TERMIUM Plus®
From: Translation Bureau
On social media
Consult the Government of Canada’s terminology data bank.
FTC [100 records]
Record 1 - internal organization data 2023-05-02
Record 1, English
Record 1, Subject field(s)
- Counter-Measures (Military operations)
- Radar, Radio Guidance and Goniometry
- Electronic Warfare
Record 1, Main entry term, English
- fast time constant
1, record 1, English, fast%20time%20constant
correct, officially approved
Record 1, Abbreviations, English
- FTC 1, record 1, English, FTC
correct, officially approved
Record 1, Synonyms, English
Record 1, Textual support, English
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
An electronic protection measure that improves the detection of short-duration signals by discriminating against the low-frequency spectral components. 2, record 1, English, - fast%20time%20constant
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
fast time constant; FTC : designations and definition officially approved by the Joint Terminology Panel. 3, record 1, English, - fast%20time%20constant
Record 1, French
Record 1, Domaine(s)
- Contre-mesures (Opérations militaires)
- Radar, radioguidage et radiogoniométrie
- Guerre électronique
Record 1, Main entry term, French
- découpage des échos longs
1, record 1, French, d%C3%A9coupage%20des%20%C3%A9chos%20longs
correct, masculine noun, officially approved
Record 1, Abbreviations, French
- DEL 2, record 1, French, DEL
correct, masculine noun
Record 1, Synonyms, French
Record 1, Textual support, French
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Mesure de protection électronique qui améliore la détection de signaux de courte durée en les distinguant des composantes spectrales à basse fréquence. 3, record 1, French, - d%C3%A9coupage%20des%20%C3%A9chos%20longs
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
découpage des échos longs : désignation et définition uniformisées par le Groupe d'experts en terminologie interarmées. 4, record 1, French, - d%C3%A9coupage%20des%20%C3%A9chos%20longs
Record 1, Spanish
Record 1, Textual support, Spanish
Record 2 - internal organization data 2022-05-26
Record 2, English
Record 2, Subject field(s)
- Telecommunications Transmission
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
Record 2, Main entry term, English
- throttling practices
1, record 2, English, throttling%20practices
correct, plural
Record 2, Abbreviations, English
Record 2, Synonyms, English
Record 2, Textual support, English
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
[The company] will pay $60 million to settle a Federal Trade Commission complaint filed in 2014 over the company's throttling practices. The FTC charges that while [the company] promised its customers unlimited data, it didn’t adequately disclose that data speeds could be slowed to the point where common smartphone applications, such as web browsing and video streaming, would be difficult, if not impossible, to use. 2, record 2, English, - throttling%20practices
Record 2, French
Record 2, Domaine(s)
- Transmission (Télécommunications)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
Record 2, Main entry term, French
- mesures de ralentissement du trafic
1, record 2, French, mesures%20de%20ralentissement%20du%20trafic
correct, plural feminine noun
Record 2, Abbreviations, French
Record 2, Synonyms, French
Record 2, Textual support, French
Record 2, Spanish
Record 2, Textual support, Spanish
Record 3 - internal organization data 2017-12-21
Record 3, English
Record 3, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Military Strategy
Record 3, Main entry term, English
- force track coordinator
1, record 3, English, force%20track%20coordinator
correct, NATO, standardized
Record 3, Abbreviations, English
- FTC 2, record 3, English, FTC
correct, NATO, standardized
Record 3, Synonyms, English
Record 3, Textual support, English
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
force track coordinator; FTC : designations standardized by NATO. 3, record 3, English, - force%20track%20coordinator
Record 3, Key term(s)
- force track co-ordinator
Record 3, French
Record 3, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Stratégie militaire
Record 3, Main entry term, French
- coordonnateur des pistes de la force
1, record 3, French, coordonnateur%20des%20pistes%20de%20la%20force
correct, masculine noun, NATO, standardized
Record 3, Abbreviations, French
- FTC 2, record 3, French, FTC
correct, masculine noun, NATO, standardized
Record 3, Synonyms, French
- coordonnatrice des pistes de la force 3, record 3, French, coordonnatrice%20des%20pistes%20de%20la%20force
correct, feminine noun
Record 3, Textual support, French
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
coordonnateur des pistes de la force; FTC : désignations normalisées par l'OTAN. 4, record 3, French, - coordonnateur%20des%20pistes%20de%20la%20force
Record 3, Spanish
Record 3, Textual support, Spanish
Record 4 - internal organization data 2012-04-10
Record 4, English
Record 4, Subject field(s)
- Restrictive Practices (Law)
- Trade
- Special-Language Phraseology
Record 4, Main entry term, English
- merger remedies
1, record 4, English, merger%20remedies
correct, plural
Record 4, Abbreviations, English
Record 4, Synonyms, English
Record 4, Textual support, English
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Merger remedies : The following principles should guide competition authorities when they devise remedies in merger cases: i) remedies are to be considered only if a threat to competition has been identified. 2, record 4, English, - merger%20remedies
Record number: 4, Textual support number: 2 CONT
The report then finishes with a discussion of how this research fits with that of Federal Trade Commission(FTC) and DG Comp into the effectiveness of merger remedies. 3, record 4, English, - merger%20remedies
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
merger remedies: term generally used in the plural. 4, record 4, English, - merger%20remedies
Record 4, Key term(s)
- merger remedy
Record 4, French
Record 4, Domaine(s)
- Pratiques restrictives (Droit)
- Commerce
- Phraséologie des langues de spécialité
Record 4, Main entry term, French
- mesures correctives en matière de fusion
1, record 4, French, mesures%20correctives%20en%20mati%C3%A8re%20de%20fusion
correct, feminine noun, plural
Record 4, Abbreviations, French
Record 4, Synonyms, French
Record 4, Textual support, French
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Le Bureau de la concurrence (le «Bureau») a publié de nouvelles lignes directrices sur les mesures correctives en matière de fusion et l'industrie des céréales continue de faire l'objet de nombreux recours devant le Tribunal. 2, record 4, French, - mesures%20correctives%20en%20mati%C3%A8re%20de%20fusion
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
mesures correctives en matière de fusion : terme habituellement utilisé au pluriel dans ce contexte. 3, record 4, French, - mesures%20correctives%20en%20mati%C3%A8re%20de%20fusion
Record 4, Key term(s)
- mesure corrective en matière de fusion
Record 4, Spanish
Record 4, Textual support, Spanish
Record 5 - internal organization data 2010-06-28
Record 5, English
Record 5, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Lexicology, Lexicography, Terminology
- Translation and Interpretation
Record 5, Main entry term, English
- Federal Terminology Council
1, record 5, English, Federal%20Terminology%20Council
correct, Canada
Record 5, Abbreviations, English
- FTC 2, record 5, English, FTC
correct, Canada
Record 5, Synonyms, English
Record 5, Textual support, English
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
The Federal Terminology Council, consisting of the Translation Bureau, eight departments and two Crown corporations, is a body for information exchanges and mutual assistance responsible for managing and standardizing departmental or organizational terminology to facilitate communication in both official languages in the federal government. 3, record 5, English, - Federal%20Terminology%20Council
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
Federal Terminology Council; FTC : title and abbreviation to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 4, record 5, English, - Federal%20Terminology%20Council
Record 5, French
Record 5, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Lexicologie, lexicographie et terminologie
- Traduction et interprétation
Record 5, Main entry term, French
- Conseil fédéral de terminologie
1, record 5, French, Conseil%20f%C3%A9d%C3%A9ral%20de%20terminologie
correct, masculine noun, Canada
Record 5, Abbreviations, French
- CFT 2, record 5, French, CFT
correct, masculine noun, Canada
Record 5, Synonyms, French
Record 5, Textual support, French
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Le Conseil fédéral de terminologie forme, entre le Bureau de la traduction, huit ministères et deux sociétés d'État, une instance d'échange d'informations et d'entraide chargée de gérer et de normaliser la terminologie ministérielle ou organisationnelle en vue de faciliter la communication dans les deux langues officielles au gouvernement fédéral. 3, record 5, French, - Conseil%20f%C3%A9d%C3%A9ral%20de%20terminologie
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
Conseil fédéral de terminologie; CFT : titre et abréviation d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 4, record 5, French, - Conseil%20f%C3%A9d%C3%A9ral%20de%20terminologie
Record 5, Spanish
Record 5, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités federales (canadienses)
- Lexicología, lexicografía y terminología
- Traducción e interpretación
Record 5, Main entry term, Spanish
- Consejo Federal de Terminología
1, record 5, Spanish, Consejo%20Federal%20de%20Terminolog%C3%ADa
correct, masculine noun, Canada
Record 5, Abbreviations, Spanish
- CFT 1, record 5, Spanish, CFT
correct, masculine noun
Record 5, Synonyms, Spanish
Record 5, Textual support, Spanish
Record 6 - internal organization data 2009-04-29
Record 6, English
Record 6, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Penal Administration
Record 6, Main entry term, English
- Federal Training Centre
1, record 6, English, Federal%20Training%20Centre
correct, Quebec
Record 6, Abbreviations, English
- FTC 1, record 6, English, FTC
correct, Quebec
Record 6, Synonyms, English
Record 6, Textual support, English
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Title used by the Translation Bureau’s Criminology Unit and the Linguistic Services at Correctional Service Canada. 2, record 6, English, - Federal%20Training%20Centre
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
Laval, Quebec. Like any other minimum-security institution, the primary purpose of the Federal Training Centre(FTC) is to help inmates prepare for their return to the community, in the short or medium term. 1, record 6, English, - Federal%20Training%20Centre
Record 6, Key term(s)
- Federal Training Center
Record 6, French
Record 6, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Administration pénitentiaire
Record 6, Main entry term, French
- Centre fédéral de formation
1, record 6, French, Centre%20f%C3%A9d%C3%A9ral%20de%20formation
correct, see observation, masculine noun, Quebec
Record 6, Abbreviations, French
- CFF 1, record 6, French, CFF
correct, masculine noun, Quebec
Record 6, Synonyms, French
Record 6, Textual support, French
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Le terme générique qui commence le nom officiel d'un établissement ou d'une maison d'enseignement, comme : centre, établissement, maison, pénitencier, pavillon, annexe, etc. prend la majuscule. Lorsque ces termes génériques sont employés comme noms communs, ils prennent la minuscule. 2, record 6, French, - Centre%20f%C3%A9d%C3%A9ral%20de%20formation
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
Appellation utilisée par le Service Criminologie du Bureau de la traduction et les Services linguistiques au Service correctionnel Canada. 2, record 6, French, - Centre%20f%C3%A9d%C3%A9ral%20de%20formation
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
Laval, Québec. Comme tous les établissements à sécurité minimale, la vocation première du Centre fédéral de formation (CFF) est d'accueillir des détenus en vue de leur préparation à la mise en liberté à court et à moyen terme. 1, record 6, French, - Centre%20f%C3%A9d%C3%A9ral%20de%20formation
Record 6, Spanish
Record 6, Textual support, Spanish
Record 7 - internal organization data 2007-05-07
Record 7, English
Record 7, Subject field(s)
- Units (Reserve, Armed Forces)
- Ceremonial and Traditions (Military)
- Music (General)
Record 7, Main entry term, English
- The Lincoln and Welland Regiment Band
1, record 7, English, The%20Lincoln%20and%20Welland%20Regiment%20Band
correct
Record 7, Abbreviations, English
Record 7, Synonyms, English
- Linc & Welld R Band 1, record 7, English, Linc%20%26%20Welld%20R%20Band
correct
Record 7, Textual support, English
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Term and abbreviated form mentioned in Annex A to document FMC 1150-110/S1(FTC) dated 15 nov 1990 and officially approved by the Army Doctrine and Tactics Board. 2, record 7, English, - The%20Lincoln%20and%20Welland%20Regiment%20Band
Record 7, French
Record 7, Domaine(s)
- Unités (réserve, Forces armées)
- Cérémonial et traditions (Militaire)
- Musique (Généralités)
Record 7, Main entry term, French
- Musique, The Lincoln and Welland Regiment
1, record 7, French, Musique%2C%20The%20Lincoln%20and%20Welland%20Regiment
correct, feminine noun
Record 7, Abbreviations, French
Record 7, Synonyms, French
- M/Linc & Welld R 1, record 7, French, M%2FLinc%20%26%20Welld%20R
correct, feminine noun
Record 7, Textual support, French
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Forme abrégée et terme français mentionnés dans l'annexe A du document FMC 1150/S1 (CTF) daté du 15 novembre 1990 et uniformisés par le Comité de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, record 7, French, - Musique%2C%20The%20Lincoln%20and%20Welland%20Regiment
Record 7, Spanish
Record 7, Textual support, Spanish
Record 8 - internal organization data 2001-02-13
Record 8, English
Record 8, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
Record 8, Main entry term, English
- 12e Régiment blindé du Canada (Militia)
1, record 8, English, 12e%20R%C3%A9giment%20blind%C3%A9%20du%20Canada%20%28Militia%29
correct
Record 8, Abbreviations, English
Record 8, Synonyms, English
- 12 RBC(M) 1, record 8, English, 12%20RBC%28M%29
correct
Record 8, Textual support, English
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Term and abbreviated form mentioned in Annex A to document FMC 1150-110/S1(FTC) dated 15 nov 1990 and officially approved by the Army Doctrine and Tactics Board. 2, record 8, English, - 12e%20R%C3%A9giment%20blind%C3%A9%20du%20Canada%20%28Militia%29
Record 8, French
Record 8, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
Record 8, Main entry term, French
- 12e Régiment blindé du Canada (Milice)
1, record 8, French, 12e%20R%C3%A9giment%20blind%C3%A9%20du%20Canada%20%28Milice%29
correct, see observation, masculine noun
Record 8, Abbreviations, French
Record 8, Synonyms, French
- 12 RBC(M) 1, record 8, French, 12%20RBC%28M%29
correct, see observation, masculine noun
Record 8, Textual support, French
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Forme abrégée et terme français mentionnés dans l'annexe A du document FMC 1150/S1 (CTF) daté du 15 novembre 1990 et uniformisés par le Comité de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, record 8, French, - 12e%20R%C3%A9giment%20blind%C3%A9%20du%20Canada%20%28Milice%29
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
La lettre «e» suivant le chiffre se place en exposant. 2, record 8, French, - 12e%20R%C3%A9giment%20blind%C3%A9%20du%20Canada%20%28Milice%29
Record 8, Spanish
Record 8, Textual support, Spanish
Record 9 - internal organization data 2001-01-11
Record 9, English
Record 9, Subject field(s)
- Textile Industries
- Thread Spinning (Textiles)
- Synthetic Fabrics
Record 9, Main entry term, English
- anidex fiber
1, record 9, English, anidex%20fiber
correct
Record 9, Abbreviations, English
Record 9, Synonyms, English
- anidex fibre 2, record 9, English, anidex%20fibre
correct
Record 9, Textual support, English
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
A manufactured fiber in which the fiber-forming substance is any long chain synthetic polymer composed of at least 50% by weight of one or more esters of a monohydric alcohol and acrylic acid...(FTC definition). 1, record 9, English, - anidex%20fiber
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Anidex fiber is not currently being produced. 1, record 9, English, - anidex%20fiber
Record 9, French
Record 9, Domaine(s)
- Industries du textile
- Filature (Textiles)
- Textiles artificiels et synthétiques
Record 9, Main entry term, French
- fibre anidex
1, record 9, French, fibre%20anidex
correct, feminine noun
Record 9, Abbreviations, French
Record 9, Synonyms, French
Record 9, Textual support, French
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Noms génériques : fibres artificielles : acétate, acrylique, anidex, aramide. 2, record 9, French, - fibre%20anidex
Record 9, Spanish
Record 9, Textual support, Spanish
Record 10 - internal organization data 2000-09-01
Record 10, English
Record 10, Subject field(s)
- Sewing (General)
- Clothing (General)
Record 10, Main entry term, English
- hang tag
1, record 10, English, hang%20tag
correct
Record 10, Abbreviations, English
Record 10, Synonyms, English
- swing tag 2, record 10, English, swing%20tag
correct
Record 10, Textual support, English
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
Modifications of the Care Label Rule... Last year, the FTC began allowing symbols-only care labels provided that a hang tag or some other explanation of the symbols accompanied the garment. At the beginning of 1999, the explanatory tags will no longer be required. 1, record 10, English, - hang%20tag
Record number: 10, Textual support number: 2 CONT
The hang tag, also called the swing tag, is the red heart tag attached to Ty Beanies Babies. 2, record 10, English, - hang%20tag
Record 10, French
Record 10, Domaine(s)
- Couture (Généralités)
- Vêtements (Généralités)
Record 10, Main entry term, French
- étiquette volante
1, record 10, French, %C3%A9tiquette%20volante
correct, feminine noun
Record 10, Abbreviations, French
Record 10, Synonyms, French
Record 10, Textual support, French
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
Industrie Canada. Guide du Règlement sur l'étiquetage et l'annonce des textiles [...] Les articles textiles de consommation [...] doivent porter une étiquette non permanente, notamment une étiquette volante [...] ou, si le fournisseur le désire, une étiquette permanente. Il est possible d'utiliser plus d'une étiquette pour fournir les renseignements prescrits. 1, record 10, French, - %C3%A9tiquette%20volante
Record 10, Spanish
Record 10, Textual support, Spanish
Record 11 - internal organization data 2000-09-01
Record 11, English
Record 11, Subject field(s)
- Clothing (General)
- Furs and Fur Industry
- Textile Industries
Record 11, Main entry term, English
- content label
1, record 11, English, content%20label
correct
Record 11, Abbreviations, English
Record 11, Synonyms, English
Record 11, Textual support, English
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
What clothes are made of... FTC [Federal Trade Commission] modifies rules for apparel content labels... Simplified rules for content labels on apparel, textiles and furs... font size and placement of words on content labels is no longer specified... Garments containing fibers derived from the cross-breeding of two wool-producing animals can use hybrid names on a content label... The Textile, Wool, and Fur Rules require placement of the names of the maker, importer, distributor or seller on content labels affixed to garments. 1, record 11, English, - content%20label
Record 11, French
Record 11, Domaine(s)
- Vêtements (Généralités)
- Pelleteries et fourrures
- Industries du textile
Record 11, Main entry term, French
- étiquette de composition
1, record 11, French, %C3%A9tiquette%20de%20composition
correct, feminine noun
Record 11, Abbreviations, French
Record 11, Synonyms, French
Record 11, Textual support, French
Record 11, Spanish
Record 11, Textual support, Spanish
Record 12 - internal organization data 1999-07-26
Record 12, English
Record 12, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
Record 12, Main entry term, English
- The Elgin Regiment (RCAC)
1, record 12, English, The%20Elgin%20Regiment%20%28RCAC%29
correct
Record 12, Abbreviations, English
Record 12, Synonyms, English
- Elgin R 1, record 12, English, Elgin%20R
correct
Record 12, Textual support, English
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Term and abbreviated form mentioned in Annex A to document FMC 1150-110/S1(FTC) dated 15 nov 1990 and officially approved by the Army Doctrine and Tactics Board. 2, record 12, English, - The%20Elgin%20Regiment%20%28RCAC%29
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
title to be used by the Department of National Defence. 3, record 12, English, - The%20Elgin%20Regiment%20%28RCAC%29
Record 12, French
Record 12, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
Record 12, Main entry term, French
- The Elgin Regiment (CBRC)
1, record 12, French, The%20Elgin%20Regiment%20%28CBRC%29
correct, masculine noun
Record 12, Abbreviations, French
Record 12, Synonyms, French
- The Elgin Regiment 2, record 12, French, The%20Elgin%20Regiment
correct
- Elgin R 1, record 12, French, Elgin%20R
correct, masculine noun
Record 12, Textual support, French
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Forme abrégée et terme français mentionnés dans l'annexe A du document FMC 1150/S1 (CTF) daté du 15 novembre 1990 et uniformisés par le Comité de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 3, record 12, French, - The%20Elgin%20Regiment%20%28CBRC%29
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
Appellation d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale. 2, record 12, French, - The%20Elgin%20Regiment%20%28CBRC%29
Record 12, Spanish
Record 12, Textual support, Spanish
Record 13 - internal organization data 1997-12-08
Record 13, English
Record 13, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
Record 13, Main entry term, English
- 16th (Regina) Medical Company
1, record 13, English, 16th%20%28Regina%29%20Medical%20Company
correct
Record 13, Abbreviations, English
Record 13, Synonyms, English
- 16 Med Coy 1, record 13, English, 16%20Med%20Coy
correct
Record 13, Textual support, English
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Term and abbreviated form mentioned in Annex A to document FMC 1150-110/S1(FTC) dated 15 nov 1990 and officially approved by the Army Doctrine and Tactics Board. 2, record 13, English, - 16th%20%28Regina%29%20Medical%20Company
Record 13, French
Record 13, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
Record 13, Main entry term, French
- 16e (Régina) Compagnie médicale
1, record 13, French, 16e%20%28R%C3%A9gina%29%20Compagnie%20m%C3%A9dicale
correct, see observation, feminine noun
Record 13, Abbreviations, French
Record 13, Synonyms, French
- 16 Cie Méd 1, record 13, French, 16%20Cie%20M%C3%A9d
correct, feminine noun
Record 13, Textual support, French
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Forme abrégée et terme français mentionnés dans l'annexe A du document FMC 1150/S1 (CTF) daté du 15 novembre 1990 et uniformisés par le Comité de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, record 13, French, - 16e%20%28R%C3%A9gina%29%20Compagnie%20m%C3%A9dicale
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
Dans la désignation de l'unité, le nom de la ville d'attache devrait se lire «Regina». 3, record 13, French, - 16e%20%28R%C3%A9gina%29%20Compagnie%20m%C3%A9dicale
Record 13, Spanish
Record 13, Textual support, Spanish
Record 14 - internal organization data 1993-07-12
Record 14, English
Record 14, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
Record 14, Main entry term, English
- The Royal Canadian Regiment Band
1, record 14, English, The%20Royal%20Canadian%20Regiment%20Band
correct
Record 14, Abbreviations, English
Record 14, Synonyms, English
- RCR Band 2, record 14, English, RCR%20Band
correct
Record 14, Textual support, English
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Term and abbreviated form mentioned in Annex A to document FMC 1150-110/S1(FTC) dated 15 nov 1990 and officially approved by the Army Doctrine and Tactics Board. 3, record 14, English, - The%20Royal%20Canadian%20Regiment%20Band
Record 14, French
Record 14, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
Record 14, Main entry term, French
- Musique, The Royal Canadian Regiment
1, record 14, French, Musique%2C%20The%20Royal%20Canadian%20Regiment
correct, feminine noun
Record 14, Abbreviations, French
Record 14, Synonyms, French
- M/RCR 2, record 14, French, M%2FRCR
correct, feminine noun
Record 14, Textual support, French
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Forme abrégée et terme français mentionnés dans l'annexe A du document FMC 1150/S1 (CTF) daté du 15 novembre 1990 et uniformisés par le Comité de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 3, record 14, French, - Musique%2C%20The%20Royal%20Canadian%20Regiment
Record 14, Spanish
Record 14, Textual support, Spanish
Record 15 - internal organization data 1993-07-12
Record 15, English
Record 15, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
Record 15, Main entry term, English
- Regular Support Staff Atlantic
1, record 15, English, Regular%20Support%20Staff%20Atlantic
correct
Record 15, Abbreviations, English
Record 15, Synonyms, English
- RSS (Atl) 2, record 15, English, RSS%20%28Atl%29
correct
Record 15, Textual support, English
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Term and abbreviated form mentioned in Annex A to document FMC 1150-110/S1(FTC) dated 15 nov 1990 and officially approved by the Army Doctrine and Tactics Board. 3, record 15, English, - Regular%20Support%20Staff%20Atlantic
Record 15, French
Record 15, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
Record 15, Main entry term, French
- Personnel de soutien Force régulière (Atlantique)
1, record 15, French, Personnel%20de%20soutien%20Force%20r%C3%A9guli%C3%A8re%20%28Atlantique%29
correct, masculine noun
Record 15, Abbreviations, French
Record 15, Synonyms, French
- PSFR (Atl) 2, record 15, French, PSFR%20%28Atl%29
correct, masculine noun
Record 15, Textual support, French
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Forme abrégée et terme français mentionnés dans l'annexe A du document FMC 1150/S1 (CTF) daté du 15 novembre 1990 et uniformisés par le Comité de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 3, record 15, French, - Personnel%20de%20soutien%20Force%20r%C3%A9guli%C3%A8re%20%28Atlantique%29
Record 15, Spanish
Record 15, Textual support, Spanish
Record 16 - internal organization data 1993-07-12
Record 16, English
Record 16, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
Record 16, Main entry term, English
- Regular Support Staff Pacific
1, record 16, English, Regular%20Support%20Staff%20Pacific
correct
Record 16, Abbreviations, English
Record 16, Synonyms, English
- RSS (Pac) 2, record 16, English, RSS%20%28Pac%29
correct
Record 16, Textual support, English
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Term and abbreviated form mentioned in Annex A to document FMC 1150-110/S1(FTC) dated 15 nov 1990 and officially approved by the Army Doctrine and Tactics Board. 3, record 16, English, - Regular%20Support%20Staff%20Pacific
Record 16, French
Record 16, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
Record 16, Main entry term, French
- Personnel de soutien Force régulière (Pacifique)
1, record 16, French, Personnel%20de%20soutien%20Force%20r%C3%A9guli%C3%A8re%20%28Pacifique%29
correct, masculine noun
Record 16, Abbreviations, French
Record 16, Synonyms, French
- PSFR (Pac) 2, record 16, French, PSFR%20%28Pac%29
correct, masculine noun
Record 16, Textual support, French
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Forme abrégée et terme français mentionnés dans l'annexe A du document FMC 1150/S1 (CTF) daté du 15 novembre 1990 et uniformisés par le Comité de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 3, record 16, French, - Personnel%20de%20soutien%20Force%20r%C3%A9guli%C3%A8re%20%28Pacifique%29
Record 16, Spanish
Record 16, Textual support, Spanish
Record 17 - internal organization data 1993-07-12
Record 17, English
Record 17, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
Record 17, Main entry term, English
- Regular Support Staff Prairie
1, record 17, English, Regular%20Support%20Staff%20Prairie
correct
Record 17, Abbreviations, English
Record 17, Synonyms, English
- RSS (Pra) 2, record 17, English, RSS%20%28Pra%29
correct
Record 17, Textual support, English
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Term and abbreviated form mentioned in Annex A to document FMC 1150-110/S1(FTC) dated 15 nov 1990 and officially approved by the Army Doctrine and Tactics Board. 3, record 17, English, - Regular%20Support%20Staff%20Prairie
Record 17, French
Record 17, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
Record 17, Main entry term, French
- Personnel de soutien Force régulière (Prairies)
1, record 17, French, Personnel%20de%20soutien%20Force%20r%C3%A9guli%C3%A8re%20%28Prairies%29
correct, masculine noun
Record 17, Abbreviations, French
Record 17, Synonyms, French
- PSFR (Pra) 2, record 17, French, PSFR%20%28Pra%29
correct, masculine noun
Record 17, Textual support, French
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Forme abrégée et terme français mentionnés dans l'annexe A du document FMC 1150/S1 (CTF) daté du 15 novembre 1990 et uniformisés par le Comité de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 3, record 17, French, - Personnel%20de%20soutien%20Force%20r%C3%A9guli%C3%A8re%20%28Prairies%29
Record 17, Spanish
Record 17, Textual support, Spanish
Record 18 - internal organization data 1993-03-25
Record 18, English
Record 18, Subject field(s)
- Units (Reserve, Armed Forces)
Record 18, Main entry term, English
- The Lorne Scots (Peel, Dufferin and Halton Regiment) Band
1, record 18, English, The%20Lorne%20Scots%20%28Peel%2C%20Dufferin%20and%20Halton%20Regiment%29%20Band
correct
Record 18, Abbreviations, English
Record 18, Synonyms, English
- Lorne Scots Band 1, record 18, English, Lorne%20Scots%20Band
correct
Record 18, Textual support, English
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Term and abbreviated form mentioned in Annex A to document FMC 1150-110/S1(FTC) dated 15 nov 1990 and officially approved by the Army Doctrine and Tactics Board. 2, record 18, English, - The%20Lorne%20Scots%20%28Peel%2C%20Dufferin%20and%20Halton%20Regiment%29%20Band
Record 18, French
Record 18, Domaine(s)
- Unités (réserve, Forces armées)
Record 18, Main entry term, French
- Musique, The Lorne Scots (Peel, Dufferin and Halton Regiment)
1, record 18, French, Musique%2C%20The%20Lorne%20Scots%20%28Peel%2C%20Dufferin%20and%20Halton%20Regiment%29
correct, feminine noun
Record 18, Abbreviations, French
Record 18, Synonyms, French
- M/Lorne Scots 1, record 18, French, M%2FLorne%20Scots
correct, feminine noun
Record 18, Textual support, French
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Forme abrégée et terme français mentionnés dans l'annexe A du document FMC 1150/S1 (CTF) daté du 15 novembre 1990 et uniformisés par le Comité de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, record 18, French, - Musique%2C%20The%20Lorne%20Scots%20%28Peel%2C%20Dufferin%20and%20Halton%20Regiment%29
Record 18, Spanish
Record 18, Textual support, Spanish
Record 19 - internal organization data 1993-03-25
Record 19, English
Record 19, Subject field(s)
- Units (Reserve, Armed Forces)
Record 19, Main entry term, English
- The King's Own Calgary Regiment (RCAC) Band
1, record 19, English, The%20King%27s%20Own%20Calgary%20Regiment%20%28RCAC%29%20Band
correct
Record 19, Abbreviations, English
Record 19, Synonyms, English
- KO Calg R Band 1, record 19, English, KO%20Calg%20R%20Band
correct
Record 19, Textual support, English
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Term and abbreviated form mentioned in Annex A to document FMC 1150-110/S1(FTC) dated 15 nov 1990 and officially approved by the Army Doctrine and Tactics Board. 2, record 19, English, - The%20King%27s%20Own%20Calgary%20Regiment%20%28RCAC%29%20Band
Record 19, French
Record 19, Domaine(s)
- Unités (réserve, Forces armées)
Record 19, Main entry term, French
- Musique, The King's Own Calgary Regiment
1, record 19, French, Musique%2C%20The%20King%27s%20Own%20Calgary%20Regiment
correct, feminine noun
Record 19, Abbreviations, French
Record 19, Synonyms, French
- M/KO Calg R 1, record 19, French, M%2FKO%20Calg%20R
correct, feminine noun
Record 19, Textual support, French
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Forme abrégée et terme français mentionnés dans l'annexe A du document FMC 1150/S1 (CTF) daté du 15 novembre 1990 et uniformisés par le Comité de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, record 19, French, - Musique%2C%20The%20King%27s%20Own%20Calgary%20Regiment
Record 19, Spanish
Record 19, Textual support, Spanish
Record 20 - internal organization data 1993-03-25
Record 20, English
Record 20, Subject field(s)
- Units (Reserve, Armed Forces)
Record 20, Main entry term, English
- The Highland Fusiliers of Canada Band
1, record 20, English, The%20Highland%20Fusiliers%20of%20Canada%20Band
correct
Record 20, Abbreviations, English
Record 20, Synonyms, English
- HF of C Band 1, record 20, English, HF%20of%20C%20Band
correct
Record 20, Textual support, English
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Term and abbreviated form mentioned in Annex A to document FMC 1150-110/S1(FTC) dated 15 nov 1990 and officially approved by the Army Doctrine and Tactics Board. 2, record 20, English, - The%20Highland%20Fusiliers%20of%20Canada%20Band
Record 20, French
Record 20, Domaine(s)
- Unités (réserve, Forces armées)
Record 20, Main entry term, French
- Musique, The Highland Fusiliers of Canada
1, record 20, French, Musique%2C%20The%20Highland%20Fusiliers%20of%20Canada
correct, feminine noun
Record 20, Abbreviations, French
Record 20, Synonyms, French
- M/HF of C 1, record 20, French, M%2FHF%20of%20C
correct, feminine noun
Record 20, Textual support, French
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Forme abrégée et terme français mentionnés dans l'annexe A du document FMC 1150/S1 (CTF) daté du 15 novembre 1990 et uniformisés par le Comité de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, record 20, French, - Musique%2C%20The%20Highland%20Fusiliers%20of%20Canada
Record 20, Spanish
Record 20, Textual support, Spanish
Record 21 - internal organization data 1993-03-25
Record 21, English
Record 21, Subject field(s)
- Units (Reserve, Armed Forces)
Record 21, Main entry term, English
- The Royal Winnipeg Rifles Band
1, record 21, English, The%20Royal%20Winnipeg%20Rifles%20Band
correct
Record 21, Abbreviations, English
Record 21, Synonyms, English
- R Wpg Rif Band 1, record 21, English, R%20Wpg%20Rif%20Band
correct
Record 21, Textual support, English
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Term and abbreviated form mentioned in Annex A to document FMC 1150-110/S1(FTC) dated 15 nov 1990 and officially approved by the Army Doctrine and Tactics Board. 2, record 21, English, - The%20Royal%20Winnipeg%20Rifles%20Band
Record 21, French
Record 21, Domaine(s)
- Unités (réserve, Forces armées)
Record 21, Main entry term, French
- Musique, The Royal Winnipeg Rifles
1, record 21, French, Musique%2C%20The%20Royal%20Winnipeg%20Rifles
correct, feminine noun
Record 21, Abbreviations, French
Record 21, Synonyms, French
- M/R Wpg Rif 1, record 21, French, M%2FR%20Wpg%20Rif
correct, feminine noun
Record 21, Textual support, French
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Forme abrégée et terme français mentionnés dans l'annexe A du document FMC 1150/S1 (CTF) daté du 15 novembre 1990 et uniformisés par le Comité de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, record 21, French, - Musique%2C%20The%20Royal%20Winnipeg%20Rifles
Record 21, Spanish
Record 21, Textual support, Spanish
Record 22 - internal organization data 1993-03-25
Record 22, English
Record 22, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
Record 22, Main entry term, English
- Regular Support Staff Central
1, record 22, English, Regular%20Support%20Staff%20Central
correct
Record 22, Abbreviations, English
Record 22, Synonyms, English
- RSS (Cent) 2, record 22, English, RSS%20%28Cent%29
correct
Record 22, Textual support, English
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Term and abbreviated form mentioned in Annex A to document FMC 1150-110/S1(FTC) dated 15 nov 1990 and officially approved by the Army Doctrine and Tactics Board. 3, record 22, English, - Regular%20Support%20Staff%20Central
Record 22, French
Record 22, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
Record 22, Main entry term, French
- Personnel de soutien Force régulière (Centre)
1, record 22, French, Personnel%20de%20soutien%20Force%20r%C3%A9guli%C3%A8re%20%28Centre%29
correct, masculine noun
Record 22, Abbreviations, French
Record 22, Synonyms, French
- PSFR (Cent) 2, record 22, French, PSFR%20%28Cent%29
correct, masculine noun
Record 22, Textual support, French
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Forme abrégée et terme français mentionnés dans l'annexe A du document FMC 1150/S1 (CTF) daté du 15 novembre 1990 et uniformisés par le Comité de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 3, record 22, French, - Personnel%20de%20soutien%20Force%20r%C3%A9guli%C3%A8re%20%28Centre%29
Record 22, Spanish
Record 22, Textual support, Spanish
Record 23 - internal organization data 1993-03-25
Record 23, English
Record 23, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
Record 23, Main entry term, English
- Regular Support Staff Eastern
1, record 23, English, Regular%20Support%20Staff%20Eastern
correct
Record 23, Abbreviations, English
Record 23, Synonyms, English
- RSS (East) 2, record 23, English, RSS%20%28East%29
correct
Record 23, Textual support, English
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Term and abbreviated form mentioned in Annex A to document FMC 1150-110/S1(FTC) dated 15 nov 1990 and officially approved by the Army Doctrine and Tactics Board. 3, record 23, English, - Regular%20Support%20Staff%20Eastern
Record 23, French
Record 23, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
Record 23, Main entry term, French
- Personnel de soutien Force régulière (Est)
1, record 23, French, Personnel%20de%20soutien%20Force%20r%C3%A9guli%C3%A8re%20%28Est%29
correct, masculine noun
Record 23, Abbreviations, French
Record 23, Synonyms, French
- PSFR (Est) 2, record 23, French, PSFR%20%28Est%29
correct, masculine noun
Record 23, Textual support, French
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Forme abrégée et terme français mentionnés dans l'annexe A du document FMC 1150/S1 (CTF) daté du 15 novembre 1990 et uniformisés par le Comité de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 3, record 23, French, - Personnel%20de%20soutien%20Force%20r%C3%A9guli%C3%A8re%20%28Est%29
Record 23, Spanish
Record 23, Textual support, Spanish
Record 24 - internal organization data 1993-03-25
Record 24, English
Record 24, Subject field(s)
- Units (Reserve, Armed Forces)
Record 24, Main entry term, English
- The Prince Edward Island Regiment (RCAC) Band
1, record 24, English, The%20Prince%20Edward%20Island%20Regiment%20%28RCAC%29%20Band
correct
Record 24, Abbreviations, English
Record 24, Synonyms, English
- PEIR Band 1, record 24, English, PEIR%20Band
correct
Record 24, Textual support, English
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Term and abbreviated form mentioned in Annex A to document FMC 1150-110/S1(FTC) dated 15 nov 1990 and officially approved by the Army Doctrine and Tactics Board. 2, record 24, English, - The%20Prince%20Edward%20Island%20Regiment%20%28RCAC%29%20Band
Record 24, French
Record 24, Domaine(s)
- Unités (réserve, Forces armées)
Record 24, Main entry term, French
- Musique, The Prince Edward Island Regiment (CBRC)
1, record 24, French, Musique%2C%20The%20Prince%20Edward%20Island%20Regiment%20%28CBRC%29
correct, feminine noun
Record 24, Abbreviations, French
Record 24, Synonyms, French
- M/PEIR 1, record 24, French, M%2FPEIR
correct, feminine noun
Record 24, Textual support, French
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Forme abrégée et terme français mentionnés dans l'annexe A du document FMC 1150/S1 (CTF) daté du 15 novembre 1990 et uniformisés par le Comité de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, record 24, French, - Musique%2C%20The%20Prince%20Edward%20Island%20Regiment%20%28CBRC%29
Record 24, Spanish
Record 24, Textual support, Spanish
Record 25 - internal organization data 1993-03-25
Record 25, English
Record 25, Subject field(s)
- Units (Reserve, Armed Forces)
Record 25, Main entry term, English
- The Loyal Edmonton Regiment (4th Battalion, Princess Patricia's Canadian Light Infantry) Band
1, record 25, English, The%20Loyal%20Edmonton%20Regiment%20%284th%20Battalion%2C%20Princess%20Patricia%27s%20Canadian%20Light%20Infantry%29%20Band
correct
Record 25, Abbreviations, English
Record 25, Synonyms, English
- L Edmn Regt Band 1, record 25, English, L%20Edmn%20Regt%20Band
correct
Record 25, Textual support, English
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Term and abbreviated form mentioned in Annex A to document FMC 1150-110/S1(FTC) dated 15 nov 1990 and officially approved by the Army Doctrine and Tactics Board. 2, record 25, English, - The%20Loyal%20Edmonton%20Regiment%20%284th%20Battalion%2C%20Princess%20Patricia%27s%20Canadian%20Light%20Infantry%29%20Band
Record 25, French
Record 25, Domaine(s)
- Unités (réserve, Forces armées)
Record 25, Main entry term, French
- Musique, The Loyal Edmonton Regiment (4e Bataillon, Princess Patricia's Canadian Light Infantry)
1, record 25, French, Musique%2C%20The%20Loyal%20Edmonton%20Regiment%20%284e%20Bataillon%2C%20Princess%20Patricia%27s%20Canadian%20Light%20Infantry%29
correct, feminine noun
Record 25, Abbreviations, French
Record 25, Synonyms, French
- M/L Edmn Regt 1, record 25, French, M%2FL%20Edmn%20Regt
correct, feminine noun
Record 25, Textual support, French
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Forme abrégée et terme français mentionnés dans l'annexe A du document FMC 1150/S1 (CTF) daté du 15 novembre 1990 et uniformisés par le Comité de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, record 25, French, - Musique%2C%20The%20Loyal%20Edmonton%20Regiment%20%284e%20Bataillon%2C%20Princess%20Patricia%27s%20Canadian%20Light%20Infantry%29
Record 25, Spanish
Record 25, Textual support, Spanish
Record 26 - internal organization data 1993-03-25
Record 26, English
Record 26, Subject field(s)
- Units (Reserve, Armed Forces)
Record 26, Main entry term, English
- The Lorne Scots (Peel, Dufferin and Halton Regiment)
1, record 26, English, The%20Lorne%20Scots%20%28Peel%2C%20Dufferin%20and%20Halton%20Regiment%29
correct
Record 26, Abbreviations, English
Record 26, Synonyms, English
- Lorne Scots 1, record 26, English, Lorne%20Scots
correct
Record 26, Textual support, English
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Term and abbreviated form mentioned in Annex A to document FMC 1150-110/S1(FTC) dated 15 nov 1990 and officially approved by the Army Doctrine and Tactics Board. 2, record 26, English, - The%20Lorne%20Scots%20%28Peel%2C%20Dufferin%20and%20Halton%20Regiment%29
Record 26, French
Record 26, Domaine(s)
- Unités (réserve, Forces armées)
Record 26, Main entry term, French
- The Lorne Scots (Peel, Dufferin and Halton Regiment)
1, record 26, French, The%20Lorne%20Scots%20%28Peel%2C%20Dufferin%20and%20Halton%20Regiment%29
correct, masculine noun
Record 26, Abbreviations, French
Record 26, Synonyms, French
- Lorne Scots 1, record 26, French, Lorne%20Scots
correct, masculine noun
Record 26, Textual support, French
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Forme abrégée et terme français mentionnés dans l'annexe A du document FMC 1150/S1 (CTF) daté du 15 novembre 1990 et uniformisés par le Comité de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, record 26, French, - The%20Lorne%20Scots%20%28Peel%2C%20Dufferin%20and%20Halton%20Regiment%29
Record 26, Spanish
Record 26, Textual support, Spanish
Record 27 - internal organization data 1993-03-25
Record 27, English
Record 27, Subject field(s)
- Units (Reserve, Armed Forces)
Record 27, Main entry term, English
- The Royal Regiment of Canada Band
1, record 27, English, The%20Royal%20Regiment%20of%20Canada%20Band
correct
Record 27, Abbreviations, English
Record 27, Synonyms, English
- R Regt C Band 1, record 27, English, R%20Regt%20C%20Band
correct
Record 27, Textual support, English
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Term and abbreviated form mentioned in Annex A to document FMC 1150-110/S1(FTC) dated 15 nov 1990 and officially approved by the Army Doctrine and Tactics Board. 2, record 27, English, - The%20Royal%20Regiment%20of%20Canada%20Band
Record 27, French
Record 27, Domaine(s)
- Unités (réserve, Forces armées)
Record 27, Main entry term, French
- Musique, The Royal Regiment of Canada
1, record 27, French, Musique%2C%20The%20Royal%20Regiment%20of%20Canada
correct, feminine noun
Record 27, Abbreviations, French
Record 27, Synonyms, French
- M/R Regt C 1, record 27, French, M%2FR%20Regt%20C
correct, feminine noun
Record 27, Textual support, French
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Forme abrégée et terme français mentionnés dans l'annexe A du document FMC 1150/S1 (CTF) daté du 15 novembre 1990 et uniformisés par le Comité de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, record 27, French, - Musique%2C%20The%20Royal%20Regiment%20of%20Canada
Record 27, Spanish
Record 27, Textual support, Spanish
Record 28 - internal organization data 1993-03-25
Record 28, English
Record 28, Subject field(s)
- Units (Reserve, Armed Forces)
Record 28, Main entry term, English
- The North Saskatchewan Regiment Band
1, record 28, English, The%20North%20Saskatchewan%20Regiment%20Band
correct
Record 28, Abbreviations, English
Record 28, Synonyms, English
- N Sask R Band 1, record 28, English, N%20Sask%20R%20Band
correct
Record 28, Textual support, English
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Term and abbreviated form mentioned in Annex A to document FMC 1150-110/S1(FTC) dated 15 nov 1990 and officially approved by the Army Doctrine and Tactics Board. 2, record 28, English, - The%20North%20Saskatchewan%20Regiment%20Band
Record 28, French
Record 28, Domaine(s)
- Unités (réserve, Forces armées)
Record 28, Main entry term, French
- Musique, The North Saskatchewan Regiment
1, record 28, French, Musique%2C%20The%20North%20Saskatchewan%20Regiment
correct, feminine noun
Record 28, Abbreviations, French
Record 28, Synonyms, French
- M/N Sask R 1, record 28, French, M%2FN%20Sask%20R
correct, feminine noun
Record 28, Textual support, French
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Forme abrégée et terme français mentionnés dans l'annexe A du document FMC 1150/S1 (CTF) daté du 15 novembre 1990 et uniformisés par le Comité de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, record 28, French, - Musique%2C%20The%20North%20Saskatchewan%20Regiment
Record 28, Spanish
Record 28, Textual support, Spanish
Record 29 - internal organization data 1993-03-25
Record 29, English
Record 29, Subject field(s)
- Units (Reserve, Armed Forces)
Record 29, Main entry term, English
- The Governor General's Horse Guards Band
1, record 29, English, The%20Governor%20General%27s%20Horse%20Guards%20Band
correct
Record 29, Abbreviations, English
Record 29, Synonyms, English
- GGHG Band 1, record 29, English, GGHG%20Band
correct
Record 29, Textual support, English
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Term and abbreviated form mentioned in Annex A to document FMC 1150-110/S1(FTC) dated 15 nov 1990 and officially approved by the Army Doctrine and Tactics Board. 2, record 29, English, - The%20Governor%20General%27s%20Horse%20Guards%20Band
Record 29, French
Record 29, Domaine(s)
- Unités (réserve, Forces armées)
Record 29, Main entry term, French
- Musique, The Governor General's Horse Guards
1, record 29, French, Musique%2C%20The%20Governor%20General%27s%20Horse%20Guards
correct, feminine noun
Record 29, Abbreviations, French
Record 29, Synonyms, French
- M/GGHG 1, record 29, French, M%2FGGHG
correct, feminine noun
Record 29, Textual support, French
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Forme abrégée et terme français mentionnés dans l'annexe A du document FMC 1150/S1 (CTF) daté du 15 novembre 1990 et uniformisés par le Comité de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, record 29, French, - Musique%2C%20The%20Governor%20General%27s%20Horse%20Guards
Record 29, Spanish
Record 29, Textual support, Spanish
Record 30 - internal organization data 1993-03-25
Record 30, English
Record 30, Subject field(s)
- Units (Reserve, Armed Forces)
Record 30, Main entry term, English
- The Essex and Kent Scottish Band
1, record 30, English, The%20Essex%20and%20Kent%20Scottish%20Band
correct
Record 30, Abbreviations, English
Record 30, Synonyms, English
- E & K Scot Band 1, record 30, English, E%20%26%20K%20Scot%20Band
correct
Record 30, Textual support, English
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Term and abbreviated form mentioned in Annex A to document FMC 1150-110/S1(FTC) dated 15 nov 1990 and officially approved by the Army Doctrine and Tactics Board. 2, record 30, English, - The%20Essex%20and%20Kent%20Scottish%20Band
Record 30, French
Record 30, Domaine(s)
- Unités (réserve, Forces armées)
Record 30, Main entry term, French
- Musique, The Essex and Kent Scottish
1, record 30, French, Musique%2C%20The%20Essex%20and%20Kent%20Scottish
correct, feminine noun
Record 30, Abbreviations, French
Record 30, Synonyms, French
- M/E & K Scot 1, record 30, French, M%2FE%20%26%20K%20Scot
correct, feminine noun
Record 30, Textual support, French
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Forme abrégée et terme français mentionnés dans l'annexe A du document FMC 1150/S1 (CTF) daté du 15 novembre 1990 et uniformisés par le Comité de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, record 30, French, - Musique%2C%20The%20Essex%20and%20Kent%20Scottish
Record 30, Spanish
Record 30, Textual support, Spanish
Record 31 - internal organization data 1993-03-25
Record 31, English
Record 31, Subject field(s)
- Units (Reserve, Armed Forces)
Record 31, Main entry term, English
- The Saskatchewan Dragoons Band
1, record 31, English, The%20Saskatchewan%20Dragoons%20Band
correct
Record 31, Abbreviations, English
Record 31, Synonyms, English
- Sask D Band 1, record 31, English, Sask%20D%20Band
correct
Record 31, Textual support, English
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Term and abbreviated form mentioned in Annex A to document FMC 1150-110/S1(FTC) dated 15 nov 1990 and officially approved by the Army Doctrine and Tactics Board. 2, record 31, English, - The%20Saskatchewan%20Dragoons%20Band
Record 31, French
Record 31, Domaine(s)
- Unités (réserve, Forces armées)
Record 31, Main entry term, French
- Musique, The Saskatchewan Dragoons
1, record 31, French, Musique%2C%20The%20Saskatchewan%20Dragoons
correct, feminine noun
Record 31, Abbreviations, French
Record 31, Synonyms, French
- M/Sask D 1, record 31, French, M%2FSask%20D
correct, feminine noun
Record 31, Textual support, French
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Forme abrégée et terme français mentionnés dans l'annexe A du document FMC 1150/S1 (CTF) daté du 15 novembre 1990 et uniformisés par le Comité de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, record 31, French, - Musique%2C%20The%20Saskatchewan%20Dragoons
Record 31, Spanish
Record 31, Textual support, Spanish
Record 32 - internal organization data 1993-03-25
Record 32, English
Record 32, Subject field(s)
- Units (Reserve, Armed Forces)
Record 32, Main entry term, English
- The West Nova Scotia Regiment Band
1, record 32, English, The%20West%20Nova%20Scotia%20Regiment%20Band
correct
Record 32, Abbreviations, English
Record 32, Synonyms, English
- West NSR Band 1, record 32, English, West%20NSR%20Band
correct
Record 32, Textual support, English
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Term and abbreviated form mentioned in Annex A to document FMC 1150-110/S1(FTC) dated 15 nov 1990 and officially approved by the Army Doctrine and Tactics Board. 2, record 32, English, - The%20West%20Nova%20Scotia%20Regiment%20Band
Record 32, French
Record 32, Domaine(s)
- Unités (réserve, Forces armées)
Record 32, Main entry term, French
- Musique, The West Nova Scotia Regiment
1, record 32, French, Musique%2C%20The%20West%20Nova%20Scotia%20Regiment
correct, feminine noun
Record 32, Abbreviations, French
Record 32, Synonyms, French
- M/West NSR 1, record 32, French, M%2FWest%20NSR
correct, feminine noun
Record 32, Textual support, French
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Forme abrégée et terme français mentionnés dans l'annexe A du document FMC 1150/S1 (CTF) daté du 15 novembre 1990 et uniformisés par le Comité de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, record 32, French, - Musique%2C%20The%20West%20Nova%20Scotia%20Regiment
Record 32, Spanish
Record 32, Textual support, Spanish
Record 33 - internal organization data 1993-03-25
Record 33, English
Record 33, Subject field(s)
- Units (Reserve, Armed Forces)
Record 33, Main entry term, English
- Atlantic Militia Area
1, record 33, English, Atlantic%20Militia%20Area
correct
Record 33, Abbreviations, English
Record 33, Synonyms, English
- AMA 2, record 33, English, AMA
correct
Record 33, Textual support, English
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Term and abbreviated form mentioned in Annex A to document FMC 1150-110/S1(FTC) dated 15 nov 1990 and officially approved by the Army Doctrine and Tactics Board. 3, record 33, English, - Atlantic%20Militia%20Area
Record 33, French
Record 33, Domaine(s)
- Unités (réserve, Forces armées)
Record 33, Main entry term, French
- Secteur de l'Atlantique de la Milice
1, record 33, French, Secteur%20de%20l%27Atlantique%20de%20la%20Milice
correct, masculine noun
Record 33, Abbreviations, French
Record 33, Synonyms, French
- SAM 1, record 33, French, SAM
correct, masculine noun
Record 33, Textual support, French
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Forme abrégée et terme français mentionnés dans l'annexe A du document FMC 1150/S1 (CTF) daté du 15 novembre 1990 et uniformisés par le Comité de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, record 33, French, - Secteur%20de%20l%27Atlantique%20de%20la%20Milice
Record 33, Spanish
Record 33, Textual support, Spanish
Record 34 - internal organization data 1993-03-25
Record 34, English
Record 34, Subject field(s)
- Units (Reserve, Armed Forces)
Record 34, Main entry term, English
- The Cameron Highlanders of Ottawa Band
1, record 34, English, The%20Cameron%20Highlanders%20of%20Ottawa%20Band
correct
Record 34, Abbreviations, English
Record 34, Synonyms, English
- CH of O Band 1, record 34, English, CH%20of%20O%20Band
correct
Record 34, Textual support, English
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Term and abbreviated form mentioned in Annex A to document FMC 1150-110/S1(FTC) dated 15 nov 1990 and officially approved by the Army Doctrine and Tactics Board. 2, record 34, English, - The%20Cameron%20Highlanders%20of%20Ottawa%20Band
Record 34, French
Record 34, Domaine(s)
- Unités (réserve, Forces armées)
Record 34, Main entry term, French
- Musique, The Cameron Highlanders of Ottawa
1, record 34, French, Musique%2C%20The%20Cameron%20Highlanders%20of%20Ottawa
correct, feminine noun
Record 34, Abbreviations, French
Record 34, Synonyms, French
- M/CH of O 1, record 34, French, M%2FCH%20of%20O
correct, feminine noun
Record 34, Textual support, French
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Forme abrégée et terme français mentionnés dans l'annexe A du document FMC 1150/S1 (CTF) daté du 15 novembre 1990 et uniformisés par le Comité de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, record 34, French, - Musique%2C%20The%20Cameron%20Highlanders%20of%20Ottawa
Record 34, Spanish
Record 34, Textual support, Spanish
Record 35 - internal organization data 1993-03-25
Record 35, English
Record 35, Subject field(s)
- Units (Reserve, Armed Forces)
Record 35, Main entry term, English
- The Toronto Scottish Regiment Band
1, record 35, English, The%20Toronto%20Scottish%20Regiment%20Band
correct
Record 35, Abbreviations, English
Record 35, Synonyms, English
- Tor Scot R Band 1, record 35, English, Tor%20Scot%20R%20Band
correct
Record 35, Textual support, English
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Term and abbreviated form mentioned in Annex A to document FMC 1150-110/S1(FTC) dated 15 nov 1990 and officially approved by the Army Doctrine and Tactics Board. 2, record 35, English, - The%20Toronto%20Scottish%20Regiment%20Band
Record 35, French
Record 35, Domaine(s)
- Unités (réserve, Forces armées)
Record 35, Main entry term, French
- Musique, The Toronto Scottish Regiment
1, record 35, French, Musique%2C%20The%20Toronto%20Scottish%20Regiment
correct, feminine noun
Record 35, Abbreviations, French
Record 35, Synonyms, French
- M/Tor Scot R 1, record 35, French, M%2FTor%20Scot%20R
correct, feminine noun
Record 35, Textual support, French
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Forme abrégée et terme français mentionnés dans l'annexe A du document FMC 1150/S1 (CTF) daté du 15 novembre 1990 et uniformisés par le Comité de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, record 35, French, - Musique%2C%20The%20Toronto%20Scottish%20Regiment
Record 35, Spanish
Record 35, Textual support, Spanish
Record 36 - internal organization data 1993-03-25
Record 36, English
Record 36, Subject field(s)
- Units (Reserve, Armed Forces)
Record 36, Main entry term, English
- The Seaforth Highlanders of Canada Band
1, record 36, English, The%20Seaforth%20Highlanders%20of%20Canada%20Band
correct
Record 36, Abbreviations, English
Record 36, Synonyms, English
- Seaforth of C Band 1, record 36, English, Seaforth%20of%20C%20Band
correct
Record 36, Textual support, English
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Term and abbreviated form mentioned in Annex A to document FMC 1150-110/S1(FTC) dated 15 nov 1990 and officially approved by the Army Doctrine and Tactics Board. 2, record 36, English, - The%20Seaforth%20Highlanders%20of%20Canada%20Band
Record 36, French
Record 36, Domaine(s)
- Unités (réserve, Forces armées)
Record 36, Main entry term, French
- Musique, The Seaforth Highlanders of Canada
1, record 36, French, Musique%2C%20The%20Seaforth%20Highlanders%20of%20Canada
correct, feminine noun
Record 36, Abbreviations, French
Record 36, Synonyms, French
- M/Seaforth of C 1, record 36, French, M%2FSeaforth%20of%20C
correct, feminine noun
Record 36, Textual support, French
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Forme abrégée et terme français mentionnés dans l'annexe A du document FMC 1150/S1 (CTF) daté du 15 novembre 1990 et uniformisés par le Comité de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, record 36, French, - Musique%2C%20The%20Seaforth%20Highlanders%20of%20Canada
Record 36, Spanish
Record 36, Textual support, Spanish
Record 37 - internal organization data 1993-03-25
Record 37, English
Record 37, Subject field(s)
- Units (Reserve, Armed Forces)
Record 37, Main entry term, English
- The Lake Superior Scottish Regiment Band
1, record 37, English, The%20Lake%20Superior%20Scottish%20Regiment%20Band
correct
Record 37, Abbreviations, English
Record 37, Synonyms, English
- Lake Sup Scot R Band 1, record 37, English, Lake%20Sup%20Scot%20R%20Band
correct
Record 37, Textual support, English
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Term and abbreviated form mentioned in Annex A to document FMC 1150-110/S1(FTC) dated 15 nov 1990 and officially approved by the Army Doctrine and Tactics Board. 2, record 37, English, - The%20Lake%20Superior%20Scottish%20Regiment%20Band
Record 37, French
Record 37, Domaine(s)
- Unités (réserve, Forces armées)
Record 37, Main entry term, French
- Musique, The Lake Superior Scottish Regiment
1, record 37, French, Musique%2C%20The%20Lake%20Superior%20Scottish%20Regiment
correct, feminine noun
Record 37, Abbreviations, French
Record 37, Synonyms, French
- M/Lake Sup Scot R 1, record 37, French, M%2FLake%20Sup%20Scot%20R
correct, feminine noun
Record 37, Textual support, French
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Forme abrégée et terme français mentionnés dans l'annexe A du document FMC 1150/S1 (CTF) daté du 15 novembre 1990 et uniformisés par le Comité de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, record 37, French, - Musique%2C%20The%20Lake%20Superior%20Scottish%20Regiment
Record 37, Spanish
Record 37, Textual support, Spanish
Record 38 - internal organization data 1993-03-25
Record 38, English
Record 38, Subject field(s)
- Units (Reserve, Armed Forces)
Record 38, Main entry term, English
- The Royal Westminster Regiment Band
1, record 38, English, The%20Royal%20Westminster%20Regiment%20Band
correct
Record 38, Abbreviations, English
Record 38, Synonyms, English
- R Westmr R Band 1, record 38, English, R%20Westmr%20R%20Band
correct
Record 38, Textual support, English
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Term and abbreviated form mentioned in Annex A to document FMC 1150-110/S1(FTC) dated 15 nov 1990 and officially approved by the Army Doctrine and Tactics Board. 2, record 38, English, - The%20Royal%20Westminster%20Regiment%20Band
Record 38, French
Record 38, Domaine(s)
- Unités (réserve, Forces armées)
Record 38, Main entry term, French
- Musique, The Royal Westminster Regiment
1, record 38, French, Musique%2C%20The%20Royal%20Westminster%20Regiment
correct, feminine noun
Record 38, Abbreviations, French
Record 38, Synonyms, French
- M/R Westmr R 1, record 38, French, M%2FR%20Westmr%20R
correct, feminine noun
Record 38, Textual support, French
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Forme abrégée et terme français mentionnés dans l'annexe A du document FMC 1150/S1 (CTF) daté du 15 novembre 1990 et uniformisés par le Comité de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, record 38, French, - Musique%2C%20The%20Royal%20Westminster%20Regiment
Record 38, Spanish
Record 38, Textual support, Spanish
Record 39 - internal organization data 1993-03-24
Record 39, English
Record 39, Subject field(s)
- Units (Reserve, Armed Forces)
Record 39, Main entry term, English
- Halifax Militia Band
1, record 39, English, Halifax%20Militia%20Band
correct
Record 39, Abbreviations, English
Record 39, Synonyms, English
- Halifax Mil Band 1, record 39, English, Halifax%20Mil%20Band
correct
Record 39, Textual support, English
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Term and abbreviated form mentioned in Annex A to document FMC 1150-110/S1(FTC) dated 15 nov 1990 and officially approved by the Army Doctrine and Tactics Board. 2, record 39, English, - Halifax%20Militia%20Band
Record 39, French
Record 39, Domaine(s)
- Unités (réserve, Forces armées)
Record 39, Main entry term, French
- Musique de la Milice de Halifax
1, record 39, French, Musique%20de%20la%20Milice%20de%20Halifax
correct, feminine noun
Record 39, Abbreviations, French
Record 39, Synonyms, French
- M/Mil Halifax 1, record 39, French, M%2FMil%20Halifax
correct, feminine noun
Record 39, Textual support, French
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Forme abrégée et terme français mentionnés dans l'annexe A du document FMC 1150/S1 (CTF) daté du 15 novembre 1990 et uniformisés par le Comité de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, record 39, French, - Musique%20de%20la%20Milice%20de%20Halifax
Record 39, Spanish
Record 39, Textual support, Spanish
Record 40 - internal organization data 1993-03-24
Record 40, English
Record 40, Subject field(s)
- Units (Reserve, Armed Forces)
Record 40, Main entry term, English
- Eastern Militia Area
1, record 40, English, Eastern%20Militia%20Area
correct
Record 40, Abbreviations, English
Record 40, Synonyms, English
- EMA 2, record 40, English, EMA
correct
Record 40, Textual support, English
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Term and abbreviated form mentioned in Annex A to document FMC 1150-110/S1(FTC) dated 15 nov 1990 and officially approved by the Army Doctrine and Tactics Board. 3, record 40, English, - Eastern%20Militia%20Area
Record 40, French
Record 40, Domaine(s)
- Unités (réserve, Forces armées)
Record 40, Main entry term, French
- Secteur de l'Est de la Milice
1, record 40, French, Secteur%20de%20l%27Est%20de%20la%20Milice
correct, masculine noun
Record 40, Abbreviations, French
Record 40, Synonyms, French
- SEM 1, record 40, French, SEM
correct, masculine noun
Record 40, Textual support, French
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Forme abrégée et terme français mentionnés dans l'annexe A du document FMC 1150/S1 (CTF) daté du 15 novembre 1990 et uniformisés par le Comité de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, record 40, French, - Secteur%20de%20l%27Est%20de%20la%20Milice
Record 40, Spanish
Record 40, Textual support, Spanish
Record 41 - internal organization data 1993-03-24
Record 41, English
Record 41, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
Record 41, Main entry term, English
- The Lanark and Renfrew Scottish Regiment
1, record 41, English, The%20Lanark%20and%20Renfrew%20Scottish%20Regiment
correct
Record 41, Abbreviations, English
Record 41, Synonyms, English
- L & R Scot R 1, record 41, English, L%20%26%20R%20Scot%20R
correct
Record 41, Textual support, English
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Term and abbreviated form mentioned in Annex A to document FMC 1150-110/S1(FTC) dated 15 nov 1990 and officially approved by the Army Doctrine and Tactics Board. 2, record 41, English, - The%20Lanark%20and%20Renfrew%20Scottish%20Regiment
Record 41, French
Record 41, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
Record 41, Main entry term, French
- The Lanark and Renfrew Scottish Regiment
1, record 41, French, The%20Lanark%20and%20Renfrew%20Scottish%20Regiment
correct, masculine noun
Record 41, Abbreviations, French
Record 41, Synonyms, French
- L & R Scot R 1, record 41, French, L%20%26%20R%20Scot%20R
correct, masculine noun
Record 41, Textual support, French
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Forme abrégée et terme français mentionnés dans l'annexe A du document FMC 1150/S1 (CTF) daté du 15 novembre 1990 et uniformisés par le Comité de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, record 41, French, - The%20Lanark%20and%20Renfrew%20Scottish%20Regiment
Record 41, Spanish
Record 41, Textual support, Spanish
Record 42 - internal organization data 1993-03-24
Record 42, English
Record 42, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
Record 42, Main entry term, English
- Les Fusiliers du Saint-Laurent
1, record 42, English, Les%20Fusiliers%20du%20Saint%2DLaurent
correct
Record 42, Abbreviations, English
Record 42, Synonyms, English
- Fus du St-L 1, record 42, English, Fus%20du%20St%2DL
correct
Record 42, Textual support, English
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Term and abbreviated form mentioned in Annex A to document FMC 1150-110/S1(FTC) dated 15 nov 1990 and officially approved by the Army Doctrine and Tactics Board. 2, record 42, English, - Les%20Fusiliers%20du%20Saint%2DLaurent
Record 42, French
Record 42, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
Record 42, Main entry term, French
- Les Fusiliers du Saint-Laurent
1, record 42, French, Les%20Fusiliers%20du%20Saint%2DLaurent
correct, masculine noun, plural
Record 42, Abbreviations, French
Record 42, Synonyms, French
- Fus du St-L 1, record 42, French, Fus%20du%20St%2DL
correct, masculine noun, plural
Record 42, Textual support, French
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Forme abrégée et terme français mentionnés dans l'annexe A du document FMC 1150/S1 (CTF) daté du 15 novembre 1990 et uniformisés par le Comité de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, record 42, French, - Les%20Fusiliers%20du%20Saint%2DLaurent
Record 42, Spanish
Record 42, Textual support, Spanish
Record 43 - internal organization data 1993-03-24
Record 43, English
Record 43, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
Record 43, Main entry term, English
- The Highland Fusiliers of Canada
1, record 43, English, The%20Highland%20Fusiliers%20of%20Canada
correct
Record 43, Abbreviations, English
Record 43, Synonyms, English
- HF of C 1, record 43, English, HF%20of%20C
correct
Record 43, Textual support, English
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Term and abbreviated form mentioned in Annex A to document FMC 1150-110/S1(FTC) dated 15 nov 1990 and officially approved by the Army Doctrine and Tactics Board. 2, record 43, English, - The%20Highland%20Fusiliers%20of%20Canada
Record 43, French
Record 43, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
Record 43, Main entry term, French
- The Highland Fusiliers of Canada
1, record 43, French, The%20Highland%20Fusiliers%20of%20Canada
correct, masculine noun
Record 43, Abbreviations, French
Record 43, Synonyms, French
- HF of C 1, record 43, French, HF%20of%20C
correct, masculine noun
Record 43, Textual support, French
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Forme abrégée et terme français mentionnés dans l'annexe A du document FMC 1150/S1 (CTF) daté du 15 novembre 1990 et uniformisés par le Comité de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, record 43, French, - The%20Highland%20Fusiliers%20of%20Canada
Record 43, Spanish
Record 43, Textual support, Spanish
Record 44 - internal organization data 1992-11-27
Record 44, English
Record 44, Subject field(s)
- Units (Reserve, Armed Forces)
Record 44, Main entry term, English
- Les Voltigeurs de Québec Band
1, record 44, English, Les%20Voltigeurs%20de%20Qu%C3%A9bec%20Band
correct
Record 44, Abbreviations, English
Record 44, Synonyms, English
- Voltigeurs Band 1, record 44, English, Voltigeurs%20Band
correct
Record 44, Textual support, English
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Term and abbreviated form mentioned in Annex A to document FMC 1150-110/S1(FTC) dated 15 nov 1990 and officially approved by the Army Doctrine and Tactics Board. 2, record 44, English, - Les%20Voltigeurs%20de%20Qu%C3%A9bec%20Band
Record 44, French
Record 44, Domaine(s)
- Unités (réserve, Forces armées)
Record 44, Main entry term, French
- Musique, Les Voltigeurs de Québec
1, record 44, French, Musique%2C%20Les%20Voltigeurs%20de%20Qu%C3%A9bec
correct, feminine noun
Record 44, Abbreviations, French
Record 44, Synonyms, French
- M/Voltigeurs 1, record 44, French, M%2FVoltigeurs
correct, feminine noun
Record 44, Textual support, French
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Forme abrégée et terme français mentionnés dans l'annexe A du document FMC 1150/S1 (CTF) daté du 15 novembre 1990 et uniformisés par le Comité de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, record 44, French, - Musique%2C%20Les%20Voltigeurs%20de%20Qu%C3%A9bec
Record 44, Spanish
Record 44, Textual support, Spanish
Record 45 - internal organization data 1992-11-27
Record 45, English
Record 45, Subject field(s)
- Units (Reserve, Armed Forces)
Record 45, Main entry term, English
- The Brockville Rifles Band
1, record 45, English, The%20Brockville%20Rifles%20Band
correct
Record 45, Abbreviations, English
Record 45, Synonyms, English
- Brock Rif Band 1, record 45, English, Brock%20Rif%20Band
correct
Record 45, Textual support, English
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Term and abbreviated form mentioned in Annex A to document FMC 1150-110/S1(FTC) dated 15 nov 1990 and officially approved by the Army Doctrine and Tactics Board. 2, record 45, English, - The%20Brockville%20Rifles%20Band
Record 45, French
Record 45, Domaine(s)
- Unités (réserve, Forces armées)
Record 45, Main entry term, French
- Musique, The Brockville Rifles
1, record 45, French, Musique%2C%20The%20Brockville%20Rifles
correct, feminine noun
Record 45, Abbreviations, French
Record 45, Synonyms, French
- M/Brock Rif 1, record 45, French, M%2FBrock%20Rif
correct, feminine noun
Record 45, Textual support, French
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Forme abrégée et terme français mentionnés dans l'annexe A du document FMC 1150/S1 (CTF) daté du 15 novembre 1990 et uniformisés par le Comité de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, record 45, French, - Musique%2C%20The%20Brockville%20Rifles
Record 45, Spanish
Record 45, Textual support, Spanish
Record 46 - internal organization data 1992-11-27
Record 46, English
Record 46, Subject field(s)
- Units (Reserve, Armed Forces)
Record 46, Main entry term, English
- Les Fusiliers de Sherbrooke Band
1, record 46, English, Les%20Fusiliers%20de%20Sherbrooke%20Band
correct
Record 46, Abbreviations, English
Record 46, Synonyms, English
- Fus de Sher Band 1, record 46, English, Fus%20de%20Sher%20Band
correct
Record 46, Textual support, English
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
Term and abbreviated form mentioned in Annex A to document FMC 1150-110/S1(FTC) dated 15 nov 1990 and officially approved by the Army Doctrine and Tactics Board. 2, record 46, English, - Les%20Fusiliers%20de%20Sherbrooke%20Band
Record 46, French
Record 46, Domaine(s)
- Unités (réserve, Forces armées)
Record 46, Main entry term, French
- Musique, Les Fusiliers de Sherbrooke
1, record 46, French, Musique%2C%20Les%20Fusiliers%20de%20Sherbrooke
correct, feminine noun
Record 46, Abbreviations, French
Record 46, Synonyms, French
- M/Fus de Sher 1, record 46, French, M%2FFus%20de%20Sher
correct, feminine noun
Record 46, Textual support, French
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
Forme abrégée et terme français mentionnés dans l'annexe A du document FMC 1150/S1 (CTF) daté du 15 novembre 1990 et uniformisés par le Comité de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, record 46, French, - Musique%2C%20Les%20Fusiliers%20de%20Sherbrooke
Record 46, Spanish
Record 46, Textual support, Spanish
Record 47 - internal organization data 1992-11-27
Record 47, English
Record 47, Subject field(s)
- Units (Reserve, Armed Forces)
Record 47, Main entry term, English
- Les Fusiliers Mont-Royal Band
1, record 47, English, Les%20Fusiliers%20Mont%2DRoyal%20Band
correct
Record 47, Abbreviations, English
Record 47, Synonyms, English
- Fus MR Band 1, record 47, English, Fus%20MR%20Band
correct
Record 47, Textual support, English
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
Term and abbreviated form mentioned in Annex A to document FMC 1150-110/S1(FTC) dated 15 nov 1990 and officially approved by the Army Doctrine and Tactics Board. 2, record 47, English, - Les%20Fusiliers%20Mont%2DRoyal%20Band
Record 47, French
Record 47, Domaine(s)
- Unités (réserve, Forces armées)
Record 47, Main entry term, French
- Musique, Les Fusiliers Mont-Royal
1, record 47, French, Musique%2C%20Les%20Fusiliers%20Mont%2DRoyal
correct, feminine noun
Record 47, Abbreviations, French
Record 47, Synonyms, French
- M/Fus MR 1, record 47, French, M%2FFus%20MR
correct, feminine noun
Record 47, Textual support, French
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
Forme abrégée et terme français mentionnés dans l'annexe A du document FMC 1150/S1 (CTF) daté du 15 novembre 1990 et uniformisés par le Comité de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, record 47, French, - Musique%2C%20Les%20Fusiliers%20Mont%2DRoyal
Record 47, Spanish
Record 47, Textual support, Spanish
Record 48 - internal organization data 1992-11-27
Record 48, English
Record 48, Subject field(s)
- Units (Reserve, Armed Forces)
Record 48, Main entry term, English
- The Black Watch (Royal Highland Regiment) of Canada Band
1, record 48, English, The%20Black%20Watch%20%28Royal%20Highland%20Regiment%29%20of%20Canada%20Band
correct
Record 48, Abbreviations, English
Record 48, Synonyms, English
- RHC Band 1, record 48, English, RHC%20Band
correct
Record 48, Textual support, English
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
Term and abbreviated form mentioned in Annex A to document FMC 1150-110/S1(FTC) dated 15 nov 1990 and officially approved by the Army Doctrine and Tactics Board. 2, record 48, English, - The%20Black%20Watch%20%28Royal%20Highland%20Regiment%29%20of%20Canada%20Band
Record 48, French
Record 48, Domaine(s)
- Unités (réserve, Forces armées)
Record 48, Main entry term, French
- Musique, The Black Watch (Royal Highland Regiment) of Canada
1, record 48, French, Musique%2C%20The%20Black%20Watch%20%28Royal%20Highland%20Regiment%29%20of%20Canada
correct, feminine noun
Record 48, Abbreviations, French
Record 48, Synonyms, French
- M/RHC 1, record 48, French, M%2FRHC
correct, feminine noun
Record 48, Textual support, French
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
Forme abrégée et terme français mentionnés dans l'annexe A du document FMC 1150/S1 (CTF) daté du 15 novembre 1990 et uniformisés par le Comité de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, record 48, French, - Musique%2C%20The%20Black%20Watch%20%28Royal%20Highland%20Regiment%29%20of%20Canada
Record 48, Spanish
Record 48, Textual support, Spanish
Record 49 - internal organization data 1992-11-27
Record 49, English
Record 49, Subject field(s)
- Units (Reserve, Armed Forces)
Record 49, Main entry term, English
- 8th Canadian Hussars (Princess Louise's) (Militia)
1, record 49, English, 8th%20Canadian%20Hussars%20%28Princess%20Louise%27s%29%20%28Militia%29
correct
Record 49, Abbreviations, English
Record 49, Synonyms, English
- 8 CH(M) 1, record 49, English, 8%20CH%28M%29
correct
Record 49, Textual support, English
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
Term and abbreviated form mentioned in Annex A to document FMC 1150-110/S1(FTC) dated 15 nov 1990 and officially approved by the Army Doctrine and Tactics Board. 2, record 49, English, - 8th%20Canadian%20Hussars%20%28Princess%20Louise%27s%29%20%28Militia%29
Record 49, French
Record 49, Domaine(s)
- Unités (réserve, Forces armées)
Record 49, Main entry term, French
- 8th Canadian Hussars (Princess Louise's) (Milice)
1, record 49, French, 8th%20Canadian%20Hussars%20%28Princess%20Louise%27s%29%20%28Milice%29
correct, masculine noun
Record 49, Abbreviations, French
Record 49, Synonyms, French
- 8 CH(M) 1, record 49, French, 8%20CH%28M%29
correct, masculine noun
Record 49, Textual support, French
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
Forme abrégée et terme français mentionnés dans l'annexe A du document FMC 1150/S1 (CTF) daté du 15 novembre 1990 et uniformisés par le Comité de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, record 49, French, - 8th%20Canadian%20Hussars%20%28Princess%20Louise%27s%29%20%28Milice%29
Record 49, Spanish
Record 49, Textual support, Spanish
Record 50 - internal organization data 1992-11-27
Record 50, English
Record 50, Subject field(s)
- Units (Reserve, Armed Forces)
Record 50, Main entry term, English
- The Argill and Sutherland Highlanders of Canada (Princess Louise's) Band
1, record 50, English, The%20Argill%20and%20Sutherland%20Highlanders%20of%20Canada%20%28Princess%20Louise%27s%29%20Band
correct
Record 50, Abbreviations, English
Record 50, Synonyms, English
- A & SH of C Band 1, record 50, English, A%20%26%20SH%20of%20C%20Band
correct
Record 50, Textual support, English
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
Term and abbreviated form mentioned in Annex A to document FMC 1150-110/S1(FTC) dated 15 nov 1990 and officially approved by the Army Doctrine and Tactics Board. 2, record 50, English, - The%20Argill%20and%20Sutherland%20Highlanders%20of%20Canada%20%28Princess%20Louise%27s%29%20Band
Record 50, French
Record 50, Domaine(s)
- Unités (réserve, Forces armées)
Record 50, Main entry term, French
- Musique, The Argill and Sutherland Highlanders of Canada (Princess Louise's)
1, record 50, French, Musique%2C%20The%20Argill%20and%20Sutherland%20Highlanders%20of%20Canada%20%28Princess%20Louise%27s%29
correct, feminine noun
Record 50, Abbreviations, French
Record 50, Synonyms, French
- M/A & SH of C 1, record 50, French, M%2FA%20%26%20SH%20of%20C
correct, feminine noun
Record 50, Textual support, French
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
Forme abrégée et terme français mentionnés dans l'annexe A du document FMC 1150/S1 (CTF) daté du 15 novembre 1990 et uniformisés par le Comité de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, record 50, French, - Musique%2C%20The%20Argill%20and%20Sutherland%20Highlanders%20of%20Canada%20%28Princess%20Louise%27s%29
Record 50, Spanish
Record 50, Textual support, Spanish
Record 51 - internal organization data 1992-11-27
Record 51, English
Record 51, Subject field(s)
- Units (Reserve, Armed Forces)
Record 51, Main entry term, English
- Le Régiment du Saguenay Band
1, record 51, English, Le%20R%C3%A9giment%20du%20Saguenay%20Band
correct
Record 51, Abbreviations, English
Record 51, Synonyms, English
- R du Sag Band 1, record 51, English, R%20du%20Sag%20Band
correct
Record 51, Textual support, English
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
Term and abbreviated form mentioned in Annex A to document FMC 1150-110/S1(FTC) dated 15 nov 1990 and officially approved by the Army Doctrine and Tactics Board. 2, record 51, English, - Le%20R%C3%A9giment%20du%20Saguenay%20Band
Record 51, French
Record 51, Domaine(s)
- Unités (réserve, Forces armées)
Record 51, Main entry term, French
- Musique, Le Régiment du Saguenay
1, record 51, French, Musique%2C%20Le%20R%C3%A9giment%20du%20Saguenay
correct, feminine noun
Record 51, Abbreviations, French
Record 51, Synonyms, French
- M/R du Sag 1, record 51, French, M%2FR%20du%20Sag
correct, feminine noun
Record 51, Textual support, French
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
Forme abrégée et terme français mentionnés dans l'annexe A du document FMC 1150/S1 (CTF) daté du 15 novembre 1990 et uniformisés par le Comité de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, record 51, French, - Musique%2C%20Le%20R%C3%A9giment%20du%20Saguenay
Record 51, Spanish
Record 51, Textual support, Spanish
Record 52 - internal organization data 1992-11-27
Record 52, English
Record 52, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
Record 52, Main entry term, English
- 4th Field Ambulance
1, record 52, English, 4th%20Field%20Ambulance
correct
Record 52, Abbreviations, English
Record 52, Synonyms, English
- 4 Fd Amb 2, record 52, English, 4%20Fd%20Amb
correct
Record 52, Textual support, English
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
Term and abbreviated form mentioned in Annex A to document FMC 1150-110/S1(FTC) dated 15 nov 1990 and officially approved by the Army Doctrine and Tactics Board. 3, record 52, English, - 4th%20Field%20Ambulance
Record 52, French
Record 52, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
Record 52, Main entry term, French
- 4e Ambulance de campagne
1, record 52, French, 4e%20Ambulance%20de%20campagne
correct, feminine noun
Record 52, Abbreviations, French
Record 52, Synonyms, French
- 4 Amb C 2, record 52, French, 4%20Amb%20C
correct, feminine noun
Record 52, Textual support, French
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
Forme abrégée et terme français mentionnés dans l'annexe A du document FMC 1150/S1 (CTF) daté du 15 novembre 1990 et uniformisés par le Comité de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 3, record 52, French, - 4e%20Ambulance%20de%20campagne
Record 52, Spanish
Record 52, Textual support, Spanish
Record 53 - internal organization data 1992-11-27
Record 53, English
Record 53, Subject field(s)
- Units (Reserve, Armed Forces)
Record 53, Main entry term, English
- Governor General's Foot Guards Band
1, record 53, English, Governor%20General%27s%20Foot%20Guards%20Band
correct
Record 53, Abbreviations, English
Record 53, Synonyms, English
- GGFG Band 1, record 53, English, GGFG%20Band
correct
Record 53, Textual support, English
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
Term and abbreviated form mentioned in Annex A to document FMC 1150-110/S1(FTC) dated 15 nov 1990 and officially approved by the Army Doctrine and Tactics Board. 2, record 53, English, - Governor%20General%27s%20Foot%20Guards%20Band
Record 53, French
Record 53, Domaine(s)
- Unités (réserve, Forces armées)
Record 53, Main entry term, French
- Musique, Governor General's Foot Guards
1, record 53, French, Musique%2C%20Governor%20General%27s%20Foot%20Guards
correct, feminine noun
Record 53, Abbreviations, French
Record 53, Synonyms, French
- M/GGFG 1, record 53, French, M%2FGGFG
correct, feminine noun
Record 53, Textual support, French
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
Forme abrégée et terme français mentionnés dans l'annexe A du document FMC 1150/S1 (CTF) daté du 15 novembre 1990 et uniformisés par le Comité de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, record 53, French, - Musique%2C%20Governor%20General%27s%20Foot%20Guards
Record 53, Spanish
Record 53, Textual support, Spanish
Record 54 - internal organization data 1992-11-27
Record 54, English
Record 54, Subject field(s)
- Units (Reserve, Armed Forces)
Record 54, Main entry term, English
- The Calgary Highlanders Band
1, record 54, English, The%20Calgary%20Highlanders%20Band
correct
Record 54, Abbreviations, English
Record 54, Synonyms, English
- Calg Highrs Band 1, record 54, English, Calg%20Highrs%20Band
correct
Record 54, Textual support, English
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
Term and abbreviated form mentioned in Annex A to document FMC 1150-110/S1(FTC) dated 15 nov 1990 and officially approved by the Army Doctrine and Tactics Board. 2, record 54, English, - The%20Calgary%20Highlanders%20Band
Record 54, French
Record 54, Domaine(s)
- Unités (réserve, Forces armées)
Record 54, Main entry term, French
- Musique, The Calgary Highlanders
1, record 54, French, Musique%2C%20The%20Calgary%20Highlanders
correct, feminine noun
Record 54, Abbreviations, French
Record 54, Synonyms, French
- M/Calg Highrs 1, record 54, French, M%2FCalg%20Highrs
correct, feminine noun
Record 54, Textual support, French
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
Forme abrégée et terme français mentionnés dans l'annexe A du document FMC 1150/S1 (CTF) daté du 15 novembre 1990 et uniformisés par le Comité de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, record 54, French, - Musique%2C%20The%20Calgary%20Highlanders
Record 54, Spanish
Record 54, Textual support, Spanish
Record 55 - internal organization data 1992-11-27
Record 55, English
Record 55, Subject field(s)
- Units (Reserve, Armed Forces)
Record 55, Main entry term, English
- Les Fusiliers du Saint-Laurent Band
1, record 55, English, Les%20Fusiliers%20du%20Saint%2DLaurent%20Band
correct
Record 55, Abbreviations, English
Record 55, Synonyms, English
- Fus de St-L Band 1, record 55, English, Fus%20de%20St%2DL%20Band
correct
Record 55, Textual support, English
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
Term and abbreviated form mentioned in Annex A to document FMC 1150-110/S1(FTC) dated 15 nov 1990 and officially approved by the Army Doctrine and Tactics Board. 2, record 55, English, - Les%20Fusiliers%20du%20Saint%2DLaurent%20Band
Record 55, French
Record 55, Domaine(s)
- Unités (réserve, Forces armées)
Record 55, Main entry term, French
- Musique, les Fusiliers du Saint-Laurent
1, record 55, French, Musique%2C%20les%20Fusiliers%20du%20Saint%2DLaurent
correct, feminine noun
Record 55, Abbreviations, French
Record 55, Synonyms, French
- M/Fus du St-L 1, record 55, French, M%2FFus%20du%20St%2DL
correct, feminine noun
Record 55, Textual support, French
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
Forme abrégée et terme français mentionnés dans l'annexe A du document FMC 1150/S1 (CTF) daté du 15 novembre 1990 et uniformisés par le Comité de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, record 55, French, - Musique%2C%20les%20Fusiliers%20du%20Saint%2DLaurent
Record 55, Spanish
Record 55, Textual support, Spanish
Record 56 - internal organization data 1991-01-30
Record 56, English
Record 56, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
Record 56, Main entry term, English
- C Squadron, The Royal Canadian Dragoons
1, record 56, English, C%20Squadron%2C%20The%20Royal%20Canadian%20Dragoons
correct
Record 56, Abbreviations, English
Record 56, Synonyms, English
- C Sqn, RCD 1, record 56, English, C%20Sqn%2C%20RCD
correct
Record 56, Textual support, English
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
Term and abbreviated form mentioned in Annex A to document FMC 1150-110/S1(FTC) dated 15 nov 1990 and officially approved by the Army Doctrine and Tactics Board. 2, record 56, English, - C%20Squadron%2C%20The%20Royal%20Canadian%20Dragoons
Record 56, French
Record 56, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
Record 56, Main entry term, French
- Escadron C, The Royal Canadian Dragoons
1, record 56, French, Escadron%20C%2C%20The%20Royal%20Canadian%20Dragoons
correct, masculine noun
Record 56, Abbreviations, French
Record 56, Synonyms, French
- Esc C, RCD 1, record 56, French, Esc%20C%2C%20RCD
correct, masculine noun
Record 56, Textual support, French
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
Forme abrégée et terme français mentionnés dans l'annexe A du document FMC 1150/S1 (CTF) daté du 15 novembre 1990 et uniformisés par le Comité de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, record 56, French, - Escadron%20C%2C%20The%20Royal%20Canadian%20Dragoons
Record 56, Spanish
Record 56, Textual support, Spanish
Record 57 - internal organization data 1991-01-30
Record 57, English
Record 57, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
Record 57, Main entry term, English
- Headquarters London District
1, record 57, English, Headquarters%20London%20District
correct
Record 57, Abbreviations, English
Record 57, Synonyms, English
- HQ London Dist 1, record 57, English, HQ%20London%20Dist
correct
Record 57, Textual support, English
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
Term and abbreviated form mentioned in Annex A to document FMC 1150-110/S1(FTC) dated 15 nov 1990 and officially approved by the Army Doctrine and Tactics Board. 2, record 57, English, - Headquarters%20London%20District
Record 57, French
Record 57, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
Record 57, Main entry term, French
- Quartier général District de London
1, record 57, French, Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20District%20de%20London
correct, masculine noun
Record 57, Abbreviations, French
Record 57, Synonyms, French
- QG Dist London 1, record 57, French, QG%20Dist%20London
correct, masculine noun
Record 57, Textual support, French
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
Forme abrégée et terme français mentionnés dans l'annexe A du document FMC 1150/S1 (CTF) daté du 15 novembre 1990 et uniformisés par le Comité de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, record 57, French, - Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20District%20de%20London
Record 57, Spanish
Record 57, Textual support, Spanish
Record 58 - internal organization data 1991-01-30
Record 58, English
Record 58, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
Record 58, Main entry term, English
- Headquarters Ottawa District
1, record 58, English, Headquarters%20Ottawa%20District
correct
Record 58, Abbreviations, English
Record 58, Synonyms, English
- HQ Ottawa Dist 1, record 58, English, HQ%20Ottawa%20Dist
correct
Record 58, Textual support, English
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
Term and abbreviated form mentioned in Annex A to document FMC 1150-110/S1(FTC) dated 15 nov 1990 and officially approved by the Army Doctrine and Tactics Board. 2, record 58, English, - Headquarters%20Ottawa%20District
Record 58, French
Record 58, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
Record 58, Main entry term, French
- Quartier général District d'Ottawa
1, record 58, French, Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20District%20d%27Ottawa
correct, masculine noun
Record 58, Abbreviations, French
Record 58, Synonyms, French
- QG Dist Ottawa 1, record 58, French, QG%20Dist%20Ottawa
correct, masculine noun
Record 58, Textual support, French
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
Forme abrégée et terme français mentionnés dans l'annexe A du document FMC 1150/S1 (CTF) daté du 15 novembre 1990 et uniformisés par le Comité de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, record 58, French, - Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20District%20d%27Ottawa
Record 58, Spanish
Record 58, Textual support, Spanish
Record 59 - internal organization data 1991-01-30
Record 59, English
Record 59, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
Record 59, Main entry term, English
- 18th (Thunder Bay) Medical Company
1, record 59, English, 18th%20%28Thunder%20Bay%29%20Medical%20Company
correct
Record 59, Abbreviations, English
Record 59, Synonyms, English
- 18 Med Coy 1, record 59, English, 18%20Med%20Coy
correct
Record 59, Textual support, English
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
Term and abbreviated form mentioned in Annex A to document FMC 1150-110/S1(FTC) dated 15 nov 1990 and officially approved by the Army Doctrine and Tactics Board. 2, record 59, English, - 18th%20%28Thunder%20Bay%29%20Medical%20Company
Record 59, French
Record 59, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
Record 59, Main entry term, French
- 18e (Thunder Bay) Compagnie médicale
1, record 59, French, 18e%20%28Thunder%20Bay%29%20Compagnie%20m%C3%A9dicale
correct, feminine noun
Record 59, Abbreviations, French
Record 59, Synonyms, French
- 18 Cie Méd 1, record 59, French, 18%20Cie%20M%C3%A9d
correct, feminine noun
Record 59, Textual support, French
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
Forme abrégée et terme français mentionnés dans l'annexe A du document FMC 1150/S1 (CTF) daté du 15 novembre 1990 et uniformisés par le Comité de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, record 59, French, - 18e%20%28Thunder%20Bay%29%20Compagnie%20m%C3%A9dicale
Record 59, Spanish
Record 59, Textual support, Spanish
Record 60 - internal organization data 1991-01-30
Record 60, English
Record 60, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
Record 60, Main entry term, English
- Headquarters Toronto District
1, record 60, English, Headquarters%20Toronto%20District
correct
Record 60, Abbreviations, English
Record 60, Synonyms, English
- HQ Toronto Dist 1, record 60, English, HQ%20Toronto%20Dist
correct
Record 60, Textual support, English
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
Term and abbreviated form mentioned in Annex A to document FMC 1150-110/S1(FTC) dated 15 nov 1990 and officially approved by the Army Doctrine and Tactics Board. 2, record 60, English, - Headquarters%20Toronto%20District
Record 60, French
Record 60, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
Record 60, Main entry term, French
- Quartier général District de Toronto
1, record 60, French, Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20District%20de%20Toronto
correct, masculine noun
Record 60, Abbreviations, French
Record 60, Synonyms, French
- QG Dist Toronto 1, record 60, French, QG%20Dist%20Toronto
correct, masculine noun
Record 60, Textual support, French
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
Forme abrégée et terme français mentionnés dans l'annexe A du document FMC 1150/S1 (CTF) daté du 15 novembre 1990 et uniformisés par le Comité de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, record 60, French, - Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20District%20de%20Toronto
Record 60, Spanish
Record 60, Textual support, Spanish
Record 61 - internal organization data 1991-01-30
Record 61, English
Record 61, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
Record 61, Main entry term, English
- 4th Military Police Platoon
1, record 61, English, 4th%20Military%20Police%20Platoon
correct
Record 61, Abbreviations, English
Record 61, Synonyms, English
- 4 MP Pl 1, record 61, English, 4%20MP%20Pl
correct
Record 61, Textual support, English
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
Term and abbreviated form mentioned in Annex A to document FMC 1150-110/S1(FTC) dated 15 nov 1990 and officially approved by the Army Doctrine and Tactics Board. 2, record 61, English, - 4th%20Military%20Police%20Platoon
Record 61, French
Record 61, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
Record 61, Main entry term, French
- 4e Peloton de police militaire
1, record 61, French, 4e%20Peloton%20de%20police%20militaire
correct, masculine noun
Record 61, Abbreviations, French
Record 61, Synonyms, French
- 4 Pon PM 1, record 61, French, 4%20Pon%20PM
correct, masculine noun
Record 61, Textual support, French
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
Forme abrégée et terme français mentionnés dans l'annexe A du document FMC 1150/S1 (CTF) daté du 15 novembre 1990 et uniformisés par le Comité de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, record 61, French, - 4e%20Peloton%20de%20police%20militaire
Record 61, Spanish
Record 61, Textual support, Spanish
Record 62 - internal organization data 1991-01-30
Record 62, English
Record 62, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
Record 62, Main entry term, English
- Headquarters Vancouver District
1, record 62, English, Headquarters%20Vancouver%20District
correct
Record 62, Abbreviations, English
Record 62, Synonyms, English
- HQ Van Dist 1, record 62, English, HQ%20Van%20Dist
correct
Record 62, Textual support, English
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
Term and abbreviated form mentioned in Annex A to document FMC 1150-110/S1(FTC) dated 15 nov 1990 and officially approved by the Army Doctrine and Tactics Board. 2, record 62, English, - Headquarters%20Vancouver%20District
Record 62, French
Record 62, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
Record 62, Main entry term, French
- Quartier général District de Vancouver
1, record 62, French, Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20District%20de%20Vancouver
correct, masculine noun
Record 62, Abbreviations, French
Record 62, Synonyms, French
- QG Dist Van 1, record 62, French, QG%20Dist%20Van
correct, masculine noun
Record 62, Textual support, French
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
Forme abrégée et terme français mentionnés dans l'annexe A du document FMC 1150/S1 (CTF) daté du 15 novembre 1990 et uniformisés par le Comité de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, record 62, French, - Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20District%20de%20Vancouver
Record 62, Spanish
Record 62, Textual support, Spanish
Record 63 - internal organization data 1991-01-30
Record 63, English
Record 63, Subject field(s)
- Units (Reserve, Armed Forces)
Record 63, Main entry term, English
- Headquarters Prairie Militia Area
1, record 63, English, Headquarters%20Prairie%20Militia%20Area
correct
Record 63, Abbreviations, English
Record 63, Synonyms, English
- HQ Pra MA 1, record 63, English, HQ%20Pra%20MA
correct
Record 63, Textual support, English
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
Term and abbreviated form mentioned in Annex A to document FMC 1150-110/S1(FTC) dated 15 nov 1990 and officially approved by the Army Doctrine and Tactics Board. 2, record 63, English, - Headquarters%20Prairie%20Militia%20Area
Record 63, French
Record 63, Domaine(s)
- Unités (réserve, Forces armées)
Record 63, Main entry term, French
- Quartier général Secteur des Prairies de la Milice
1, record 63, French, Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20Secteur%20des%20Prairies%20de%20la%20Milice
correct, masculine noun
Record 63, Abbreviations, French
Record 63, Synonyms, French
- QG S Pra M 1, record 63, French, QG%20S%20Pra%20M
correct, masculine noun
Record 63, Textual support, French
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
Forme abrégée et terme français mentionnés dans l'annexe A du document FMC 1150/S1 (CTF) daté du 15 novembre 1990 et uniformisés par le Comité de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, record 63, French, - Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20Secteur%20des%20Prairies%20de%20la%20Milice
Record 63, Spanish
Record 63, Textual support, Spanish
Record 64 - internal organization data 1991-01-30
Record 64, English
Record 64, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
Record 64, Main entry term, English
- 4th Air Defence Maintenance Workshop
1, record 64, English, 4th%20Air%20Defence%20Maintenance%20Workshop
correct
Record 64, Abbreviations, English
Record 64, Synonyms, English
- 4 AD Maint Wksp 1, record 64, English, 4%20AD%20Maint%20Wksp
correct
Record 64, Textual support, English
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
Term and abbreviated form mentioned in Annex A to document FMC 1150-110/S1(FTC) dated 15 nov 1990 and officially approved by the Army Doctrine and Tactics Board. 2, record 64, English, - 4th%20Air%20Defence%20Maintenance%20Workshop
Record 64, French
Record 64, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
Record 64, Main entry term, French
- 4e Atelier de maintenance d'artillerie antiaérienne
1, record 64, French, 4e%20Atelier%20de%20maintenance%20d%27artillerie%20antia%C3%A9rienne
correct, masculine noun
Record 64, Abbreviations, French
Record 64, Synonyms, French
- 4 AMAAA 1, record 64, French, 4%20AMAAA
correct, masculine noun
Record 64, Textual support, French
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
Forme abrégée et terme français mentionnés dans l'annexe A du document FMC 1150/S1 (CTF) daté du 15 novembre 1990 et uniformisés par le Comité de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, record 64, French, - 4e%20Atelier%20de%20maintenance%20d%27artillerie%20antia%C3%A9rienne
Record 64, Spanish
Record 64, Textual support, Spanish
Record 65 - internal organization data 1991-01-30
Record 65, English
Record 65, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
Record 65, Main entry term, English
- Headquarters West New Brunswick District
1, record 65, English, Headquarters%20West%20New%20Brunswick%20District
correct
Record 65, Abbreviations, English
Record 65, Synonyms, English
- HQ West NB Dist 1, record 65, English, HQ%20West%20NB%20Dist
correct
Record 65, Textual support, English
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
Term and abbreviated form mentioned in Annex A to document FMC 1150-110/S1(FTC) dated 15 nov 1990 and officially approved by the Army Doctrine and Tactics Board. 2, record 65, English, - Headquarters%20West%20New%20Brunswick%20District
Record 65, French
Record 65, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
Record 65, Main entry term, French
- Quartier général District de l'Ouest du Nouveau-Brunswick
1, record 65, French, Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20District%20de%20l%27Ouest%20du%20Nouveau%2DBrunswick
correct, masculine noun
Record 65, Abbreviations, French
Record 65, Synonyms, French
- QG Dist Ouest NB 1, record 65, French, QG%20Dist%20Ouest%20NB
correct, masculine noun
Record 65, Textual support, French
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
Forme abrégée et terme français mentionnés dans l'annexe A du document FMC 1150/S1 (CTF) daté du 15 novembre 1990 et uniformisés par le Comité de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, record 65, French, - Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20District%20de%20l%27Ouest%20du%20Nouveau%2DBrunswick
Record 65, Spanish
Record 65, Textual support, Spanish
Record 66 - internal organization data 1991-01-30
Record 66, English
Record 66, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
Record 66, Main entry term, English
- 4th Mechanized Brigade
1, record 66, English, 4th%20Mechanized%20Brigade
correct
Record 66, Abbreviations, English
Record 66, Synonyms, English
- 4 MB 1, record 66, English, 4%20MB
correct
Record 66, Textual support, English
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
Term and abbreviated form mentioned in Annex A to document FMC 1150-110/S1(FTC) dated 15 nov 1990 and officially approved by the Army Doctrine and Tactics Board. 2, record 66, English, - 4th%20Mechanized%20Brigade
Record 66, French
Record 66, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
Record 66, Main entry term, French
- 4e Brigade mécanisée
1, record 66, French, 4e%20Brigade%20m%C3%A9canis%C3%A9e
correct, feminine noun
Record 66, Abbreviations, French
Record 66, Synonyms, French
- 4 BM 1, record 66, French, 4%20BM
correct, feminine noun
Record 66, Textual support, French
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
Forme abrégée et terme français mentionnés dans l'annexe A du document FMC 1150/S1 (CTF) daté du 15 novembre 1990 et uniformisés par le Comité de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, record 66, French, - 4e%20Brigade%20m%C3%A9canis%C3%A9e
Record 66, Spanish
Record 66, Textual support, Spanish
Record 67 - internal organization data 1991-01-30
Record 67, English
Record 67, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
Record 67, Main entry term, English
- 10th Medical Battalion
1, record 67, English, 10th%20Medical%20Battalion
correct
Record 67, Abbreviations, English
Record 67, Synonyms, English
- 10 Med Bn 1, record 67, English, 10%20Med%20Bn
correct
Record 67, Textual support, English
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
Term and abbreviated form mentioned in Annex A to document FMC 1150-110/S1(FTC) dated 15 nov 1990 and officially approved by the Army Doctrine and Tactics Board. 2, record 67, English, - 10th%20Medical%20Battalion
Record 67, French
Record 67, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
Record 67, Main entry term, French
- 10e Bataillon Médical
1, record 67, French, 10e%20Bataillon%20M%C3%A9dical
correct, masculine noun
Record 67, Abbreviations, French
Record 67, Synonyms, French
- 10 Bon Méd 1, record 67, French, 10%20Bon%20M%C3%A9d
correct, masculine noun
Record 67, Textual support, French
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
Forme abrégée et terme français mentionnés dans l'annexe A du document FMC 1150/S1 (CTF) daté du 15 novembre 1990 et uniformisés par le Comité de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, record 67, French, - 10e%20Bataillon%20M%C3%A9dical
Record 67, Spanish
Record 67, Textual support, Spanish
Record 68 - internal organization data 1991-01-30
Record 68, English
Record 68, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
Record 68, Main entry term, English
- Headquarters Cape Breton District
1, record 68, English, Headquarters%20Cape%20Breton%20District
correct
Record 68, Abbreviations, English
Record 68, Synonyms, English
- HQ Cape Breton Dist 1, record 68, English, HQ%20Cape%20Breton%20Dist
correct
Record 68, Textual support, English
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
Term and abbreviated form mentioned in Annex A to document FMC 1150-110/S1(FTC) dated 15 nov 1990 and officially approved by the Army Doctrine and Tactics Board. 2, record 68, English, - Headquarters%20Cape%20Breton%20District
Record 68, French
Record 68, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
Record 68, Main entry term, French
- Quartier général District du Cap Breton
1, record 68, French, Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20District%20du%20Cap%20Breton
correct, masculine noun
Record 68, Abbreviations, French
Record 68, Synonyms, French
- QG Dist Cap Breton 1, record 68, French, QG%20Dist%20Cap%20Breton
correct, masculine noun
Record 68, Textual support, French
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
Forme abrégée et terme français mentionnés dans l'annexe A du document FMC 1150/S1 (CTF) daté du 15 novembre 1990 et uniformisés par le Comité de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, record 68, French, - Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20District%20du%20Cap%20Breton
Record 68, Spanish
Record 68, Textual support, Spanish
Record 69 - internal organization data 1991-01-30
Record 69, English
Record 69, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
Record 69, Main entry term, English
- Princess Patricia's Canadian Light Infantry Band
1, record 69, English, Princess%20Patricia%27s%20Canadian%20Light%20Infantry%20Band
correct
Record 69, Abbreviations, English
Record 69, Synonyms, English
- PPCLI Band 1, record 69, English, PPCLI%20Band
correct
Record 69, Textual support, English
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
Term and abbreviated form mentioned in Annex A to document FMC 1150-110/S1(FTC) dated 15 nov 1990 and officially approved by the Army Doctrine and Tactics Board. 2, record 69, English, - Princess%20Patricia%27s%20Canadian%20Light%20Infantry%20Band
Record 69, French
Record 69, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
Record 69, Main entry term, French
- Musique, Princess Patricia's Canadian Light Infantry
1, record 69, French, Musique%2C%20Princess%20Patricia%27s%20Canadian%20Light%20Infantry
correct, feminine noun
Record 69, Abbreviations, French
Record 69, Synonyms, French
- M/PPCLI 1, record 69, French, M%2FPPCLI
correct, feminine noun
Record 69, Textual support, French
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
Forme abrégée et terme français mentionnés dans l'annexe A du document FMC 1150/S1 (CTF) daté du 15 novembre 1990 et uniformisés par le Comité de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, record 69, French, - Musique%2C%20Princess%20Patricia%27s%20Canadian%20Light%20Infantry
Record 69, Spanish
Record 69, Textual support, Spanish
Record 70 - internal organization data 1991-01-30
Record 70, English
Record 70, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
Record 70, Main entry term, English
- 15th (Edmonton) Medical Company
1, record 70, English, 15th%20%28Edmonton%29%20Medical%20Company
correct
Record 70, Abbreviations, English
Record 70, Synonyms, English
- 15 Med Coy 1, record 70, English, 15%20Med%20Coy
correct
Record 70, Textual support, English
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
Term and abbreviated form mentioned in Annex A to document FMC 1150-110/S1(FTC) dated 15 nov 1990 and officially approved by the Army Doctrine and Tactics Board. 2, record 70, English, - 15th%20%28Edmonton%29%20Medical%20Company
Record 70, French
Record 70, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
Record 70, Main entry term, French
- 15e (Edmonton) Compagnie médicale
1, record 70, French, 15e%20%28Edmonton%29%20Compagnie%20m%C3%A9dicale
correct, feminine noun
Record 70, Abbreviations, French
Record 70, Synonyms, French
- 15 Cie Méd 1, record 70, French, 15%20Cie%20M%C3%A9d
correct, feminine noun
Record 70, Textual support, French
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
Forme abrégée et terme français mentionnés dans l'annexe A du document FMC 1150/S1 (CTF) daté du 15 novembre 1990 et uniformisés par le Comité de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, record 70, French, - 15e%20%28Edmonton%29%20Compagnie%20m%C3%A9dicale
Record 70, Spanish
Record 70, Textual support, Spanish
Record 71 - internal organization data 1991-01-30
Record 71, English
Record 71, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
Record 71, Main entry term, English
- Headquarters Newfoundland District
1, record 71, English, Headquarters%20Newfoundland%20District
correct
Record 71, Abbreviations, English
Record 71, Synonyms, English
- HQ Nfld Dist 1, record 71, English, HQ%20Nfld%20Dist
correct
Record 71, Textual support, English
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
Term and abbreviated form mentioned in Annex A to document FMC 1150-110/S1(FTC) dated 15 nov 1990 and officially approved by the Army Doctrine and Tactics Board. 2, record 71, English, - Headquarters%20Newfoundland%20District
Record 71, French
Record 71, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
Record 71, Main entry term, French
- Quartier général District de Terre-Neuve
1, record 71, French, Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20District%20de%20Terre%2DNeuve
correct, masculine noun
Record 71, Abbreviations, French
Record 71, Synonyms, French
- QG Dist TN 1, record 71, French, QG%20Dist%20TN
correct, masculine noun
Record 71, Textual support, French
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
Forme abrégée et terme français mentionnés dans l'annexe A du document FMC 1150/S1 (CTF) daté du 15 novembre 1990 et uniformisés par le Comité de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, record 71, French, - Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20District%20de%20Terre%2DNeuve
Record 71, Spanish
Record 71, Textual support, Spanish
Record 72 - internal organization data 1991-01-30
Record 72, English
Record 72, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
Record 72, Main entry term, English
- Headquarters Thunder Bay District
1, record 72, English, Headquarters%20Thunder%20Bay%20District
correct
Record 72, Abbreviations, English
Record 72, Synonyms, English
- HQ TB Dist 1, record 72, English, HQ%20TB%20Dist
correct
Record 72, Textual support, English
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
Term and abbreviated form mentioned in Annex A to document FMC 1150-110/S1(FTC) dated 15 nov 1990 and officially approved by the Army Doctrine and Tactics Board. 2, record 72, English, - Headquarters%20Thunder%20Bay%20District
Record 72, French
Record 72, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
Record 72, Main entry term, French
- Quartier général District de Thunder Bay
1, record 72, French, Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20District%20de%20Thunder%20Bay
correct, masculine noun
Record 72, Abbreviations, French
Record 72, Synonyms, French
- QG Dist TB 1, record 72, French, QG%20Dist%20TB
correct, masculine noun
Record 72, Textual support, French
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
Forme abrégée et terme français mentionnés dans l'annexe A du document FMC 1150/S1 (CTF) daté du 15 novembre 1990 et uniformisés par le Comité de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, record 72, French, - Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20District%20de%20Thunder%20Bay
Record 72, Spanish
Record 72, Textual support, Spanish
Record 73 - internal organization data 1991-01-30
Record 73, English
Record 73, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
Record 73, Main entry term, English
- Le Régiment de la Chaudière Band
1, record 73, English, Le%20R%C3%A9giment%20de%20la%20Chaudi%C3%A8re%20Band
correct
Record 73, Abbreviations, English
Record 73, Synonyms, English
- R de Chaud Band 1, record 73, English, R%20de%20Chaud%20Band
correct
Record 73, Textual support, English
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
Term and abbreviated form mentioned in Annex A to document FMC 1150-110/S1(FTC) dated 15 nov 1990 and officially approved by the Army Doctrine and Tactics Board. 2, record 73, English, - Le%20R%C3%A9giment%20de%20la%20Chaudi%C3%A8re%20Band
Record 73, French
Record 73, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
Record 73, Main entry term, French
- Musique, Le Régiment de la Chaudière
1, record 73, French, Musique%2C%20Le%20R%C3%A9giment%20de%20la%20Chaudi%C3%A8re
correct, feminine noun
Record 73, Abbreviations, French
Record 73, Synonyms, French
- M/R de Chaud 1, record 73, French, M%2FR%20de%20Chaud
correct, feminine noun
Record 73, Textual support, French
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
Forme abrégée et terme français mentionnés dans l'annexe A du document FMC 1150/S1 (CTF) daté du 15 novembre 1990 et uniformisés par le Comité de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, record 73, French, - Musique%2C%20Le%20R%C3%A9giment%20de%20la%20Chaudi%C3%A8re
Record 73, Spanish
Record 73, Textual support, Spanish
Record 74 - internal organization data 1991-01-30
Record 74, English
Record 74, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
Record 74, Main entry term, English
- Headquarters Manitoba District
1, record 74, English, Headquarters%20Manitoba%20District
correct
Record 74, Abbreviations, English
Record 74, Synonyms, English
- HQ Man Dist 1, record 74, English, HQ%20Man%20Dist
correct
Record 74, Textual support, English
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
Term and abbreviated form mentioned in Annex A to document FMC 1150-110/S1(FTC) dated 15 nov 1990 and officially approved by the Army Doctrine and Tactics Board. 2, record 74, English, - Headquarters%20Manitoba%20District
Record 74, French
Record 74, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
Record 74, Main entry term, French
- Quartier général District du Manitoba
1, record 74, French, Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20District%20du%20Manitoba
correct, masculine noun
Record 74, Abbreviations, French
Record 74, Synonyms, French
- QG Dist Man 1, record 74, French, QG%20Dist%20Man
correct, masculine noun
Record 74, Textual support, French
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
Forme abrégée et terme français mentionnés dans l'annexe A du document FMC 1150/S1 (CTF) daté du 15 novembre 1990 et uniformisés par le Comité de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, record 74, French, - Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20District%20du%20Manitoba
Record 74, Spanish
Record 74, Textual support, Spanish
Record 75 - internal organization data 1991-01-30
Record 75, English
Record 75, Subject field(s)
- Units (Reserve, Armed Forces)
Record 75, Main entry term, English
- Headquarters Eastern Militia Area
1, record 75, English, Headquarters%20Eastern%20Militia%20Area
correct
Record 75, Abbreviations, English
Record 75, Synonyms, English
- HQ EMA 1, record 75, English, HQ%20EMA
correct
Record 75, Textual support, English
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
Term and abbreviated form mentioned in Annex A to document FMC 1150-110/S1(FTC) dated 15 nov 1990 and officially approved by the Army Doctrine and Tactics Board. 2, record 75, English, - Headquarters%20Eastern%20Militia%20Area
Record 75, French
Record 75, Domaine(s)
- Unités (réserve, Forces armées)
Record 75, Main entry term, French
- Quartier général Secteur de l'Est de la Milice
1, record 75, French, Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20Secteur%20de%20l%27Est%20de%20la%20Milice
correct, masculine noun
Record 75, Abbreviations, French
Record 75, Synonyms, French
- QG SEM 1, record 75, French, QG%20SEM
correct, masculine noun
Record 75, Textual support, French
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
Forme abrégée et terme français mentionnés dans l'annexe A du document FMC 1150/S1 (CTF) daté du 15 novembre 1990 et uniformisés par le Comité de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, record 75, French, - Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20Secteur%20de%20l%27Est%20de%20la%20Milice
Record 75, Spanish
Record 75, Textual support, Spanish
Record 76 - internal organization data 1991-01-30
Record 76, English
Record 76, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
Record 76, Main entry term, English
- Headquarters East New Brunswick District
1, record 76, English, Headquarters%20East%20New%20Brunswick%20District
correct
Record 76, Abbreviations, English
Record 76, Synonyms, English
- HQ East NB Dist 1, record 76, English, HQ%20East%20NB%20Dist
correct
Record 76, Textual support, English
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
Term and abbreviated form mentioned in Annex A to document FMC 1150-110/S1(FTC) dated 15 nov 1990 and officially approved by the Army Doctrine and Tactics Board. 2, record 76, English, - Headquarters%20East%20New%20Brunswick%20District
Record 76, French
Record 76, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
Record 76, Main entry term, French
- Quartier général District de l'Est du Nouveau-Brunswick
1, record 76, French, Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20District%20de%20l%27Est%20du%20Nouveau%2DBrunswick
correct, masculine noun
Record 76, Abbreviations, French
Record 76, Synonyms, French
- QG Dist Est NB 1, record 76, French, QG%20Dist%20Est%20NB
correct, masculine noun
Record 76, Textual support, French
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
Forme abrégée et terme français mentionnés dans l'annexe A du document FMC 1150/S1 (CTF) daté du 15 novembre 1990 et uniformisés par le Comité de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, record 76, French, - Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20District%20de%20l%27Est%20du%20Nouveau%2DBrunswick
Record 76, Spanish
Record 76, Textual support, Spanish
Record 77 - internal organization data 1991-01-30
Record 77, English
Record 77, Subject field(s)
- Units (Reserve, Armed Forces)
Record 77, Main entry term, English
- Headquarters Atlantic Militia Area
1, record 77, English, Headquarters%20Atlantic%20Militia%20Area
correct
Record 77, Abbreviations, English
Record 77, Synonyms, English
- HQ AMA 1, record 77, English, HQ%20AMA
correct
Record 77, Textual support, English
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
Term and abbreviated form mentioned in Annex A to document FMC 1150-110/S1(FTC) dated 15 nov 1990 and officially approved by the Army Doctrine and Tactics Board. 2, record 77, English, - Headquarters%20Atlantic%20Militia%20Area
Record 77, French
Record 77, Domaine(s)
- Unités (réserve, Forces armées)
Record 77, Main entry term, French
- Quartier général Secteur de l'Atlantique de la Milice
1, record 77, French, Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20Secteur%20de%20l%27Atlantique%20de%20la%20Milice
correct, masculine noun
Record 77, Abbreviations, French
Record 77, Synonyms, French
- QG SAM 1, record 77, French, QG%20SAM
correct, masculine noun
Record 77, Textual support, French
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
Forme abrégée et terme français mentionnés dans l'annexe A du document FMC 1150/S1 (CTF) daté du 15 novembre 1990 et uniformisés par le Comité de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, record 77, French, - Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20Secteur%20de%20l%27Atlantique%20de%20la%20Milice
Record 77, Spanish
Record 77, Textual support, Spanish
Record 78 - internal organization data 1991-01-30
Record 78, English
Record 78, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
Record 78, Main entry term, English
- Air Defence Artillery School
1, record 78, English, Air%20Defence%20Artillery%20School
correct
Record 78, Abbreviations, English
Record 78, Synonyms, English
- AD Arty School 1, record 78, English, AD%20Arty%20School
correct
Record 78, Textual support, English
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
Term and abbreviated form mentioned in Annex A to document FMC 1150-110/S1(FTC) dated 15 nov 1990 and officially approved by the Army Doctrine and Tactics Board. 2, record 78, English, - Air%20Defence%20Artillery%20School
Record 78, French
Record 78, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
Record 78, Main entry term, French
- École de l'artillerie antiaérienne
1, record 78, French, %C3%89cole%20de%20l%27artillerie%20antia%C3%A9rienne
correct, feminine noun
Record 78, Abbreviations, French
Record 78, Synonyms, French
- E/AAA 1, record 78, French, E%2FAAA
correct, feminine noun
Record 78, Textual support, French
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
Forme abrégée et terme français mentionnés dans l'annexe A du document FMC 1150/S1 (CTF) daté du 15 novembre 1990 et uniformisés par le Comité de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, record 78, French, - %C3%89cole%20de%20l%27artillerie%20antia%C3%A9rienne
Record 78, Spanish
Record 78, Textual support, Spanish
Record 79 - internal organization data 1991-01-30
Record 79, English
Record 79, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
Record 79, Main entry term, English
- Headquarters Saskatchewan District
1, record 79, English, Headquarters%20Saskatchewan%20District
correct
Record 79, Abbreviations, English
Record 79, Synonyms, English
- HQ Sask Dist 1, record 79, English, HQ%20Sask%20Dist
correct
Record 79, Textual support, English
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
Term and abbreviated form mentioned in Annex A to document FMC 1150-110/S1(FTC) dated 15 nov 1990 and officially approved by the Army Doctrine and Tactics Board. 2, record 79, English, - Headquarters%20Saskatchewan%20District
Record 79, French
Record 79, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
Record 79, Main entry term, French
- Quartier général District de la Saskatchewan
1, record 79, French, Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20District%20de%20la%20Saskatchewan
correct, masculine noun
Record 79, Abbreviations, French
Record 79, Synonyms, French
- QG Dist Sask 1, record 79, French, QG%20Dist%20Sask
correct, masculine noun
Record 79, Textual support, French
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
Forme abrégée et terme français mentionnés dans l'annexe A du document FMC 1150/S1 (CTF) daté du 15 novembre 1990 et uniformisés par le Comité de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, record 79, French, - Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20District%20de%20la%20Saskatchewan
Record 79, Spanish
Record 79, Textual support, Spanish
Record 80 - internal organization data 1991-01-30
Record 80, English
Record 80, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
Record 80, Main entry term, English
- 6th Battalion, Royal 22e Régiment Band
1, record 80, English, 6th%20Battalion%2C%20Royal%2022e%20R%C3%A9giment%20Band
correct
Record 80, Abbreviations, English
Record 80, Synonyms, English
- 6 R22eR Band 1, record 80, English, 6%20R22eR%20Band
correct
Record 80, Textual support, English
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
Term and abbreviated form mentioned in Annex A to document FMC 1150-110/S1(FTC) dated 15 nov 1990 and officially approved by the Army Doctrine and Tactics Board. 2, record 80, English, - 6th%20Battalion%2C%20Royal%2022e%20R%C3%A9giment%20Band
Record 80, French
Record 80, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
Record 80, Main entry term, French
- Musique, 6e Bataillon, Royal 22e Régiment
1, record 80, French, Musique%2C%206e%20Bataillon%2C%20Royal%2022e%20R%C3%A9giment
correct, feminine noun
Record 80, Abbreviations, French
Record 80, Synonyms, French
- M/6 R22eR 1, record 80, French, M%2F6%20R22eR
correct, feminine noun
Record 80, Textual support, French
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
Forme abrégée et terme français mentionnés dans l'annexe A du document FMC 1150/S1 (CTF) daté du 15 novembre 1990 et uniformisés par le Comité de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, record 80, French, - Musique%2C%206e%20Bataillon%2C%20Royal%2022e%20R%C3%A9giment
Record 80, Spanish
Record 80, Textual support, Spanish
Record 81 - internal organization data 1991-01-30
Record 81, English
Record 81, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
Record 81, Main entry term, English
- Headquarters Northern Alberta District
1, record 81, English, Headquarters%20Northern%20Alberta%20District
correct
Record 81, Abbreviations, English
Record 81, Synonyms, English
- HQ North Alta Dist 1, record 81, English, HQ%20North%20Alta%20Dist
correct
Record 81, Textual support, English
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
Term and abbreviated form mentioned in Annex A to document FMC 1150-110/S1(FTC) dated 15 nov 1990 and officially approved by the Army Doctrine and Tactics Board. 2, record 81, English, - Headquarters%20Northern%20Alberta%20District
Record 81, French
Record 81, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
Record 81, Main entry term, French
- Quartier général District du Nord de l'Alberta
1, record 81, French, Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20District%20du%20Nord%20de%20l%27Alberta
correct, masculine noun
Record 81, Abbreviations, French
Record 81, Synonyms, French
- QG Dist Nord Alta 1, record 81, French, QG%20Dist%20Nord%20Alta
correct, masculine noun
Record 81, Textual support, French
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
Forme abrégée et terme français mentionnés dans l'annexe A du document FMC 1150/S1 (CTF) daté du 15 novembre 1990 et uniformisés par le Comité de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, record 81, French, - Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20District%20du%20Nord%20de%20l%27Alberta
Record 81, Spanish
Record 81, Textual support, Spanish
Record 82 - internal organization data 1991-01-30
Record 82, English
Record 82, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
Record 82, Main entry term, English
- Princess Patricia's Canadian Light Infantry Battle School
1, record 82, English, Princess%20Patricia%27s%20Canadian%20Light%20Infantry%20Battle%20School
correct
Record 82, Abbreviations, English
Record 82, Synonyms, English
- PPCLI BSL 1, record 82, English, PPCLI%20BSL
correct
Record 82, Textual support, English
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
Term and abbreviated form mentioned in Annex A to document FMC 1150-110/S1(FTC) dated 15 nov 1990 and officially approved by the Army Doctrine and Tactics Board. 2, record 82, English, - Princess%20Patricia%27s%20Canadian%20Light%20Infantry%20Battle%20School
Record 82, French
Record 82, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
Record 82, Main entry term, French
- École de combat, Princess Patricia's Canadian Light Infantry
1, record 82, French, %C3%89cole%20de%20combat%2C%20Princess%20Patricia%27s%20Canadian%20Light%20Infantry
correct, feminine noun
Record 82, Abbreviations, French
Record 82, Synonyms, French
- EC/PPCLI 1, record 82, French, EC%2FPPCLI
correct, feminine noun
Record 82, Textual support, French
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
Forme abrégée et terme français mentionnés dans l'annexe A du document FMC 1150/S1 (CTF) daté du 15 novembre 1990 et uniformisés par le Comité de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, record 82, French, - %C3%89cole%20de%20combat%2C%20Princess%20Patricia%27s%20Canadian%20Light%20Infantry
Record 82, Spanish
Record 82, Textual support, Spanish
Record 83 - internal organization data 1991-01-30
Record 83, English
Record 83, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
Record 83, Main entry term, English
- 48th Highlanders of Canada Band
1, record 83, English, 48th%20Highlanders%20of%20Canada%20Band
correct
Record 83, Abbreviations, English
Record 83, Synonyms, English
- 48 Highrs Band 1, record 83, English, 48%20Highrs%20Band
correct
Record 83, Textual support, English
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
Term and abbreviated form mentioned in Annex A to document FMC 1150-110/S1(FTC) dated 15 nov 1990 and officially approved by the Army Doctrine and Tactics Board. 2, record 83, English, - 48th%20Highlanders%20of%20Canada%20Band
Record 83, French
Record 83, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
Record 83, Main entry term, French
- Musique, 48th Highlanders of Canada
1, record 83, French, Musique%2C%2048th%20Highlanders%20of%20Canada
correct, feminine noun
Record 83, Abbreviations, French
Record 83, Synonyms, French
- M/48 Highrs 1, record 83, French, M%2F48%20Highrs
correct, feminine noun
Record 83, Textual support, French
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
Forme abrégée et terme français mentionnés dans l'annexe A du document FMC 1150/S1 (CTF) daté du 15 novembre 1990 et uniformisés par le Comité de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, record 83, French, - Musique%2C%2048th%20Highlanders%20of%20Canada
Record 83, Spanish
Record 83, Textual support, Spanish
Record 84 - internal organization data 1991-01-30
Record 84, English
Record 84, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
Record 84, Main entry term, English
- 1st Division Headquarters and Signal Regiment
1, record 84, English, 1st%20Division%20Headquarters%20and%20Signal%20Regiment
correct
Record 84, Abbreviations, English
Record 84, Synonyms, English
- 1 Div HQ & Sig Regt 1, record 84, English, 1%20Div%20HQ%20%26%20Sig%20Regt
correct
Record 84, Textual support, English
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
Term and abbreviated form mentioned in Annex A to document FMC 1150-110/S1(FTC) dated 15 nov 1990 and officially approved by the Army Doctrine and Tactics Board. 2, record 84, English, - 1st%20Division%20Headquarters%20and%20Signal%20Regiment
Record 84, French
Record 84, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
Record 84, Main entry term, French
- Quartier général et régiment des transmissions, 1re Division
1, record 84, French, Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20et%20r%C3%A9giment%20des%20transmissions%2C%201re%20Division
correct, masculine noun
Record 84, Abbreviations, French
Record 84, Synonyms, French
- QGRT 1 Div 1, record 84, French, QGRT%201%20Div
correct, masculine noun
Record 84, Textual support, French
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
Forme abrégée et terme français mentionnés dans l'annexe A du document FMC 1150/S1 (CTF) daté du 15 novembre 1990 et uniformisés par le Comité de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, record 84, French, - Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20et%20r%C3%A9giment%20des%20transmissions%2C%201re%20Division
Record 84, Spanish
Record 84, Textual support, Spanish
Record 85 - internal organization data 1991-01-30
Record 85, English
Record 85, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
Record 85, Main entry term, English
- The Royal Canadian Regiment Battle School
1, record 85, English, The%20Royal%20Canadian%20Regiment%20Battle%20School
correct
Record 85, Abbreviations, English
Record 85, Synonyms, English
- RCR BSL 1, record 85, English, RCR%20BSL
correct
Record 85, Textual support, English
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
Term and abbreviated form mentioned in Annex A to document FMC 1150-110/S1(FTC) dated 15 nov 1990 and officially approved by the Army Doctrine and Tactics Board. 2, record 85, English, - The%20Royal%20Canadian%20Regiment%20Battle%20School
Record 85, French
Record 85, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
Record 85, Main entry term, French
- École de combat, The Royal Canadian Regiment
1, record 85, French, %C3%89cole%20de%20combat%2C%20The%20Royal%20Canadian%20Regiment
correct, feminine noun
Record 85, Abbreviations, French
Record 85, Synonyms, French
- EC/RCR 1, record 85, French, EC%2FRCR
correct, feminine noun
Record 85, Textual support, French
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
Forme abrégée et terme français mentionnés dans l'annexe A du document FMC 1150/S1 (CTF) daté du 15 novembre 1990 et uniformisés par le Comité de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, record 85, French, - %C3%89cole%20de%20combat%2C%20The%20Royal%20Canadian%20Regiment
Record 85, Spanish
Record 85, Textual support, Spanish
Record 86 - internal organization data 1991-01-30
Record 86, English
Record 86, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
Record 86, Main entry term, English
- Prairie Militia Area
1, record 86, English, Prairie%20Militia%20Area
correct
Record 86, Abbreviations, English
Record 86, Synonyms, English
- Pra MA 1, record 86, English, Pra%20MA
correct
Record 86, Textual support, English
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
Term and abbreviated form mentioned in Annex A to document FMC 1150-110/S1(FTC) dated 15 nov 1990 and officially approved by the Army Doctrine and Tactics Board. 2, record 86, English, - Prairie%20Militia%20Area
Record 86, French
Record 86, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
Record 86, Main entry term, French
- Secteur des Prairies de la Milice
1, record 86, French, Secteur%20des%20Prairies%20de%20la%20Milice
correct, masculine noun
Record 86, Abbreviations, French
Record 86, Synonyms, French
- S Pra M 1, record 86, French, S%20Pra%20M
correct, masculine noun
Record 86, Textual support, French
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
Forme abrégée et terme français mentionnés dans l'annexe A du document FMC 1150/S1 (CTF) daté du 15 novembre 1990 et uniformisés par le Comité de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, record 86, French, - Secteur%20des%20Prairies%20de%20la%20Milice
Record 86, Spanish
Record 86, Textual support, Spanish
Record 87 - internal organization data 1991-01-30
Record 87, English
Record 87, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
Record 87, Main entry term, English
- Royal Canadian Artillery Battle School
1, record 87, English, Royal%20Canadian%20Artillery%20Battle%20School
correct
Record 87, Abbreviations, English
Record 87, Synonyms, English
- RCA BSL 1, record 87, English, RCA%20BSL
correct
Record 87, Textual support, English
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
Term and abbreviated form mentioned in Annex A to document FMC 1150-110/S1(FTC) dated 15 nov 1990 and officially approved by the Army Doctrine and Tactics Board. 2, record 87, English, - Royal%20Canadian%20Artillery%20Battle%20School
Record 87, French
Record 87, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
Record 87, Main entry term, French
- École de combat, Artillerie royale canadienne
1, record 87, French, %C3%89cole%20de%20combat%2C%20Artillerie%20royale%20canadienne
correct, feminine noun
Record 87, Abbreviations, French
Record 87, Synonyms, French
- EC/ARC 1, record 87, French, EC%2FARC
correct, feminine noun
Record 87, Textual support, French
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
Forme abrégée et terme français mentionnés dans l'annexe A du document FMC 1150/S1 (CTF) daté du 15 novembre 1990 et uniformisés par le Comité de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, record 87, French, - %C3%89cole%20de%20combat%2C%20Artillerie%20royale%20canadienne
Record 87, Spanish
Record 87, Textual support, Spanish
Record 88 - internal organization data 1991-01-30
Record 88, English
Record 88, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
Record 88, Main entry term, English
- 20th Independent Field Battery
1, record 88, English, 20th%20Independent%20Field%20Battery
correct
Record 88, Abbreviations, English
Record 88, Synonyms, English
- 20 Indep Fd Bty 1, record 88, English, 20%20Indep%20Fd%20Bty
correct
Record 88, Textual support, English
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
Term and abbreviated form mentioned in Annex A to document FMC 1150-110/S1(FTC) dated 15 nov 1990 and officially approved by the Army Doctrine and Tactics Board. 2, record 88, English, - 20th%20Independent%20Field%20Battery
Record 88, French
Record 88, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
Record 88, Main entry term, French
- 20e Batterie de campagne indépendante
1, record 88, French, 20e%20Batterie%20de%20campagne%20ind%C3%A9pendante
correct, feminine noun
Record 88, Abbreviations, French
Record 88, Synonyms, French
- 20 Bie Camp Indép 1, record 88, French, 20%20Bie%20Camp%20Ind%C3%A9p
correct, feminine noun
Record 88, Textual support, French
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
Forme abrégée et terme français mentionnés dans l'annexe A du document FMC 1150/S1 (CTF) daté du 15 novembre 1990 et uniformisés par le Comité de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, record 88, French, - 20e%20Batterie%20de%20campagne%20ind%C3%A9pendante
Record 88, Spanish
Record 88, Textual support, Spanish
Record 89 - internal organization data 1991-01-30
Record 89, English
Record 89, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
Record 89, Main entry term, English
- 2nd Battalion, The Royal New Brunswick Regiment Band
1, record 89, English, 2nd%20Battalion%2C%20The%20Royal%20New%20Brunswick%20Regiment%20Band
correct
Record 89, Abbreviations, English
Record 89, Synonyms, English
- 2 RNBR Band 1, record 89, English, 2%20RNBR%20Band
correct
Record 89, Textual support, English
Record number: 89, Textual support number: 1 OBS
Term and abbreviated form mentioned in Annex A to document FMC 1150-110/S1(FTC) dated 15 nov 1990 and officially approved by the Army Doctrine and Tactics Board. 2, record 89, English, - 2nd%20Battalion%2C%20The%20Royal%20New%20Brunswick%20Regiment%20Band
Record 89, French
Record 89, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
Record 89, Main entry term, French
- Musique, 2e Bataillon, The Royal New Brunswick Regiment
1, record 89, French, Musique%2C%202e%20Bataillon%2C%20The%20Royal%20New%20Brunswick%20Regiment
correct, feminine noun
Record 89, Abbreviations, French
Record 89, Synonyms, French
- M/2 RNBR 1, record 89, French, M%2F2%20RNBR
correct, feminine noun
Record 89, Textual support, French
Record number: 89, Textual support number: 1 OBS
Forme abrégée et terme français mentionnés dans l'annexe A du document FMC 1150/S1 (CTF) daté du 15 novembre 1990 et uniformisés par le Comité de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, record 89, French, - Musique%2C%202e%20Bataillon%2C%20The%20Royal%20New%20Brunswick%20Regiment
Record 89, Spanish
Record 89, Textual support, Spanish
Record 90 - internal organization data 1991-01-30
Record 90, English
Record 90, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
Record 90, Main entry term, English
- Headquarters Hamilton District
1, record 90, English, Headquarters%20Hamilton%20District
correct
Record 90, Abbreviations, English
Record 90, Synonyms, English
- HQ Hamilton Dist 1, record 90, English, HQ%20Hamilton%20Dist
correct
Record 90, Textual support, English
Record number: 90, Textual support number: 1 OBS
Term and abbreviated form mentioned in Annex A to document FMC 1150-110/S1(FTC) dated 15 nov 1990 and officially approved by the Army Doctrine and Tactics Board. 2, record 90, English, - Headquarters%20Hamilton%20District
Record 90, French
Record 90, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
Record 90, Main entry term, French
- Quartier général District de Hamilton
1, record 90, French, Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20District%20de%20Hamilton
correct, masculine noun
Record 90, Abbreviations, French
Record 90, Synonyms, French
- QG Dist Hamilton 1, record 90, French, QG%20Dist%20Hamilton
correct, masculine noun
Record 90, Textual support, French
Record number: 90, Textual support number: 1 OBS
Forme abrégée et terme français mentionnés dans l'annexe A du document FMC 1150/S1 (CTF) daté du 15 novembre 1990 et uniformisés par le Comité de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, record 90, French, - Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20District%20de%20Hamilton
Record 90, Spanish
Record 90, Textual support, Spanish
Record 91 - internal organization data 1991-01-30
Record 91, English
Record 91, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
Record 91, Main entry term, English
- 17th (Winnipeg) Medical Company
1, record 91, English, 17th%20%28Winnipeg%29%20Medical%20Company
correct
Record 91, Abbreviations, English
Record 91, Synonyms, English
- 17 Med Coy 1, record 91, English, 17%20Med%20Coy
correct
Record 91, Textual support, English
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
Term and abbreviated form mentioned in Annex A to document FMC 1150-110/S1(FTC) dated 15 nov 1990 and officially approved by the Army Doctrine and Tactics Board. 2, record 91, English, - 17th%20%28Winnipeg%29%20Medical%20Company
Record 91, French
Record 91, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
Record 91, Main entry term, French
- 17e (Winnipeg) Compagnie médicale
1, record 91, French, 17e%20%28Winnipeg%29%20Compagnie%20m%C3%A9dicale
correct, feminine noun
Record 91, Abbreviations, French
Record 91, Synonyms, French
- 17 Cie Méd 1, record 91, French, 17%20Cie%20M%C3%A9d
correct, feminine noun
Record 91, Textual support, French
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
Forme abrégée et terme français mentionnés dans l'annexe A du document FMC 1150/S1 (CTF) daté du 15 novembre 1990 et uniformisés par le Comité de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, record 91, French, - 17e%20%28Winnipeg%29%20Compagnie%20m%C3%A9dicale
Record 91, Spanish
Record 91, Textual support, Spanish
Record 92 - internal organization data 1991-01-30
Record 92, English
Record 92, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
Record 92, Main entry term, English
- Headquarters Prince Edward Island District
1, record 92, English, Headquarters%20Prince%20Edward%20Island%20District
correct
Record 92, Abbreviations, English
Record 92, Synonyms, English
- HQ PEI Dist 1, record 92, English, HQ%20PEI%20Dist
correct
Record 92, Textual support, English
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
Term and abbreviated form mentioned in Annex A to document FMC 1150-110/S1(FTC) dated 15 nov 1990 and officially approved by the Army Doctrine and Tactics Board. 2, record 92, English, - Headquarters%20Prince%20Edward%20Island%20District
Record 92, French
Record 92, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
Record 92, Main entry term, French
- Quartier général District de l'Île-du-Prince-Édouard
1, record 92, French, Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20District%20de%20l%27%C3%8Ele%2Ddu%2DPrince%2D%C3%89douard
correct, masculine noun
Record 92, Abbreviations, French
Record 92, Synonyms, French
- QG Dist IPE 1, record 92, French, QG%20Dist%20IPE
correct, masculine noun
Record 92, Textual support, French
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
Forme abrégée et terme français mentionnés dans l'annexe A du document FMC 1150/S1 (CTF) daté du 15 novembre 1990 et uniformisés par le Comité de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, record 92, French, - Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20District%20de%20l%27%C3%8Ele%2Ddu%2DPrince%2D%C3%89douard
Record 92, Spanish
Record 92, Textual support, Spanish
Record 93 - internal organization data 1991-01-30
Record 93, English
Record 93, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
Record 93, Main entry term, English
- Royal 22e Régiment Battle School
1, record 93, English, Royal%2022e%20R%C3%A9giment%20Battle%20School
correct
Record 93, Abbreviations, English
Record 93, Synonyms, English
- R22eR BSL 1, record 93, English, R22eR%20BSL
correct
Record 93, Textual support, English
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
Term and abbreviated form mentioned in Annex A to document FMC 1150-110/S1(FTC) dated 15 nov 1990 and officially approved by the Army Doctrine and Tactics Board. 2, record 93, English, - Royal%2022e%20R%C3%A9giment%20Battle%20School
Record 93, French
Record 93, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
Record 93, Main entry term, French
- École de combat, Royal 22e Régiment
1, record 93, French, %C3%89cole%20de%20combat%2C%20Royal%2022e%20R%C3%A9giment
correct, feminine noun
Record 93, Abbreviations, French
Record 93, Synonyms, French
- EC/R22eR 1, record 93, French, EC%2FR22eR
correct, feminine noun
Record 93, Textual support, French
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
Forme abrégée et terme français mentionnés dans l'annexe A du document FMC 1150/S1 (CTF) daté du 15 novembre 1990 et uniformisés par le Comité de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, record 93, French, - %C3%89cole%20de%20combat%2C%20Royal%2022e%20R%C3%A9giment
Record 93, Spanish
Record 93, Textual support, Spanish
Record 94 - internal organization data 1991-01-30
Record 94, English
Record 94, Subject field(s)
- Units (Reserve, Armed Forces)
Record 94, Main entry term, English
- Pacific Militia Area
1, record 94, English, Pacific%20Militia%20Area
correct
Record 94, Abbreviations, English
Record 94, Synonyms, English
- Pac MA 1, record 94, English, Pac%20MA
correct
Record 94, Textual support, English
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
Term and abbreviated form mentioned in Annex A to document FMC 1150-110/S1(FTC) dated 15 nov 1990 and officially approved by the Army Doctrine and Tactics Board. 2, record 94, English, - Pacific%20Militia%20Area
Record 94, French
Record 94, Domaine(s)
- Unités (réserve, Forces armées)
Record 94, Main entry term, French
- Secteur du Pacifique de la Milice
1, record 94, French, Secteur%20du%20Pacifique%20de%20la%20Milice
correct, masculine noun
Record 94, Abbreviations, French
Record 94, Synonyms, French
- S Pac M 1, record 94, French, S%20Pac%20M
correct, masculine noun
Record 94, Textual support, French
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
Forme abrégée et terme français mentionnés dans l'annexe A du document FMC 1150/S1 (CTF) daté du 15 novembre 1990 et uniformisés par le Comité de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, record 94, French, - Secteur%20du%20Pacifique%20de%20la%20Milice
Record 94, Spanish
Record 94, Textual support, Spanish
Record 95 - internal organization data 1991-01-30
Record 95, English
Record 95, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
Record 95, Main entry term, English
- 15th Field Regiment
1, record 95, English, 15th%20Field%20Regiment
correct
Record 95, Abbreviations, English
Record 95, Synonyms, English
- 15 Fd Regt 1, record 95, English, 15%20Fd%20Regt
correct
Record 95, Textual support, English
Record number: 95, Textual support number: 1 OBS
Term and abbreviated form mentioned in Annex A to document FMC 1150-110/S1(FTC) dated 15 nov 1990 and officially approved by the Army Doctrine and Tactics Board. 2, record 95, English, - 15th%20Field%20Regiment
Record 95, French
Record 95, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
Record 95, Main entry term, French
- 15e Régiment d'artillerie de campagne
1, record 95, French, 15e%20R%C3%A9giment%20d%27artillerie%20de%20campagne
correct, masculine noun
Record 95, Abbreviations, French
Record 95, Synonyms, French
- 15 RAC 1, record 95, French, 15%20RAC
correct, masculine noun
Record 95, Textual support, French
Record number: 95, Textual support number: 1 OBS
Forme abrégée et terme français mentionnés dans l'annexe A du document FMC 1150/S1 (CTF) daté du 15 novembre 1990 et uniformisés par le Comité de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, record 95, French, - 15e%20R%C3%A9giment%20d%27artillerie%20de%20campagne
Record 95, Spanish
Record 95, Textual support, Spanish
Record 96 - internal organization data 1991-01-30
Record 96, English
Record 96, Subject field(s)
- Units (Reserve, Armed Forces)
Record 96, Main entry term, English
- Headquarters Pacific Militia Area
1, record 96, English, Headquarters%20Pacific%20Militia%20Area
correct
Record 96, Abbreviations, English
Record 96, Synonyms, English
- HQ Pac MA 1, record 96, English, HQ%20Pac%20MA
correct
Record 96, Textual support, English
Record number: 96, Textual support number: 1 OBS
Term and abbreviated form mentioned in Annex A to document FMC 1150-110/S1(FTC) dated 15 nov 1990 and officially approved by the Army Doctrine and Tactics Board. 2, record 96, English, - Headquarters%20Pacific%20Militia%20Area
Record 96, French
Record 96, Domaine(s)
- Unités (réserve, Forces armées)
Record 96, Main entry term, French
- Quartier général Secteur du Pacifique de la Milice
1, record 96, French, Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20Secteur%20du%20Pacifique%20de%20la%20Milice
correct, masculine noun
Record 96, Abbreviations, French
Record 96, Synonyms, French
- QG S Pac M 1, record 96, French, QG%20S%20Pac%20M
correct, masculine noun
Record 96, Textual support, French
Record number: 96, Textual support number: 1 OBS
Forme abrégée et terme français mentionnés dans l'annexe A du document FMC 1150/S1 (CTF) daté du 15 novembre 1990 et uniformisés par le Comité de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, record 96, French, - Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20Secteur%20du%20Pacifique%20de%20la%20Milice
Record 96, Spanish
Record 96, Textual support, Spanish
Record 97 - internal organization data 1991-01-30
Record 97, English
Record 97, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
Record 97, Main entry term, English
- Headquarters West Nova Scotia District
1, record 97, English, Headquarters%20West%20Nova%20Scotia%20District
correct
Record 97, Abbreviations, English
Record 97, Synonyms, English
- HQ West NS Dist 1, record 97, English, HQ%20West%20NS%20Dist
correct
Record 97, Textual support, English
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
Term and abbreviated form mentioned in Annex A to document FMC 1150-110/S1(FTC) dated 15 nov 1990 and officially approved by the Army Doctrine and Tactics Board. 2, record 97, English, - Headquarters%20West%20Nova%20Scotia%20District
Record 97, French
Record 97, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
Record 97, Main entry term, French
- Quartier général District de l'Ouest de la Nouvelle-Écosse
1, record 97, French, Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20District%20de%20l%27Ouest%20de%20la%20Nouvelle%2D%C3%89cosse
correct, masculine noun
Record 97, Abbreviations, French
Record 97, Synonyms, French
- QG Dist Ouest NE 1, record 97, French, QG%20Dist%20Ouest%20NE
correct, masculine noun
Record 97, Textual support, French
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
Forme abrégée et terme français mentionnés dans l'annexe A du document FMC 1150/S1 (CTF) daté du 15 novembre 1990 et uniformisés par le Comité de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, record 97, French, - Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20District%20de%20l%27Ouest%20de%20la%20Nouvelle%2D%C3%89cosse
Record 97, Spanish
Record 97, Textual support, Spanish
Record 98 - internal organization data 1991-01-30
Record 98, English
Record 98, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
Record 98, Main entry term, English
- Field Artillery School
1, record 98, English, Field%20Artillery%20School
correct
Record 98, Abbreviations, English
Record 98, Synonyms, English
- Fd Arty School 1, record 98, English, Fd%20Arty%20School
correct
Record 98, Textual support, English
Record number: 98, Textual support number: 1 OBS
Term and abbreviated form mentioned in Annex A to document FMC 1150-110/S1(FTC) dated 15 nov 1990 and officially approved by the Army Doctrine and Tactics Board. 2, record 98, English, - Field%20Artillery%20School
Record 98, French
Record 98, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
Record 98, Main entry term, French
- École de l'artillerie de campagne
1, record 98, French, %C3%89cole%20de%20l%27artillerie%20de%20campagne
correct, feminine noun
Record 98, Abbreviations, French
Record 98, Synonyms, French
- E/Artil C 1, record 98, French, E%2FArtil%20C
correct, feminine noun
Record 98, Textual support, French
Record number: 98, Textual support number: 1 OBS
Forme abrégée et terme français mentionnés dans l'annexe A du document FMC 1150/S1 (CTF) daté du 15 novembre 1990 et uniformisés par le Comité de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, record 98, French, - %C3%89cole%20de%20l%27artillerie%20de%20campagne
Record 98, Spanish
Record 98, Textual support, Spanish
Record 99 - internal organization data 1991-01-30
Record 99, English
Record 99, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
Record 99, Main entry term, English
- Windsor District Band
1, record 99, English, Windsor%20District%20Band
correct
Record 99, Abbreviations, English
Record 99, Synonyms, English
- Windsor Dist Band 1, record 99, English, Windsor%20Dist%20Band
correct
Record 99, Textual support, English
Record number: 99, Textual support number: 1 OBS
Term and abbreviated form mentioned in Annex A to document FMC 1150-110/S1(FTC) dated 15 nov 1990 and officially approved by the Army Doctrine and Tactics Board. 2, record 99, English, - Windsor%20District%20Band
Record 99, French
Record 99, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
Record 99, Main entry term, French
- Musique du district de Windsor
1, record 99, French, Musique%20du%20district%20de%20Windsor
correct, feminine noun
Record 99, Abbreviations, French
Record 99, Synonyms, French
- M/Dist Windsor 1, record 99, French, M%2FDist%20Windsor
correct, feminine noun
Record 99, Textual support, French
Record number: 99, Textual support number: 1 OBS
Forme abrégée et terme français mentionnés dans l'annexe A du document FMC 1150/S1 (CTF) daté du 15 novembre 1990 et uniformisés par le Comité de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, record 99, French, - Musique%20du%20district%20de%20Windsor
Record 99, Spanish
Record 99, Textual support, Spanish
Record 100 - internal organization data 1991-01-30
Record 100, English
Record 100, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
Record 100, Main entry term, English
- 4th Battalion, The Royal Canadian Regiment (London and Oxford Fusiliers) Band
1, record 100, English, 4th%20Battalion%2C%20The%20Royal%20Canadian%20Regiment%20%28London%20and%20Oxford%20Fusiliers%29%20Band
correct
Record 100, Abbreviations, English
Record 100, Synonyms, English
- 4 RCR Band 1, record 100, English, 4%20RCR%20Band
correct
Record 100, Textual support, English
Record number: 100, Textual support number: 1 OBS
Term and abbreviated form mentioned in Annex A to document FMC 1150-110/S1(FTC) dated 15 nov 1990 and officially approved by the Army Doctrine and Tactics Board. 2, record 100, English, - 4th%20Battalion%2C%20The%20Royal%20Canadian%20Regiment%20%28London%20and%20Oxford%20Fusiliers%29%20Band
Record 100, French
Record 100, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
Record 100, Main entry term, French
- Musique, 4e Bataillon, The Royal Canadian Regiment (London and Oxford Fusiliers)
1, record 100, French, Musique%2C%204e%20Bataillon%2C%20The%20Royal%20Canadian%20Regiment%20%28London%20and%20Oxford%20Fusiliers%29
correct, feminine noun
Record 100, Abbreviations, French
Record 100, Synonyms, French
- M/4 RCR 1, record 100, French, M%2F4%20RCR
correct, feminine noun
Record 100, Textual support, French
Record number: 100, Textual support number: 1 OBS
Forme abrégée et terme français mentionnés dans l'annexe A du document FMC 1150/S1 (CTF) daté du 15 novembre 1990 et uniformisés par le Comité de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, record 100, French, - Musique%2C%204e%20Bataillon%2C%20The%20Royal%20Canadian%20Regiment%20%28London%20and%20Oxford%20Fusiliers%29
Record 100, Spanish
Record 100, Textual support, Spanish
Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank
© Public Services and Procurement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau
Features
GCtranslate (available on the Government of Canada network only)
Use this artificial intelligence prototype to translate Government of Canada content up to and including Protected B. Available to employees of selected departments and agencies only.
Writing tools
The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.
Glossaries and vocabularies
Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.
- Date Modified:


