A9%20thermique%20anglaise
correct, feminine noun
Record 7, Textual support, French
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Quantité de chaleur nécessaire pour élever de 1 °F la température de 1 lb d'eau, équivalente à environ 1055 joules. 3, record 7, French, - unit%C3%A9%20thermique%20britannique
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
BTU : abréviation uniformisée par le Comité du projet de lexiques (Nouveau-Brunswick). 4, record 7, French, - unit%C3%A9%20thermique%20britannique
Record 7, Spanish
Record 7, Campo(s) temático(s)
- Metrología y unidades de medida
- Calor (Física)
Record 7, Main entry term, Spanish
- unidad térmica británica
1, record 7, Spanish, unidad%20t%C3%A9rmica%20brit%C3%A1nica
correct, feminine noun
Record 7, Abbreviations, Spanish
Record 7, Synonyms, Spanish
- BTU 2, record 7, Spanish, BTU
correct, feminine noun
Record 7, Textual support, Spanish
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Cantidad de calor necesario para elevar un grado Fahrenheit la temperatura de una libra de agua pura. 1, record 7, Spanish, - unidad%20t%C3%A9rmica%20brit%C3%A1nica
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Una BTU equivale a 1.055,06 julios. 1, record 7, Spanish, - unidad%20t%C3%A9rmica%20brit%C3%A1nica
Record 8 - internal organization data 2016-02-26
Record 8, English
Record 8, Subject field(s)
- Typography
- Inks and Colour Reproduction (Graphic Arts)
Record 8, Main entry term, English
- colour work
1, record 8, English, colour%20work
correct
Record 8, Abbreviations, English
Record 8, Synonyms, English
- colour printing 2, record 8, English, colour%20printing
correct
Record 8, Textual support, English
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
A term generally applied to colour plates to print in two or more colours, such as line and tint work, two-colour halftone, three-colour halftone, planographic and intaglio work in colour. 2, record 8, English, - colour%20work
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Curiously there is no paging in the English version of this work, whereas the French version is paged, but in both versions the terms are classified alphabetically. 3, record 8, English, - colour%20work
Record 8, Key term(s)
- color work
- color printing
Record 8, French
Record 8, Domaine(s)
- Typographie (Caractères)
- Encres et couleurs (Industrie graphique)
Record 8, Main entry term, French
- tirage en couleurs
1, record 8, French, tirage%20en%20couleurs
correct
Record 8, Abbreviations, French
Record 8, Synonyms, French
- impression en couleurs 2, record 8, French, impression%20en%20couleurs
correct
Record 8, Textual support, French
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Impression en deux couleurs ou plus. 1, record 8, French, - tirage%20en%20couleurs
Record 8, Spanish
Record 8, Textual support, Spanish
Record 9 - internal organization data 2014-10-09
Record 9, English
Record 9, Subject field(s)
- Form Titles (Armed Forces)
- Military Equipment Maintenance
Universal entry(ies) Record 9
Record 9, Main entry term, English
- LEMS Equipment Inspection Report - Personnel and Load Carrying Wheeled Vehicles
1, record 9, English, LEMS%20Equipment%20Inspection%20Report%20%2D%20Personnel%20and%20Load%20Carrying%20Wheeled%20Vehicles
correct
Record 9, Abbreviations, English
Record 9, Synonyms, English
- Performance Evaluation Report 2, record 9, English, Performance%20Evaluation%20Report
former designation, correct
Record 9, Textual support, English
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
LEMS: Land Equipment Management System. 3, record 9, English, - LEMS%20Equipment%20Inspection%20Report%20%2D%20Personnel%20and%20Load%20Carrying%20Wheeled%20Vehicles
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
The French version of this form is coded DND 2029. 3, record 9, English, - LEMS%20Equipment%20Inspection%20Report%20%2D%20Personnel%20and%20Load%20Carrying%20Wheeled%20Vehicles
Record number: 9, Textual support number: 3 OBS
DND 2027: form code used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, record 9, English, - LEMS%20Equipment%20Inspection%20Report%20%2D%20Personnel%20and%20Load%20Carrying%20Wheeled%20Vehicles
Record 9, Key term(s)
- DND2027
- DND 2029
Record 9, French
Record 9, Domaine(s)
- Titres de formulaires (Forces armées)
- Maintenance du matériel militaire
Entrée(s) universelle(s) Record 9
Record 9, Main entry term, French
- LEMS Equipment Inspection Report - Personnel and Load Carrying Wheeled Vehicles
1, record 9, French, LEMS%20Equipment%20Inspection%20Report%20%2D%20Personnel%20and%20Load%20Carrying%20Wheeled%20Vehicles
correct
Record 9, Abbreviations, French
Record 9, Synonyms, French
- Rapport d'évaluation de rendement 2, record 9, French, Rapport%20d%27%C3%A9valuation%20de%20rendement
former designation, correct, masculine noun
Record 9, Textual support, French
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
LEMS : Système de gestion de l'équipement terrestre (SGET). 3, record 9, French, - LEMS%20Equipment%20Inspection%20Report%20%2D%20Personnel%20and%20Load%20Carrying%20Wheeled%20Vehicles
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
La version française de ce formulaire porte le code DND 2029. 3, record 9, French, - LEMS%20Equipment%20Inspection%20Report%20%2D%20Personnel%20and%20Load%20Carrying%20Wheeled%20Vehicles
Record number: 9, Textual support number: 3 OBS
DND 2027 : code de formulaire utilisé par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 3, record 9, French, - LEMS%20Equipment%20Inspection%20Report%20%2D%20Personnel%20and%20Load%20Carrying%20Wheeled%20Vehicles
Record 9, Key term(s)
- DND2027
- DND 2029
- Rapport d'inspection de matériel militaire - SMT - Véhicule à roue pour transport du personnel et cargo
Record 9, Spanish
Record 9, Textual support, Spanish
Record 10 - internal organization data 2014-10-09
Record 10, English
Record 10, Subject field(s)
- Form Titles (Armed Forces)
- Personnel Management
Universal entry(ies) Record 10
Record 10, Main entry term, English
- Screening for a Posting Outside Canada
1, record 10, English, Screening%20for%20a%20Posting%20Outside%20Canada
correct
Record 10, Abbreviations, English
Record 10, Synonyms, English
Record 10, Textual support, English
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
DND 1996: form code used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, record 10, English, - Screening%20for%20a%20Posting%20Outside%20Canada
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
The French version of this form is coded DND 1997. 2, record 10, English, - Screening%20for%20a%20Posting%20Outside%20Canada
Record 10, Key term(s)
- DND1996
- DND 1997
Record 10, French
Record 10, Domaine(s)
- Titres de formulaires (Forces armées)
- Gestion du personnel
Entrée(s) universelle(s) Record 10
Record 10, Main entry term, French
- Screening for a Posting Outside Canada
1, record 10, French, Screening%20for%20a%20Posting%20Outside%20Canada
correct
Record 10, Abbreviations, French
Record 10, Synonyms, French
Record 10, Textual support, French
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
DND 1996 : code de formulaire utilisé par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 2, record 10, French, - Screening%20for%20a%20Posting%20Outside%20Canada
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
La version française de ce formulaire porte le code DND 1997. 2, record 10, French, - Screening%20for%20a%20Posting%20Outside%20Canada
Record 10, Key term(s)
- DND1996
- DND 1997
Record 10, Spanish
Record 10, Textual support, Spanish
Record 11 - internal organization data 2013-12-04
Record 11, English
Record 11, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Business and Administrative Documents
Universal entry(ies) Record 11
Record 11, Main entry term, English
- Minute Sheet (English First)
1, record 11, English, Minute%20Sheet%20%28English%20First%29
correct
Record 11, Abbreviations, English
Record 11, Synonyms, English
Record 11, Textual support, English
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
For French first version select DND 1327. 1, record 11, English, - Minute%20Sheet%20%28English%20First%29
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
DND 317: form code used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, record 11, English, - Minute%20Sheet%20%28English%20First%29
Record 11, Key term(s)
- DND317
Record 11, French
Record 11, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Écrits commerciaux et administratifs
Entrée(s) universelle(s) Record 11
Record 11, Main entry term, French
- Note (anglais en premier lieu)
1, record 11, French, Note%20%28anglais%20en%20premier%20lieu%29
correct, feminine noun
Record 11, Abbreviations, French
Record 11, Synonyms, French
Record 11, Textual support, French
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
DND 317 : code de formulaire utilisé par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 2, record 11, French, - Note%20%28anglais%20en%20premier%20lieu%29
Record 11, Key term(s)
- DND317
Record 11, Spanish
Record 11, Textual support, Spanish
Record 12 - internal organization data 2013-04-02
Record 12, English
Record 12, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Internet and Telematics
Record 12, Main entry term, English
- Canada Conversation 1, record 12, English, Canada%20Conversation
Record 12, Abbreviations, English
Record 12, Synonyms, English
Record 12, Textual support, English
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Name of a federal government Internet site (Intergovernmental Affairs). 2, record 12, English, - Canada%20Conversation
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
French and English version of names confirmed by the Webmaster. 2, record 12, English, - Canada%20Conversation
Record 12, French
Record 12, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Internet et télématique
Record 12, Main entry term, French
- Conversation Canada 1, record 12, French, Conversation%20Canada
Record 12, Abbreviations, French
Record 12, Synonyms, French
Record 12, Textual support, French
Record 12, Spanish
Record 12, Textual support, Spanish
Record 13 - internal organization data 2012-12-13
Record 13, English
Record 13, Subject field(s)
- Titles of Musical Works
- Diplomacy
- Official Ceremonies
Record 13, Main entry term, English
- O Canada
1, record 13, English, O%20Canada
correct, Canada
Record 13, Abbreviations, English
Record 13, Synonyms, English
Record 13, Textual support, English
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
The National Anthem of Canada.--"O Canada! Our home and native land! True patriot love in all thy sons command. With glowing hearts we see thee rise, The True North strong and free! From far and wide, O Canada, we stand on guard for thee. God keep our land glorious and free! O Canada, we stand on guard for thee. "O Canada, we stand on guard for thee. "--"O Canada" was proclaimed Canada's national anthem on July 1, 1980, one hundred years after it was first sung on June 24, 1880. The music was composed by Calixa Lavallée, a well-known composer; French lyrics to accompany the music were written by Sir Adolphe-Basile Routhier. The song gained steadily in popularity. Many English versions have appeared over the years. The version on which the official English lyrics are based was written in 1908 by Mr. Justice Robert Stanley Weir. The official English version includes changes recommended in 1968 by a Special Joint Committee of the Senate and House of Commons. The French lyrics remained unaltered. 2, record 13, English, - O%20Canada
Record 13, French
Record 13, Domaine(s)
- Titres d'œuvres musicales
- Diplomatie
- Cérémonies officielles
Record 13, Main entry term, French
- Ô Canada
1, record 13, French, %C3%94%20Canada
correct, see observation, Canada
Record 13, Abbreviations, French
Record 13, Synonyms, French
- O Canada 2, record 13, French, O%20Canada
see observation, Canada
Record 13, Textual support, French
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Noter qu'il n'y a pas d'accent circonflexe sur le «O» majuscule du «O Canada» dans le titre et le texte de l'hymne national. Cette erreur orthographique existe depuis la création de la loi, le 1er juillet 1980. 3, record 13, French, - %C3%94%20Canada
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
Le Bureau de la traduction du gouvernement du Canada recommande d'employer le «O» avec l'accent circonflexe. En français, l'interjection «ô» sert à introduire des invocations, à interpeller ou à exprimer poétiquement un sentiment intense. Elle s'écrit avec l'accent circonflexe, que le «o» soit majuscule ou minuscule. 1, record 13, French, - %C3%94%20Canada
Record number: 13, Textual support number: 3 OBS
L'Hymne national du Canada. -- «Ô Canada! Terre de nos aïeux, Ton front est ceint de fleurons glorieux! Car ton bras sait porter l'épée, Il sait porter la croix! Ton histoire est une épopée Des plus brillants exploits. Et ta valeur, de foi trempée, Protégera nos foyers et nos droits, Protégera nos foyers et nos droits». -- «Ô Canada» a été proclamé hymne national le 1er juillet 1980, un siècle après avoir été chanté pour la première fois, le 24 juin 1880. La musique est l'œuvre de Calixa Lavallée, célèbre compositeur, et les paroles françaises sont de sir Adolphe-Basile Routhier. Le chant est devenu de plus en plus populaire et, au cours des années, il en est apparu de nombreuses versions anglaises. La version anglaise officielle est basée sur celle composée en 1908 par le juge Robert Stanley Weir. Elle incorpore les changements apportés en 1968 par un comité mixte du Sénat et de la Chambre des communes. La version française n'a pas été modifiée. 2, record 13, French, - %C3%94%20Canada
Record 13, Spanish
Record 13, Textual support, Spanish
Record 14 - internal organization data 2012-07-03
Record 14, English
Record 14, Subject field(s)
- Decisions (Practice and Procedural Law)
- Federalism
- Constitutional Law
Record 14, Main entry term, English
- full faith and credit clause
1, record 14, English, full%20faith%20and%20credit%20clause
correct
Record 14, Abbreviations, English
Record 14, Synonyms, English
Record 14, Textual support, English
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
The clause of the U.S. Constitution (Art. IV, Sec. 1) which provides that the various states must recognize legislative acts, public records, and judicial decisions of the other states within the United States. 2, record 14, English, - full%20faith%20and%20credit%20clause
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Full faith and credit :"Faith"(from Old French from Latin) and "credit"(French from Latin) are ancient synonyms for belief, credence, joined together in duplication at least as early as the fifteenth century in the phrase "... to give feith and credence... "and in the sixteenth century "... to give credit and perfait faith... "The present version, "full faith and credit", appeared in the Articles of Confederation, and though in two drafts of the United States Constitution the shortened "full faith" was suggested, the older and longer phrase was written into the final report. 3, record 14, English, - full%20faith%20and%20credit%20clause
Record 14, French
Record 14, Domaine(s)
- Décisions (Droit judiciaire)
- Fédéralisme
- Droit constitutionnel
Record 14, Main entry term, French
- clause de reconnaissance totale
1, record 14, French, clause%20de%20reconnaissance%20totale
correct, feminine noun
Record 14, Abbreviations, French
Record 14, Synonyms, French
- disposition reconnaissant l'autorité des jugements rendus par d'autres provinces 2, record 14, French, disposition%20reconnaissant%20l%27autorit%C3%A9%20des%20jugements%20rendus%20par%20d%27autres%20provinces
feminine noun
- clause de courtoisie réciproque 3, record 14, French, clause%20de%20courtoisie%20r%C3%A9ciproque
feminine noun
Record 14, Textual support, French
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
Disposition de la Constitution des États-Unis (Art. IV, 1) qui stipule que les différents états doivent reconnaître les actes législatifs, les états civils et les décisions judiciaires des autres états au sein des États-Unis. 3, record 14, French, - clause%20de%20reconnaissance%20totale
Record 14, Spanish
Record 14, Textual support, Spanish
Record 15 - internal organization data 2011-09-02
Record 15, English
Record 15, Subject field(s)
- Provincial Government Bodies and Committees (Canadian)
- Theatre and Opera
Record 15, Main entry term, English
- Edmonton Opera Association
1, record 15, English, Edmonton%20Opera%20Association
correct, Alberta
Record 15, Abbreviations, English
Record 15, Synonyms, English
Record 15, Textual support, English
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Taken from the Canadian Music Council' s magazine "Musicanada". The French version of the magazine uses the English name. 2, record 15, English, - Edmonton%20Opera%20Association
Record 15, French
Record 15, Domaine(s)
- Organismes et comités de gouvernements provinciaux canadiens
- Théâtre et Opéra
Record 15, Main entry term, French
- Edmonton Opera Association
1, record 15, French, Edmonton%20Opera%20Association
correct, Alberta
Record 15, Abbreviations, French
Record 15, Synonyms, French
Record 15, Textual support, French
Record 15, Spanish
Record 15, Textual support, Spanish
Record 16 - internal organization data 2011-08-24
Record 16, English
Record 16, Subject field(s)
- Federal Laws and Legal Documents
Record 16, Main entry term, English
- authoritative French version
1, record 16, English, authoritative%20French%20version
correct
Record 16, Abbreviations, English
Record 16, Synonyms, English
Record 16, Textual support, English
Record number: 16, Textual support number: 1 CONT
The authoritative French version shall be executed by the same Parties who executed this Agreement and, once executed, shall be of equal weight and force at law. 1, record 16, English, - authoritative%20French%20version
Record 16, French
Record 16, Domaine(s)
- Lois et documents juridiques fédéraux
Record 16, Main entry term, French
- version française faisant autorité
1, record 16, French, version%20fran%C3%A7aise%20faisant%20autorit%C3%A9
correct, feminine noun
Record 16, Abbreviations, French
Record 16, Synonyms, French
Record 16, Textual support, French
Record number: 16, Textual support number: 1 CONT
La version française faisant autorité doit être signée par les mêmes parties qui ont signé la présente convention; une fois signée, elle aura le même poids et la même force de loi. 1, record 16, French, - version%20fran%C3%A7aise%20faisant%20autorit%C3%A9
Record 16, Spanish
Record 16, Textual support, Spanish
Record 17 - internal organization data 2010-12-29
Record 17, English
Record 17, Subject field(s)
- Titles of Periodicals
- Sociology of the Family
Record 17, Main entry term, English
- Enfants Québec
1, record 17, English, Enfants%20Qu%C3%A9bec
correct
Record 17, Abbreviations, English
Record 17, Synonyms, English
Record 17, Textual support, English
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Quebec French Magazine. The Canadian English version titled : Today's Parent(Canada's favourite parenting magazine). Get a wealth of useful information, valuable advice and fun ideas for raising healthier, happier kids from the top magazine for parents in Canada. If you have children from birth to age 14, you’ll get insightful answers to all your parenting questions on discipline, learning, behaviour, safety, health, development, education and more. 2, record 17, English, - Enfants%20Qu%C3%A9bec
Record 17, French
Record 17, Domaine(s)
- Titres de périodiques
- Sociologie de la famille
Record 17, Main entry term, French
- Enfants Québec
1, record 17, French, Enfants%20Qu%C3%A9bec
correct
Record 17, Abbreviations, French
Record 17, Synonyms, French
Record 17, Textual support, French
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Enfants Québec est le seul magazine québécois qui accompagne et guide les parents, les enseignants et les éducateurs qui ont à cœur les enfants. C’est une ressource par excellence pour les parents et éducateurs d’enfants âgés de 0 à 14 ans. Le magazine fournit des conseils et suggestions pratiques sur une vaste gamme de sujets comme la santé, l’éducation, les loisirs, la psychologie et l’alimentation et est publié 8 fois par année. 2, record 17, French, - Enfants%20Qu%C3%A9bec
Record 17, Spanish
Record 17, Textual support, Spanish
Record 18 - internal organization data 2009-05-15
Record 18, English
Record 18, Subject field(s)
- Grain Growing
Record 18, Main entry term, English
- account admixture
1, record 18, English, account%20admixture
correct
Record 18, Abbreviations, English
Record 18, Synonyms, English
Record 18, Textual support, English
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
For instance, canola with more than 5% mustard will be downgraded to Rapeseed Sample, Canada, Account Admixture. 1, record 18, English, - account%20admixture
Record number: 18, Textual support number: 2 CONT
Sample C.W./C.E./Canada, Account Admixture. 1, record 18, English, - account%20admixture
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
According to the Canadian Grain Commission, the term "account admixture" refers to the grading of grain samples and is an abbreviated version of "on account of an admixture". In French, the term "mélange" alone suffices to render "account admixture". 2, record 18, English, - account%20admixture
Record 18, French
Record 18, Domaine(s)
- Culture des céréales
Record 18, Main entry term, French
- mélange
1, record 18, French, m%C3%A9lange
correct, masculine noun
Record 18, Abbreviations, French
Record 18, Synonyms, French
Record 18, Textual support, French
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Selon la Commission canadienne des grains, on rendrait l'expression «Rapeseed Sample, Canada, Account Admixture» par «Colza, échantillon Canada, mélange», le terme «mélange» fournissant la justification pour le classement à la baisse de l'échantillon en question. 2, record 18, French, - m%C3%A9lange
Record 18, Spanish
Record 18, Campo(s) temático(s)
- Cultivo de cereales
Record 18, Main entry term, Spanish
- mezcla
1, record 18, Spanish, mezcla
feminine noun
Record 18, Abbreviations, Spanish
Record 18, Synonyms, Spanish
Record 18, Textual support, Spanish
Record 19 - internal organization data 2008-07-04
Record 19, English
Record 19, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Postal Service
Record 19, Main entry term, English
- Publications Assistance Program
1, record 19, English, Publications%20Assistance%20Program
correct
Record 19, Abbreviations, English
- PAP 2, record 19, English, PAP
correct
Record 19, Synonyms, English
- Publications Distribution Assistance Program 2, record 19, English, Publications%20Distribution%20Assistance%20Program
former designation, correct
- Postal Subsidy Program 3, record 19, English, Postal%20Subsidy%20Program
former designation, correct
Record 19, Textual support, English
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
The Publications Assistance Program(PAP), launched in 1997, is a modified version of its immediate predecessor, the Publications Distribution Assistance Program, which was eliminated in 1996 after responsibility for the postal subsidy was transferred from the Canada Post Corporation to the Department of Canadian Heritage. Among other activities, PAP is specifically designed to : encourage the wide and affordable dissemination of Canadian cultural products in the form of printed material-specifically periodicals, commercial newsletters, and small weekly community and ethnocultural newspapers-by ensuring that these Canadian publications are available to Canada's widely dispersed readers at comparable costs; recognize the important role played by small community weekly newspapers in rural communities by ensuring that they continue to be accessible to their readers; and support the vitality of the English and French minority official language and ethnocultural weekly newspapers. 2, record 19, English, - Publications%20Assistance%20Program
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
[Certain] official language minority weeklies receive additional support through the Publications Assistance Program. 4, record 19, English, - Publications%20Assistance%20Program
Record 19, French
Record 19, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Postes
Record 19, Main entry term, French
- Programme d'aide aux publications
1, record 19, French, Programme%20d%27aide%20aux%20publications
correct, masculine noun
Record 19, Abbreviations, French
- PAP 2, record 19, French, PAP
correct, masculine noun
Record 19, Synonyms, French
- Programme d'aide à la distribution des publications 2, record 19, French, Programme%20d%27aide%20%C3%A0%20la%20distribution%20des%20publications
former designation, correct, masculine noun
- Programme des tarifs postaux préférentiels 3, record 19, French, Programme%20des%20tarifs%20postaux%20pr%C3%A9f%C3%A9rentiels
former designation, correct, masculine noun
Record 19, Textual support, French
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Le Programme, lancé en 1997, est une version modifiée de son prédécesseur immédiat, le Programme d'aide à la distribution des publications, qui a été aboli en 1996 après le transfert de la responsabilité de la subvention postale de la Société canadienne des postes au ministère du Patrimoine canadien. Entre autres, le PAP a été spécialement conçu afin : d'encourager la diffusion à grande échelle et à un coût raisonnable des produits culturels canadiens sous forme de matériel imprimé périodiques, bulletins commerciaux, petits journaux hebdomadaires locaux et journaux ethnoculturels en s'assurant que les publications canadiennes soient accessibles aux lecteurs largement dispersés sur le territoire canadien, à des prix comparables; de reconnaître le rôle important joué par les petits journaux hebdomadaires au sein des communautés rurales en s'assurant qu'ils demeurent accessibles aux lecteurs; de soutenir la vitalité des communautés minoritaires francophones et anglophones ainsi que les journaux hebdomadaires ethniques. 2, record 19, French, - Programme%20d%27aide%20aux%20publications
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
[Certains] hebdos des communautés minoritaires de langue officielle reçoivent de l'appui additionnel par l'intermédiaire du Programme d'aide aux publications. 4, record 19, French, - Programme%20d%27aide%20aux%20publications
Record 19, Key term(s)
- PADP
Record 19, Spanish
Record 19, Textual support, Spanish
Record 20 - internal organization data 2008-03-17
Record 20, English
Record 20, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- Medical and Hospital Organization
Record 20, Main entry term, English
- International Federation of Telephone Emergency Services
1, record 20, English, International%20Federation%20of%20Telephone%20Emergency%20Services
correct
Record 20, Abbreviations, English
- IFOTES 1, record 20, English, IFOTES
correct
Record 20, Synonyms, English
Record 20, Textual support, English
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Founded in 1967, brings together National Associations of Telephone Emergency Service which offer emotional support, immediately accessible to any person suffering from loneliness, in a state of psychological crisis, or contemplating suicide... IFOTES has its seat in Geneva, Switzerland. The official language of IFOTES is French. In case of matters requiring interpretation of articles of the statutes, the French language version will be binding. 1, record 20, English, - International%20Federation%20of%20Telephone%20Emergency%20Services
Record 20, French
Record 20, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Organisation médico-hospitalière
Record 20, Main entry term, French
- Fédération internationale des services de secours par téléphone
1, record 20, French, F%C3%A9d%C3%A9ration%20internationale%20des%20services%20de%20secours%20par%20t%C3%A9l%C3%A9phone
correct, feminine noun
Record 20, Abbreviations, French
- IFOTES 1, record 20, French, IFOTES
correct, feminine noun
Record 20, Synonyms, French
Record 20, Textual support, French
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Fondée en 1967, IFOTES réunit des Associations nationales de Services de secours par téléphone qui offrent à tout moment une aide émotionnelle à des personnes seules, ou dans un état de crise psychologique, ou confrontées à la tentation du suicide. Le nom de cette fédération est « La Fédération Internationale des services de secours par téléphone », désignée ci-après par le sigle IFOTES (International Federation of Telephone Emergency Services). IFOTES est une fédération constituée en Suisse conformément aux articles 60 à 79 du Code Civil suisse. IFOTES a son siège à Genève (Suisse). La langue officielle est le français. Lors d'interprétations d'articles des statuts, la version française fera loi. 1, record 20, French, - F%C3%A9d%C3%A9ration%20internationale%20des%20services%20de%20secours%20par%20t%C3%A9l%C3%A9phone
Record 20, Spanish
Record 20, Textual support, Spanish
Record 21 - internal organization data 2008-03-11
Record 21, English
Record 21, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
Record 21, Main entry term, English
- Convention for a North Pacific Marine Science Organization (PICES)
1, record 21, English, Convention%20for%20a%20North%20Pacific%20Marine%20Science%20Organization%20%28PICES%29
correct, international
Record 21, Abbreviations, English
Record 21, Synonyms, English
Record 21, Textual support, English
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Ratified by Canada 22nd October, 1991; Japan 24th January, 1992; People's Republic of China 31st August, 1992; Republic of Korea 30th July, 1995; Russian Federation 16th December 1994; United States of America 6th December, 1991; Entered into force 24th March, 1992. DONE in duplicate, at Ottawa, this 12th day of December, 1990, in the English and French languages, each version being equally authentic.(The working and official language of the Council shall be English). 1, record 21, English, - Convention%20for%20a%20North%20Pacific%20Marine%20Science%20Organization%20%28PICES%29
Record 21, Key term(s)
- Convention for a North Pacific Marine Science Organization
- North Pacific Marine Science organization Convention
- PICES Convention
Record 21, French
Record 21, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
Record 21, Main entry term, French
- Convention portant création d'une organisation pour les sciences marines dans le Pacifique Nord (PICES)
1, record 21, French, Convention%20portant%20cr%C3%A9ation%20d%27une%20organisation%20pour%20les%20sciences%20marines%20dans%20le%20Pacifique%20Nord%20%28PICES%29
correct, feminine noun, international
Record 21, Abbreviations, French
Record 21, Synonyms, French
Record 21, Textual support, French
Record 21, Spanish
Record 21, Textual support, Spanish
Record 22 - internal organization data 2008-01-18
Record 22, English
Record 22, Subject field(s)
- Titles of Government Programs (Non-Canadian)
- Forms Design
Record 22, Main entry term, English
- Call-up Against Multiple Standing Offers
1, record 22, English, Call%2Dup%20Against%20Multiple%20Standing%20Offers
correct
Record 22, Abbreviations, English
Record 22, Synonyms, English
Record 22, Textual support, English
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
The purpose of form DSS-MAS-944, Call-Up Against Multiple Standing Offers(a french version entitled "Commande subséquente à plusieurs offres à commandes, PWGSC-TPSGC 945", is also available) is to allow an identified user to issue a single call-up against various standing offers(not to exceed $40, 000) to a single supplier who is the authorized agent of different offerors, when those offerors each hold a valid standing offer with Canada for identified goods. 1, record 22, English, - Call%2Dup%20Against%20Multiple%20Standing%20Offers
Record 22, French
Record 22, Domaine(s)
- Titres de programmes gouvernementaux non canadiens
- Imprimés et formules
Record 22, Main entry term, French
- Commande subséquente à plusieurs offres à commandes
1, record 22, French, Commande%20subs%C3%A9quente%20%C3%A0%20plusieurs%20offres%20%C3%A0%20commandes
correct, feminine noun, Canada
Record 22, Abbreviations, French
Record 22, Synonyms, French
Record 22, Textual support, French
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Le formulaire PWGSC-TPSGC 945, Commande subséquente à plusieurs offres à commandes, (une version anglaise intitulée «Call-Up Against Multiple Standing Offers, DSS-MAS 944», est également disponible) permet à un utilisateur désigné de passer avec un fournisseur unique, qui est l'agent autorisé de différents proposants, une seule commande touchant diverses offres à commandes et ne dépassant pas 40 000 $, lorsque chaque proposant à établi une offre à commandes valable avec le Canada pour des biens désignés. 1, record 22, French, - Commande%20subs%C3%A9quente%20%C3%A0%20plusieurs%20offres%20%C3%A0%20commandes
Record 22, Spanish
Record 22, Textual support, Spanish
Record 23 - internal organization data 2008-01-09
Record 23, English
Record 23, Subject field(s)
- System Names
- Personnel Management (General)
Record 23, Main entry term, English
- Linguistic Profiler
1, record 23, English, Linguistic%20Profiler
correct, Canada
Record 23, Abbreviations, English
Record 23, Synonyms, English
Record 23, Textual support, English
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
This new tool will help managers in all federal institutions determine the language designation of a position and choose the appropriate linguistic profile. The Language Profiler was originally developed by Canada Mortgage and Housing Corporation and has now been Internet enabled by Publiservice, Public Works and Government Services Canada, making it available for all government organizations. This version serves government departments, agencies, boards, councils, commissions and other bodies identified in Schedules I, I. 1 and II of the Financial Administration Act. The tool includes : the convenient side navigation bar; detailed explanations on each page; information available in both French and English; easy access to related policy documents. 1, record 23, English, - Linguistic%20Profiler
Record 23, French
Record 23, Domaine(s)
- Noms de systèmes
- Gestion du personnel (Généralités)
Record 23, Main entry term, French
- Profileur linguistique
1, record 23, French, Profileur%20linguistique
correct, masculine noun, Canada
Record 23, Abbreviations, French
Record 23, Synonyms, French
Record 23, Textual support, French
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Ce nouvel outil aide les gestionnaires dans toutes les institutions fédérales à déterminer l'identification des exigences linguistiques d'un poste et à choisir le profil linguistique approprié. Le Profileur linguistique a été, à l'origine, développé par la Société canadienne d'hypothèques et de logement et est maintenant exploitable sur Internet par l'entremise de Publiservice, Travaux publics et Services gouvernementaux Canada, et est disponible à tous les organismes du gouvernement. Cette version dessert les ministères du gouvernement, agences, comités, conseils, commissions et d'autres organismes identifiés dans les Parties I, I.1 et II de la Loi sur l'administration financière. L'outil inclut : une barre de navigation verticale pratique, des explications détaillées sur chaque page, de l'information disponible en français et en anglais, un accès facile aux documents de politique afférents. 1, record 23, French, - Profileur%20linguistique
Record 23, Spanish
Record 23, Textual support, Spanish
Record 24 - internal organization data 2006-04-18
Record 24, English
Record 24, Subject field(s)
- Titles of Internet Pages
- Library Science (General)
- Data Banks and Databases
Record 24, Main entry term, English
- Répertoire de vedettes-matière
1, record 24, English, R%C3%A9pertoire%20de%20vedettes%2Dmati%C3%A8re
correct, Canada
Record 24, Abbreviations, English
- RVM 2, record 24, English, RVM
correct, Canada
Record 24, Synonyms, English
Record 24, Textual support, English
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
This Web version of the RVM provides access to more than 160 000 French subject headings and to their English equivalents, as well as access to some 30 lists of subdivisions applicable to these headings. The Bibliothèque de l'Université Laval charges user fees and manages the subscription. 3, record 24, English, - R%C3%A9pertoire%20de%20vedettes%2Dmati%C3%A8re
Record 24, Key term(s)
- RVM Database
- Subject Headings Directory
- Directory od Subject Headings
- Laval University Directory of Subject Headings
- Laval Universitis Subject Headings
Record 24, French
Record 24, Domaine(s)
- Titres de pages Internet
- Bibliothéconomie (Généralités)
- Banques et bases de données
Record 24, Main entry term, French
- Répertoire de vedettes-matière
1, record 24, French, R%C3%A9pertoire%20de%20vedettes%2Dmati%C3%A8re
correct, masculine noun, Canada
Record 24, Abbreviations, French
- RVM 2, record 24, French, RVM
correct, Canada
Record 24, Synonyms, French
Record 24, Textual support, French
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Adaptation partielle de Library of Congress Subject Headings (LCSH) et du Canadian Subject Headings (CSH) de la Bibliothèque nationale du Canada. Le RVM est développé dans le respect du génie de la langue française et rend compte de réalités ignorées par les listes anglaises. Environ 32 000 vedettes sont dites originales, c'est-à-dire sans équivalent anglais, et plusieurs autres sont des doubles ou triples équivalents français de vedettes issues de LCSH. La version Web du RVM donne accès à plus de 186 000 vedettes-matière françaises et à leurs équivalents anglais, ainsi qu'à une trentaine de listes de subdivisions applicables à ces vedettes. La Bibliothèque de l'Université Laval impose des frais d'utilisation et gère l'abonnement au RVM. 3, record 24, French, - R%C3%A9pertoire%20de%20vedettes%2Dmati%C3%A8re
Record 24, Key term(s)
- Répertoire de vedettes matière
- Répertoire de vedettes matières
- Répertoire de vedettes-matières
- Répertoire de vedettes-matière de l'Université Laval
Record 24, Spanish
Record 24, Textual support, Spanish
Record 25 - internal organization data 2003-12-23
Record 25, English
Record 25, Subject field(s)
- Toponymy
- Geomorphology and Geomorphogeny
Record 25, Main entry term, English
- cape
1, record 25, English, cape
correct, see observation, officially approved
Record 25, Abbreviations, English
Record 25, Synonyms, English
- cap 1, record 25, English, cap
correct, see observation, noun, officially approved
- kap 1, record 25, English, kap
correct, see observation, officially approved
Record 25, Textual support, English
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
Prominent elevated projection of land extending into a body of water. 1, record 25, English, - cape
Record number: 25, Textual support number: 1 CONT
Abells Cape, P.E.I. 1, record 25, English, - cape
Record number: 25, Textual support number: 2 CONT
North Gros Cap, Ont. 1, record 25, English, - cape
Record number: 25, Textual support number: 3 CONT
Felsen Kap, N.S. 1, record 25, English, - cape
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
cape: widely used generic. Some capes do not have a pronounced elevation. The generic term may precede or follow the specific. 1, record 25, English, - cape
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
cap : anglicized version of French "cap". Rare; generic used in Ont. 1, record 25, English, - cape
Record number: 25, Textual support number: 3 OBS
kap: rare; generic used in N.S. 1, record 25, English, - cape
Record number: 25, Textual support number: 4 OBS
cape; cap kap: terms and definition validated by the Geographical Names Board of Canada (GNBC) (formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names -- CPCGN) within the scope of its glossary (TB-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, record 25, English, - cape
Record 25, French
Record 25, Domaine(s)
- Toponymie
- Géomorphologie et géomorphogénie
Record 25, Main entry term, French
- cap
1, record 25, French, cap
correct, see observation, masculine noun, officially approved
Record 25, Abbreviations, French
Record 25, Synonyms, French
Record 25, Textual support, French
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
Saillie de terre habituellement élevée et massive, qui s'avance dans une étendue d'eau. 1, record 25, French, - cap
Record number: 25, Textual support number: 1 CONT
Cap Tourmente, Québec. 1, record 25, French, - cap
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Le cap est habituellement plus petit que le promontoire, mais plus gros que la pointe. Anciennement, le cap et le promontoire étaient synonymes. Aujourd'hui, le promontoire indique une masse de terre élevée tandis que le cap désigne tout ce qui s'avance de façon élevée ou non. Attesté au Québec surtout et sporadiquement dans les provinces de l'Atlantique. 1, record 25, French, - cap
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
cap : terme et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada (CTC) (anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques -- CPCNG) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 2, record 25, French, - cap
Record 25, Spanish
Record 25, Campo(s) temático(s)
- Toponimia
- Geomorfología y geomorfogénesis
Record 25, Main entry term, Spanish
- cabo
1, record 25, Spanish, cabo
correct, masculine noun
Record 25, Abbreviations, Spanish
Record 25, Synonyms, Spanish
Record 25, Textual support, Spanish
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
Saliente de la costa que se adelanta en el mar. 2, record 25, Spanish, - cabo
Record 26 - internal organization data 2002-02-12
Record 26, English
Record 26, Subject field(s)
- Types of Aircraft
- Helicopters (Military)
Record 26, Main entry term, English
- escort/support Gerfaut helicopter
1, record 26, English, escort%2Fsupport%20Gerfaut%20helicopter
correct
Record 26, Abbreviations, English
Record 26, Synonyms, English
Record 26, Textual support, English
Record number: 26, Textual support number: 1 CONT
Ironically, it was the French who decided to add a second and quite different version of the Tiger to their stable, the escort/support Gerfaut [helicopter]. 1, record 26, English, - escort%2Fsupport%20Gerfaut%20helicopter
Record 26, French
Record 26, Domaine(s)
- Types d'aéronefs
- Hélicoptères (Militaire)
Record 26, Main entry term, French
- hélicoptère d'escorte et de soutien Gerfaut
1, record 26, French, h%C3%A9licopt%C3%A8re%20d%27escorte%20et%20de%20soutien%20Gerfaut
correct, masculine noun
Record 26, Abbreviations, French
Record 26, Synonyms, French
Record 26, Textual support, French
Record number: 26, Textual support number: 1 CONT
Par un curieux retour des choses, c'est la France aujourd'hui qui décide d'ajouter au Tigre une deuxième version assez différente de l'hélicoptère d'escorte et de soutien Gerfaut. 1, record 26, French, - h%C3%A9licopt%C3%A8re%20d%27escorte%20et%20de%20soutien%20Gerfaut
Record 26, Spanish
Record 26, Textual support, Spanish
Record 27 - internal organization data 2000-03-14
Record 27, English
Record 27, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Citizenship and Immigration
Record 27, Main entry term, English
- Reciprocal Arrangement between the Canada Employment and Immigration Commission and the United States Immigration and Naturalization Service, Department of Justice for the Exchange of Deportees between the United States of America and Canada
1, record 27, English, Reciprocal%20Arrangement%20between%20the%20Canada%20Employment%20and%20Immigration%20Commission%20and%20the%20United%20States%20Immigration%20and%20Naturalization%20Service%2C%20Department%20of%20Justice%20for%20the%20Exchange%20of%20Deportees%20between%20the%20United%20States%20of%20America%20and%20Canada
correct, Canada
Record 27, Abbreviations, English
Record 27, Synonyms, English
Record 27, Textual support, English
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Under the Reciprocal Arrangement... advance written notice of the return of any deportee must be provided to Canada where the U. S. has evidence to suggest that medical attention is required because of a mental or physical condition. This includes citizens, permanent resident aliens and non-resident aliens. This Arrangement will be effective on its signature by authorized representatives of the Parties. The present Arrangement will supersede the Arrangement for the Exchange of Deportees between Canada and the United States, of August 1, 1949. Done in duplicate this 24th day of July A. D., 1987 at Williamsburg, Virginia, United States of America, in English and in French, each language version being equally authentic. 1, record 27, English, - Reciprocal%20Arrangement%20between%20the%20Canada%20Employment%20and%20Immigration%20Commission%20and%20the%20United%20States%20Immigration%20and%20Naturalization%20Service%2C%20Department%20of%20Justice%20for%20the%20Exchange%20of%20Deportees%20between%20the%20United%20States%20of%20America%20and%20Canada
Record 27, Key term(s)
- Reciprocal Arrangement for the Exchange of Deportees
- Reciprocal Agreement for the Exchange of Deportees
- Arrangement for the Exchange of Deportees between Canada and the U.S.
- Canada -- U.S.A. Reciprocal Arrangement for the exchange of Deportees
Record 27, French
Record 27, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Citoyenneté et immigration
Record 27, Main entry term, French
- Arrangement de réciprocité entre la Commission de l'emploi et de l'immigration du Canada et le Service d'immigration et de naturalisation des États-Unis, ministère de la Justice, concernant l'échange de personnes expulsées entre les États-Unis d'Amérique et le Canada
1, record 27, French, Arrangement%20de%20r%C3%A9ciprocit%C3%A9%20entre%20la%20Commission%20de%20l%27emploi%20et%20de%20l%27immigration%20du%20Canada%20et%20le%20Service%20d%27immigration%20et%20de%20naturalisation%20des%20%C3%89tats%2DUnis%2C%20minist%C3%A8re%20de%20la%20Justice%2C%20concernant%20l%27%C3%A9change%20de%20personnes%20expuls%C3%A9es%20entre%20les%20%C3%89tats%2DUnis%20d%27Am%C3%A9rique%20et%20le%20Canada
correct, Canada
Record 27, Abbreviations, French
Record 27, Synonyms, French
Record 27, Textual support, French
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Aux termes de l'Arrangement ... un préavis écrit concernant le renvoi de toute personne expulsée doit être remis aux autorités canadiennes lorsque les autorités américaines disposent de renseignements confirmant que la personne expulsée a besoin de soins médicaux en raison de son état de santé mental ou physique. Cela s'applique aux citoyens, aux étrangers résidents permanents et aux étrangers non résidents. Le présent Arrangement entrera en vigueur dès qu'il aura été signé par les représentants des Parties concernées. La présente annule l'Arrangement concernant l'échange de personnes expulsées entre le Canada et les États-Unis signé le 1 er août 1949. Fait en double exemplaire le 24ième jour de juillet A. D. 1987 à Williamsburg, Virginie (États-Unis d'Amérique) en français et en anglais, chaque version faisant également foi. 1, record 27, French, - Arrangement%20de%20r%C3%A9ciprocit%C3%A9%20entre%20la%20Commission%20de%20l%27emploi%20et%20de%20l%27immigration%20du%20Canada%20et%20le%20Service%20d%27immigration%20et%20de%20naturalisation%20des%20%C3%89tats%2DUnis%2C%20minist%C3%A8re%20de%20la%20Justice%2C%20concernant%20l%27%C3%A9change%20de%20personnes%20expuls%C3%A9es%20entre%20les%20%C3%89tats%2DUnis%20d%27Am%C3%A9rique%20et%20le%20Canada
Record 27, Key term(s)
- Arrangement de réciprocité concernant l'échange de personnes expulsées
- Accord de réciprocité concernant l'échange de personnes expulsées
- Accord intervenu entre le Canada et les É.-U. au sujet de l'échange de personnes expulsées
- Accord bilatéral Canada-États-Unis Unis portant sur le renvoi des personnes expulsées
Record 27, Spanish
Record 27, Textual support, Spanish
Record 28 - internal organization data 1999-05-06
Record 28, English
Record 28, Subject field(s)
- Property Law (civil law)
- Property Law (common law)
- Phraseology
Record 28, Main entry term, English
- inter vivos
1, record 28, English, inter%20vivos
correct, Latin
Record 28, Abbreviations, English
Record 28, Synonyms, English
Record 28, Textual support, English
Record number: 28, Textual support number: 1 DEF
Between living persons 2, record 28, English, - inter%20vivos
Record number: 28, Textual support number: 1 CONT
Transactions inter vivos are those made while the parties are living, and not upon death (as in the case of inheritance) or upon contemplation of death (causa mortis). 3, record 28, English, - inter%20vivos
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
This term is used in the English version of the Civil Code, whereas the French version uses the expression "entrevifs"(art. 755 c. c.). 2, record 28, English, - inter%20vivos
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
Notion used in both Common law and Civil law. 4, record 28, English, - inter%20vivos
Record 28, French
Record 28, Domaine(s)
- Droit des biens et de la propriété (droit civil)
- Droit des biens et de la propriété (common law)
- Phraséologie
Record 28, Main entry term, French
- entre vifs
1, record 28, French, entre%20vifs
correct
Record 28, Abbreviations, French
Record 28, Synonyms, French
- entrevifs 2, record 28, French, entrevifs
correct
- inter vivos 1, record 28, French, inter%20vivos
correct, Latin, see observation
Record 28, Textual support, French
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Se dit de l'acte juridique dont les effets se produisent durant la vie de ses auteurs (donation), au contraire de l'acte à cause de mort dont l'exécution est reportée au décès (legs). 3, record 28, French, - entre%20vifs
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
Notion commune à la common law et au droit civil. 4, record 28, French, - entre%20vifs
Record 28, Spanish
Record 28, Textual support, Spanish
Record 29 - internal organization data 1999-04-07
Record 29, English
Record 29, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Finance
Record 29, Main entry term, English
- Canadian Key Business Directory 1, record 29, English, Canadian%20Key%20Business%20Directory
Record 29, Abbreviations, English
Record 29, Synonyms, English
Record 29, Textual support, English
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Dun and Bradstreet confirmed that it does not publish a French version of this directory. 2, record 29, English, - Canadian%20Key%20Business%20Directory
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
Source: Dun and Bradstreet in Toronto. 2, record 29, English, - Canadian%20Key%20Business%20Directory
Record 29, French
Record 29, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Finances
Record 29, Main entry term, French
- Canadian Key Business Directory 1, record 29, French, Canadian%20Key%20Business%20Directory
Record 29, Abbreviations, French
Record 29, Synonyms, French
- Répertoire des principales entreprises du Canada 2, record 29, French, R%C3%A9pertoire%20des%20principales%20entreprises%20du%20Canada
unofficial, masculine noun
Record 29, Textual support, French
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Source : Glossaire du recensement de 1991 - version du 31 mars 1995. 2, record 29, French, - Canadian%20Key%20Business%20Directory
Record 29, Spanish
Record 29, Textual support, Spanish
Record 30 - internal organization data 1998-02-04
Record 30, English
Record 30, Subject field(s)
- Laws and Legal Documents
Record 30, Main entry term, English
- shared meaning rule 1, record 30, English, shared%20meaning%20rule
Record 30, Abbreviations, English
Record 30, Synonyms, English
Record 30, Textual support, English
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Applying shared meaning rule, motion judge held French text should prevail as English version uncertain. 1, record 30, English, - shared%20meaning%20rule
Record 30, French
Record 30, Domaine(s)
- Lois et documents juridiques
Record 30, Main entry term, French
- principe du sens commun
1, record 30, French, principe%20du%20sens%20commun
masculine noun
Record 30, Abbreviations, French
Record 30, Synonyms, French
Record 30, Textual support, French
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
En appliquant le principe du sens commun (lorsque les deux versions d'un texte de loi bilingue ne disent pas la même chose, le sens qui est commun aux deux versions doit être retenu, à moins que, pour une raison quelconque, il ne soit inacceptable), le juge s'est dit d'avis que le sens du texte français doit prévaloir parce que les termes de la version anglaise ont une portée incertaine. 1, record 30, French, - principe%20du%20sens%20commun
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
Source(s) : Beothuk Data Systems Ltd., Division Seawatch c. Dean (C.A.), A-757-95, 28 août 1997. 1, record 30, French, - principe%20du%20sens%20commun
Record 30, Spanish
Record 30, Textual support, Spanish
Record 31 - internal organization data 1997-11-27
Record 31, English
Record 31, Subject field(s)
- Titles of Provincial and Territorial Laws and Regulations (Canadian)
Record 31, Main entry term, English
- Women's Institute and Institut féminin Act
1, record 31, English, Women%27s%20Institute%20and%20Institut%20f%C3%A9minin%20Act
correct, New Brunswick
Record 31, Abbreviations, English
Record 31, Synonyms, English
- Women's Institute Act 1, record 31, English, Women%27s%20Institute%20Act
former designation, correct, New Brunswick
Record 31, Textual support, English
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
3. 1 The body corporate established as the Women's Institute under the English version of section 3. 1 of the Women's Institute Act, as that section was enacted by section 1 of An Act to Amend the Women's Institute Act, chapter 55 of the Acts of New Brunswick, 1980, and as the Institut féminin under the French version of section 3. 1 of the Women's Institute Act, as that section was enacted by section 1 of An Act to Amend the Women's Institute Act, chapter 55 of the Acts of New Brunswick, 1980, is hereby continued as the Women's Institute. 1, record 31, English, - Women%27s%20Institute%20and%20Institut%20f%C3%A9minin%20Act
Record 31, Key term(s)
- New Brunswick Women Institute Act
Record 31, French
Record 31, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements provinciaux et territoriaux canadiens
Record 31, Main entry term, French
- Loi sur le Women's Institute et l'Institut féminin
1, record 31, French, Loi%20sur%20le%20Women%27s%20Institute%20et%20l%27Institut%20f%C3%A9minin
correct, feminine noun, New Brunswick
Record 31, Abbreviations, French
Record 31, Synonyms, French
- Loi sur l'Institut féminin 1, record 31, French, Loi%20sur%20l%27Institut%20f%C3%A9minin
former designation, correct, feminine noun, New Brunswick
Record 31, Textual support, French
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
3.1 La corporation établie sous le titre de Women's Institute dans la version anglaise de l'article 3.1 de la Loi sur l'Institut féminin tel qu'édicté par l'article 1 de la Loi modifiant la Loi sur l'Institut féminin, chapitre 55 des Lois du Nouveau-Brunswick de 1980, ainsi que sous le titre d'Institut féminin dans la version française de l'article 3.1 de la Loi sur l'Institut féminin, tel qu'édicté par l'article 1 de la Loi modifiant la Loi sur l'Institut féminin, chapitre 55 des Lois du Nouveau-Brunswick de 1980, est, par la présente, prorogée en tant que Women's Institute. 1, record 31, French, - Loi%20sur%20le%20Women%27s%20Institute%20et%20l%27Institut%20f%C3%A9minin
Record 31, Spanish
Record 31, Textual support, Spanish
Record 32 - internal organization data 1997-11-19
Record 32, English
Record 32, Subject field(s)
- Position Titles
- Tourist Lodging
- Hotel Industry (General)
- Conferences and Colloquia: Organization
Record 32, Main entry term, English
- Citadel Ottawa Hotel and Convention Centre 1, record 32, English, Citadel%20Ottawa%20Hotel%20and%20Convention%20Centre
Record 32, Abbreviations, English
Record 32, Synonyms, English
Record 32, Textual support, English
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Located in downtown Ottawa. 1, record 32, English, - Citadel%20Ottawa%20Hotel%20and%20Convention%20Centre
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
Source(s) : Brochure obtained from the hotel. Please note that the French and English names were written in upper case therefore the capitalization of the letters in the French version of the name was not clear. 1, record 32, English, - Citadel%20Ottawa%20Hotel%20and%20Convention%20Centre
Record 32, French
Record 32, Domaine(s)
- Titres de postes
- Hébergement (Tourisme)
- Hôtellerie (Généralités)
- Organisation de congrès et de conférences
Record 32, Main entry term, French
- Citadel Ottawa Hôtel et Centre de Congrès 1, record 32, French, Citadel%20Ottawa%20H%C3%B4tel%20et%20Centre%20de%20Congr%C3%A8s
Record 32, Abbreviations, French
Record 32, Synonyms, French
Record 32, Textual support, French
Record 32, Spanish
Record 32, Textual support, Spanish
Record 33 - internal organization data 1996-07-17
Record 33, English
Record 33, Subject field(s)
- Municipal Law
- Commercial and Other Bodies (Law)
Record 33, Main entry term, English
- The Corporation of the United Counties of
1, record 33, English, The%20Corporation%20of%20the%20United%20Counties%20of
correct
Record 33, Abbreviations, English
Record 33, Synonyms, English
Record 33, Textual support, English
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
(1) The name of the body corporate shall be The Corporation of the County [United Counties, City, Town, Village, Township(as the case may be) ] of...(municipality).(2) The body corporate may also have the name of comté [comtés unis, cité, ville, village, canton(as the case may be) ] de...(municipality).(3) A municipal corporation may continue to use a French version of its name adopted before the coming into force of the subsection though the French version of the name does not conform to subsection(2). 1, record 33, English, - The%20Corporation%20of%20the%20United%20Counties%20of
Record 33, French
Record 33, Domaine(s)
- Droit municipal
- Organismes commerciaux ou non (Droit)
Record 33, Main entry term, French
- comtés unis de
1, record 33, French, comt%C3%A9s%20unis%20de
correct, masculine noun, plural
Record 33, Abbreviations, French
Record 33, Synonyms, French
Record 33, Textual support, French
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
(1) La personne morale a pour nom The Corporation of the County [United Counties, City, Town, Village, Township (selon le cas)] of ... (municipalité). (2) La personne morale peut également avoir pour nom comté [comtés unis, cité, ville, village, canton (selon le cas)] de ... (municipalité). (3) La municipalité peut continuer de se servir de la version française de son nom qu'elle a adoptée avant l'entrée en vigueur du présent paragraphe même si la version française de ce nom n'est pas conforme au paragraphe (2). 1, record 33, French, - comt%C3%A9s%20unis%20de
Record 33, Spanish
Record 33, Textual support, Spanish
Record 34 - internal organization data 1996-07-17
Record 34, English
Record 34, Subject field(s)
- Municipal Law
- Commercial and Other Bodies (Law)
Record 34, Main entry term, English
- The Corporation of the City of
1, record 34, English, The%20Corporation%20of%20the%20City%20of
correct
Record 34, Abbreviations, English
Record 34, Synonyms, English
Record 34, Textual support, English
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
(1) The name of the body corporate shall be The Corporation of the County [United Counties, City, Town, Village, Township(as the case may be) ] of...(municipality).(2) The body corporate may also have the name of comté [comtés unis, cité, ville, village, canton(as the case may be) ] de...(municipality).(3) A municipal corporation may continue to use a French version of its name adopted before the coming into force of the subsection though the French version of the name does not conform to subsection(2). 1, record 34, English, - The%20Corporation%20of%20the%20City%20of
Record 34, French
Record 34, Domaine(s)
- Droit municipal
- Organismes commerciaux ou non (Droit)
Record 34, Main entry term, French
- cité de
1, record 34, French, cit%C3%A9%20de
correct, feminine noun
Record 34, Abbreviations, French
Record 34, Synonyms, French
Record 34, Textual support, French
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
(1) La personne morale a pour nom The Corporation of the County [United Counties, City, Town, Village, Township (selon le cas)] of ... (municipalité). (2) La personne morale peut également avoir pour nom comté [comtés unis, cité, ville, village, canton (selon le cas)] de ... (municipalité). (3) La municipalité peut continuer de se servir de la version française de son nom qu'elle a adoptée avant l'entrée en vigueur du présent paragraphe même si la version française de ce nom n'est pas conforme au paragraphe (2). 1, record 34, French, - cit%C3%A9%20de
Record 34, Spanish
Record 34, Textual support, Spanish
Record 35 - internal organization data 1996-07-17
Record 35, English
Record 35, Subject field(s)
- Municipal Law
- Commercial and Other Bodies (Law)
Record 35, Main entry term, English
- The Corporation of the Township of
1, record 35, English, The%20Corporation%20of%20the%20Township%20of
correct
Record 35, Abbreviations, English
Record 35, Synonyms, English
Record 35, Textual support, English
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
(1) The name of the body corporate shall be The Corporation of the County [United Counties, City, Town, Village, Township(as the case may be) ] of...(municipality).(2) The body corporate may also have the name of comté [comtés unis, cité, ville, village, canton(as the case may be) ] de...(municipality).(3) A municipal corporation may continue to use a French version of its name adopted before the coming into force of the subsection though the French version of the name does not conform to subsection(2). 1, record 35, English, - The%20Corporation%20of%20the%20Township%20of
Record 35, French
Record 35, Domaine(s)
- Droit municipal
- Organismes commerciaux ou non (Droit)
Record 35, Main entry term, French
- canton de
1, record 35, French, canton%20de
correct, masculine noun
Record 35, Abbreviations, French
Record 35, Synonyms, French
Record 35, Textual support, French
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
(1) La personne morale a pour nom The Corporation of the County [United Counties, City, Town, Village, Township (selon le cas)] of ... (municipalité). (2) La personne morale peut également avoir pour nom comté [comtés unis, cité, ville, village, canton (selon le cas)] de ... (municipalité). (3) La municipalité peut continuer de se servir de la version française de son nom qu'elle a adoptée avant l'entrée en vigueur du présent paragraphe même si la version française de ce nom n'est pas conforme au paragraphe (2). 1, record 35, French, - canton%20de
Record 35, Spanish
Record 35, Textual support, Spanish
Record 36 - internal organization data 1996-07-17
Record 36, English
Record 36, Subject field(s)
- Municipal Law
- Commercial and Other Bodies (Law)
Record 36, Main entry term, English
- The Corporation of the Village of
1, record 36, English, The%20Corporation%20of%20the%20Village%20of
correct
Record 36, Abbreviations, English
Record 36, Synonyms, English
Record 36, Textual support, English
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
(1) The name of the body corporate shall be The Corporation of the County [United Counties, City, Town, Village, Township(as the case may be) ] of...(municipality).(2) The body corporate may also have the name of comté [comtés unis, cité, ville, village, canton(as the case may be) ] de...(municipality).(3) A municipal corporation may continue to use a French version of its name adopted before the coming into force of the subsection though the French version of the name does not conform to subsection(2). 1, record 36, English, - The%20Corporation%20of%20the%20Village%20of
Record 36, French
Record 36, Domaine(s)
- Droit municipal
- Organismes commerciaux ou non (Droit)
Record 36, Main entry term, French
- village de
1, record 36, French, village%20de
correct, masculine noun
Record 36, Abbreviations, French
Record 36, Synonyms, French
Record 36, Textual support, French
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
(1) La personne morale a pour nom The Corporation of the County [United Counties, City, Town, Village, Township (selon le cas)] of ... (municipalité). (2) La personne morale peut également avoir pour nom comté [comtés unis, cité, ville, village, canton (selon le cas)] de ... (municipalité). (3) La municipalité peut continuer de se servir de la version française de son nom qu'elle a adoptée avant l'entrée en vigueur du présent paragraphe même si la version française de ce nom n'est pas conforme au paragraphe (2). 1, record 36, French, - village%20de
Record 36, Spanish
Record 36, Textual support, Spanish
Record 37 - internal organization data 1996-07-17
Record 37, English
Record 37, Subject field(s)
- Municipal Law
- Commercial and Other Bodies (Law)
Record 37, Main entry term, English
- The Corporation of the Town of
1, record 37, English, The%20Corporation%20of%20the%20Town%20of
correct
Record 37, Abbreviations, English
Record 37, Synonyms, English
Record 37, Textual support, English
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
(1) The name of the body corporate shall be The Corporation of the County [United Counties, City, Town, Village, Township(as the case may be) ] of...(municipality).(2) The body corporate may also have the name of comté [comtés unis, cité, ville, village, canton(as the case may be) ] de...(municipality).(3) A municipal corporation may continue to use a French version of its name adopted before the coming into force of the subsection though the French version of the name does not conform to subsection(2). 1, record 37, English, - The%20Corporation%20of%20the%20Town%20of
Record 37, French
Record 37, Domaine(s)
- Droit municipal
- Organismes commerciaux ou non (Droit)
Record 37, Main entry term, French
- ville de
1, record 37, French, ville%20de
correct, feminine noun
Record 37, Abbreviations, French
Record 37, Synonyms, French
Record 37, Textual support, French
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
(1) La personne morale a pour nom The Corporation of the County [United Counties, City, Town, Village, Township (selon le cas)] of ... (municipalité). (2) La personne morale peut également avoir pour nom comté [comtés unis, cité, ville, village, canton (selon le cas)] de ... (municipalité). (3) La municipalité peut continuer de se servir de la version française de son nom qu'elle a adoptée avant l'entrée en vigueur du présent paragraphe même si la version française de ce nom n'est pas conforme au paragraphe (2). 1, record 37, French, - ville%20de
Record 37, Spanish
Record 37, Textual support, Spanish
Record 38 - internal organization data 1996-07-17
Record 38, English
Record 38, Subject field(s)
- Municipal Law
- Commercial and Other Bodies (Law)
Record 38, Main entry term, English
- The Corporation of the County of
1, record 38, English, The%20Corporation%20of%20the%20County%20of
correct
Record 38, Abbreviations, English
Record 38, Synonyms, English
Record 38, Textual support, English
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
(1) The name of the body corporate shall be The Corporation of the County [United Counties, City, Town, Village, Township(as the case may be) ] of...(municipality).(2) The body corporate may also have the name of comté [comtés unis, cité, ville, village, canton(as the case may be) ] de...(municipality).(3) A municipal corporation may continue to use a French version of its name adopted before the coming into force of the subsection though the French version of the name does not conform to subsection(2). 1, record 38, English, - The%20Corporation%20of%20the%20County%20of
Record 38, French
Record 38, Domaine(s)
- Droit municipal
- Organismes commerciaux ou non (Droit)
Record 38, Main entry term, French
- comté de
1, record 38, French, comt%C3%A9%20de
correct, masculine noun
Record 38, Abbreviations, French
Record 38, Synonyms, French
Record 38, Textual support, French
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
(1) La personne morale a pour nom The Corporation of the County [United Counties, City, Town, Village, Township (selon le cas)] of ... (municipalité). (2) La personne morale peut également avoir pour nom comté [comtés unis, cité, ville, village, canton (selon le cas)] de ... (municipalité). (3) La municipalité peut continuer de se servir de la version française de son nom qu'elle a adoptée avant l'entrée en vigueur du présent paragraphe même si la version française de ce nom n'est pas conforme au paragraphe (2). 1, record 38, French, - comt%C3%A9%20de
Record 38, Spanish
Record 38, Textual support, Spanish
Record 39 - internal organization data 1994-04-21
Record 39, English
Record 39, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
Record 39, Main entry term, English
- Museum
1, record 39, English, Museum
correct, international
Record 39, Abbreviations, English
Record 39, Synonyms, English
Record 39, Textual support, English
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Unesco. 1948-1971 bilingual. Since 1972, english and french version are published separately. Information found in DOBIS database 1, record 39, English, - Museum
Record 39, French
Record 39, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
Record 39, Main entry term, French
- Museum
1, record 39, French, Museum
correct, international
Record 39, Abbreviations, French
Record 39, Synonyms, French
Record 39, Textual support, French
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
de 1948-1971, bilingue. Depuis 1972, la version française est publiée séparément 1, record 39, French, - Museum
Record 39, Spanish
Record 39, Textual support, Spanish
Record 40 - internal organization data 1993-10-27
Record 40, English
Record 40, Subject field(s)
- Titles of Programs and Courses
- Insurance
- Veterinary Medicine
Record 40, Main entry term, English
- Medipet 1, record 40, English, Medipet
Record 40, Abbreviations, English
Record 40, Synonyms, English
Record 40, Textual support, English
Record number: 40, Textual support number: 1 DEF
Name of a health insurance plan for house pets 2, record 40, English, - Medipet
Record number: 40, Textual support number: 1 CONT
Feeling dogged by the high cost of veterinary treatment for your pet? "Montreal insurance broker Barry Nichol thinks he has the answer : Medipet/Ani-Maux, insurance for housepets.... "Pet insurance works like any health insurance plan : a pet owner pays regular premiums, then when the animal gets sick or injured and an expensive veterinary treatment is needed, the lion's share of the costs are covered. "For instance, the Medipet/Ani-Maux policy(the French version of the name is a contraction of animal and maux, which means pain) pays 70 per cent of the costs of treatment, after the deductible, which varies according to the program". 1, record 40, English, - Medipet
Record 40, French
Record 40, Domaine(s)
- Titres de programmes et de cours
- Assurances
- Médecine vétérinaire
Record 40, Main entry term, French
- Ani-Maux 1, record 40, French, Ani%2DMaux
Record 40, Abbreviations, French
Record 40, Synonyms, French
Record 40, Textual support, French
Record 40, Spanish
Record 40, Textual support, Spanish
Record 41 - internal organization data 1992-07-28
Record 41, English
Record 41, Subject field(s)
- Culinary Techniques
- Recipes
Record 41, Main entry term, English
- ragoût de pattes
1, record 41, English, rago%C3%BBt%20de%20pattes
correct
Record 41, Abbreviations, English
Record 41, Synonyms, English
Record 41, Textual support, English
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
ragoût: French Cookery, a highly seasoned stew of meat or fish, with or without vegetables. 2, record 41, English, - rago%C3%BBt%20de%20pattes
Record number: 41, Textual support number: 2 OBS
Ragoût : One of the oldest known dishes, in which the simple use of meat with condiments is suggestive of the cooking of ancient Greece and Rome. The word ragoût is derived from the French word ragoûter., which means to re-awaken the taste. A white or brown spicy stew, it may be made with meat, fowl or fish, with or without vegetables. Navarin(which see) is the classic French version. 3, record 41, English, - rago%C3%BBt%20de%20pattes
Record 41, French
Record 41, Domaine(s)
- Techniques culinaires
- Recettes de cuisine
Record 41, Main entry term, French
- ragoût de pattes
1, record 41, French, rago%C3%BBt%20de%20pattes
correct, masculine noun
Record 41, Abbreviations, French
Record 41, Synonyms, French
Record 41, Textual support, French
Record number: 41, Textual support number: 1 CONT
[jarret] Partie servant à faire le ragoût de pattes québécois. 1, record 41, French, - rago%C3%BBt%20de%20pattes
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
recette de la cuisine québécoise. 2, record 41, French, - rago%C3%BBt%20de%20pattes
Record number: 41, Textual support number: 2 OBS
ragoût : Préparation culinaire à base de viande, de volaille, de gibier, de poisson ou de légumes (...) Le mot «ragoût» date de 1642 (...) Le verbe «ragoûter» signifiait "remettre en appétit" 3, record 41, French, - rago%C3%BBt%20de%20pattes
Record 41, Spanish
Record 41, Textual support, Spanish
Record 42 - internal organization data 1992-07-28
Record 42, English
Record 42, Subject field(s)
- Culinary Techniques
- Recipes
Record 42, Main entry term, English
- ragoût de boulettes 1, record 42, English, rago%C3%BBt%20de%20boulettes
Record 42, Abbreviations, English
Record 42, Synonyms, English
Record 42, Textual support, English
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Ragoût. One of the oldest known dishes, in which the simple use of meat with condiments is suggestive of the cooking of ancient Greece and Rome. The word ragoût is derived from the French word ragoûter, which means to re-awaken the taste. A white or brown spicy stew, it may be made with meat, fowl or fish, with or without vegetables. Navarin(which see) is the classic French version. 2, record 42, English, - rago%C3%BBt%20de%20boulettes
Record 42, French
Record 42, Domaine(s)
- Techniques culinaires
- Recettes de cuisine
Record 42, Main entry term, French
- ragoût de boulettes
1, record 42, French, rago%C3%BBt%20de%20boulettes
correct, masculine noun
Record 42, Abbreviations, French
Record 42, Synonyms, French
Record 42, Textual support, French
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Recette de la cuisine québécoise. 2, record 42, French, - rago%C3%BBt%20de%20boulettes
Record 42, Spanish
Record 42, Textual support, Spanish
Record 43 - internal organization data 1991-10-28
Record 43, English
Record 43, Subject field(s)
- Position Titles
- Real Estate
- Insurance
Record 43, Main entry term, English
- Real Property & Insurance Officer 1, record 43, English, Real%20Property%20%26%20Insurance%20Officer
Record 43, Abbreviations, English
Record 43, Synonyms, English
Record 43, Textual support, English
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Canada Ports Corporation. 1, record 43, English, - Real%20Property%20%26%20Insurance%20Officer
Record number: 43, Textual support number: 2 OBS
French version obtained from corporation's translation dept. 1, record 43, English, - Real%20Property%20%26%20Insurance%20Officer
Record 43, French
Record 43, Domaine(s)
- Titres de postes
- Immobilier
- Assurances
Record 43, Main entry term, French
- Agent, immobilier et assurance 1, record 43, French, Agent%2C%20immobilier%20et%20assurance
Record 43, Abbreviations, French
Record 43, Synonyms, French
Record 43, Textual support, French
Record 43, Spanish
Record 43, Textual support, Spanish
Record 44 - internal organization data 1989-06-01
Record 44, English
Record 44, Subject field(s)
- Titles of Programs and Courses
- Education Theory and Methods
Record 44, Main entry term, English
- Supervised self-directed learning 1, record 44, English, Supervised%20self%2Ddirected%20learning
Record 44, Abbreviations, English
Record 44, Synonyms, English
Record 44, Textual support, English
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Second version of English for same French expression-not standardized through PSC. 1, record 44, English, - Supervised%20self%2Ddirected%20learning
Record 44, French
Record 44, Domaine(s)
- Titres de programmes et de cours
- Théories et méthodes pédagogiques
Record 44, Main entry term, French
- Activités d'apprentissage gérées 1, record 44, French, Activit%C3%A9s%20d%27apprentissage%20g%C3%A9r%C3%A9es
Record 44, Abbreviations, French
Record 44, Synonyms, French
Record 44, Textual support, French
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Le DFL/RCN utilise de plus en plus l'informatique dans le cadre des activités d'apprentissage gérées (AAG). 1, record 44, French, - Activit%C3%A9s%20d%27apprentissage%20g%C3%A9r%C3%A9es
Record 44, Spanish
Record 44, Textual support, Spanish
Record 45 - internal organization data 1986-10-21
Record 45, English
Record 45, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Music
Record 45, Main entry term, English
- Chamber Players of Toronto
1, record 45, English, Chamber%20Players%20of%20Toronto
Ontario
Record 45, Abbreviations, English
Record 45, Synonyms, English
Record 45, Textual support, English
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Taken from the Canadian Music Council' s magazine "Musicanada". The French version of the magazine uses the English name. 2, record 45, English, - Chamber%20Players%20of%20Toronto
Record 45, French
Record 45, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Musique
Record 45, Main entry term, French
- Chamber Players of Toronto
1, record 45, French, Chamber%20Players%20of%20Toronto
Ontario
Record 45, Abbreviations, French
Record 45, Synonyms, French
Record 45, Textual support, French
Record 45, Spanish
Record 45, Textual support, Spanish
Record 46 - internal organization data 1986-10-21
Record 46, English
Record 46, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Performing Arts (General)
Record 46, Main entry term, English
- Banff Centre for the Performing Arts
1, record 46, English, Banff%20Centre%20for%20the%20Performing%20Arts
Canada
Record 46, Abbreviations, English
Record 46, Synonyms, English
Record 46, Textual support, English
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
Taken from, the Canadian Music Council' s magazine "Musicanada". The French version of the magazine uses the English name. 2, record 46, English, - Banff%20Centre%20for%20the%20Performing%20Arts
Record 46, French
Record 46, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Arts du spectacle (Généralités)
Record 46, Main entry term, French
- Banff Centre for the Performing Arts
1, record 46, French, Banff%20Centre%20for%20the%20Performing%20Arts
Canada
Record 46, Abbreviations, French
Record 46, Synonyms, French
Record 46, Textual support, French
Record 46, Spanish
Record 46, Textual support, Spanish
Record 47 - internal organization data 1986-10-21
Record 47, English
Record 47, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Music
Record 47, Main entry term, English
- Ottawa Civic Symphony Orchestra
1, record 47, English, Ottawa%20Civic%20Symphony%20Orchestra
Ontario
Record 47, Abbreviations, English
Record 47, Synonyms, English
Record 47, Textual support, English
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
Taken from the Canadian Music Council' s magazine "Musicanada". The French version of the magazine uses the English name. 2, record 47, English, - Ottawa%20Civic%20Symphony%20Orchestra
Record 47, French
Record 47, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Musique
Record 47, Main entry term, French
- Ottawa Civic Symphony Orchestra
1, record 47, French, Ottawa%20Civic%20Symphony%20Orchestra
Ontario
Record 47, Abbreviations, French
Record 47, Synonyms, French
Record 47, Textual support, French
Record 47, Spanish
Record 47, Textual support, Spanish
Record 48 - internal organization data 1986-10-21
Record 48, English
Record 48, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Music
Record 48, Main entry term, English
- Courtenay Youth Music Society
1, record 48, English, Courtenay%20Youth%20Music%20Society
Canada
Record 48, Abbreviations, English
Record 48, Synonyms, English
Record 48, Textual support, English
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
Taken from the Canadian Music Council' s magazine "Musicanada". The French version of the magazine uses the English name. 2, record 48, English, - Courtenay%20Youth%20Music%20Society
Record 48, French
Record 48, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Musique
Record 48, Main entry term, French
- Courtenay Youth Music Society
1, record 48, French, Courtenay%20Youth%20Music%20Society
Canada
Record 48, Abbreviations, French
Record 48, Synonyms, French
Record 48, Textual support, French
Record 48, Spanish
Record 48, Textual support, Spanish
Record 49 - internal organization data 1975-03-11
Record 49, English
Record 49, Subject field(s)
- Typography
- Advertising Media
Record 49, Main entry term, English
- caractère de civilité 1, record 49, English, caract%C3%A8re%20de%20civilit%C3%A9
Record 49, Abbreviations, English
Record 49, Synonyms, English
Record 49, Textual support, English
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
Robert Granjon... was another important type cutter; his work included the earliest "caractère de civilité"(a typographic version of the French secretary hand then in use) 1, record 49, English, - caract%C3%A8re%20de%20civilit%C3%A9
Record 49, French
Record 49, Domaine(s)
- Typographie (Caractères)
- Supports publicitaires
Record 49, Main entry term, French
- caractère de civilité
1, record 49, French, caract%C3%A8re%20de%20civilit%C3%A9
masculine noun
Record 49, Abbreviations, French
Record 49, Synonyms, French
Record 49, Textual support, French
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
les caractères de civilité sont des caractères d'imprimerie imitant l'écriture ordinaire. Inventés par Robert Granjon 1, record 49, French, - caract%C3%A8re%20de%20civilit%C3%A9
Record 49, Spanish
Record 49, Textual support, Spanish
Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank
© Public Services and Procurement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau
Features
GCtranslate (available on the Government of Canada network only)
Use this artificial intelligence prototype to translate Government of Canada content up to and including Protected B. Available to employees of selected departments and agencies only.
Writing tools
The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.
Glossaries and vocabularies
Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.
- Date Modified:


