TERMIUM Plus®

From: Translation Bureau

On social media

Consult the Government of Canada’s terminology data bank.

FUR [100 records]

Record 1 2026-01-08

English

Subject field(s)
  • Clothing Accessories
  • Leather Bags, Baggage and Satchels
DEF

A pouch usually of skin with the hair or fur on that is worn in front of the kilt with Scots Highland dress.

French

Domaine(s)
  • Accessoires vestimentaires
  • Maroquinerie et malleterie
OBS

sporran : terme d'origine gaélique.

Spanish

Save record 1

Record 2 2025-12-09

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
CONT

The most important city of the province of Quebec, but not its capital. It occupies all the Île de Montréal(or Montréal Island), the biggest island of the Hochelaga Archipelago, at the confluence of the St. Lawrence River and the Ottawa River. In 1535, Jacques Cartier visited the native village of Hochelaga on the slope of what he named "Mont Royal, "but by 1608, year of the foundation of Québec, all the Iroquoians were gone. At the same location, Ville-Marie was founded as a missionary colony by Paul de Chomedey de Maisonneuve in 1642, though it was not until the conclusion of the "Grande Paix"(peace treaty) of 1701 that the colony stopped living in a permanent state of war. The establishment became the great centre of the fur trade and a starting point for expeditions by the coureurs de bois and voyageurs of the time. Trade from the port and agriculture on the surrounding plains contributed to the development of the city. By the 1820s, its population outnumbered that of the city of Québec. A dynamic merchant class began to invest and "St. James Street, "now "la rue Saint-Jacques, "became the country's financial centre. Around 1831, large-scale immigration enabled the population of British origin to be the majority in the city but, at the time of Confederation in 1867 and after, the francophones were again in the majority, gradually making the city the centre of the French culture in America. Erected as a municipality in 1832, the city underwent a steady growth with the addition of the territories of 35 towns over the years. If Toronto grabbed the title of "Business Capital" by the end of the 20th Century, Montréal remained the "Metropolis of Canada. "In 1996, the metropolitan region grouped some 111 municipalities located on three of the islands of the Hochelaga Archipelago, Montréal Island, Jésus Island and Bizard Island, and, on the South Shore, the city of Longueuil and the seven others that were to be part of it on the 1 January 2002...

OBS

Coordinates: 45°30’ 73°36’ (Québec).

OBS

In Canada (with seven exceptions as of December 31, 2004), the name of an inhabited place has the same form in English and French, which form is listed in the Gazetteer of the province or territory in accordance with the inscription in the Incorporation Act of the entity. This rule also applies for the historic designation of an inhabited place, even if the designation is not or no longer gazetteered.

OBS

The "city of Montréal" is the geographical entity: "The city of Montréal takes its name from a contraction of the name given to the mountain by Jacques Cartier in 1535, "Mont Royal", while "City of Montréal" refers to its governing body or administrative instance.

OBS

The inhabitant of Montréal is a "Montrealer" (since 1919), man or woman. The name of the city always takes an accent while the demonym, taking an English form with the addition of an English suffix, is written without the accent.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
CONT

La plus importante ville de la province de Québec mais qui n'en est pas la capitale. Elle occupe l'île de Montréal, la plus grande des îles de l'archipel d'Hochelaga, au confluent du fleuve Saint-Laurent et de la rivière des Outaouais. En 1535, Jacques Cartier visite le village autochtone d'Hochelaga sur les pentes de ce qu'il nomme le mont Royal, mais en 1608, à l'époque de la fondation de Québec, tous les Iroquoiens ont disparu de l'emplacement. Le sieur Paul de Chomedey de Maisonneuve y fonde, en 1642, Ville-Marie, une colonie missionnaire chargée d'évangéliser les «Indiens», mais seule la Grande Paix de 1701 permet à la colonie d'échapper au climat de guerre dans lequel elle doit vivre. L'avantageux emplacement du site en fait un centre de la traite des fourrures et le carrefour des coureurs de bois et des explorateurs. Le commerce et l'agriculture qui se fait sur les plaines environnantes permettent à la ville de se développer. En 1820, elle devient plus populeuse que la ville de Québec. Son dynamisme fait que s'y installe le centre des affaires du pays, sur la «St. James Street» d'alors, devenue la rue Saint-Jacques par la suite. Vers 1831, l'immigration massive permet aux habitants d'origine britannique de devenir majoritaire, mais, à compter de l'époque de la Confédération en 1867, la population francophone redevient supérieure à la population anglophone, la ville devenant le centre de l'expression de la culture française en Amérique. Érigée en municipalité en 1832, elle prend des dimensions imposantes à la faveur de 35 fusions de villes réalisées au fil des ans. Si, Toronto lui ravit le titre de «Capitale des affaires» à la fin du XXe siècle, elle conserve celui de «Métropole du Canada» et de «Ville aux cent clochers». En 1996, la région métropolitaine comprend environ 111 municipalités, celles occupant l'île de Montréal, l'île Jésus et l'île Bizard de l'archipel d'Hochelaga, et, sur la Rive-Sud, la ville de Longueuil [...]

OBS

Coordonnées : 45°30' 73°36' (Québec).

OBS

Au Canada (sauf sept exceptions au 31 décembre 2004), le nom d'un lieu habité a la même forme en français et en anglais, celle consignée au Répertoire de la province ou du territoire conformément à l'inscription sur l'Acte d'incorporation de l'entité. Cette règle s'applique également pour la désignation historique d'un lieu habité même si cette désignation ne figure pas ou plus au Répertoire.

OBS

Un nom de ville est féminin, même lorsque le pseudo-générique «ville» ne le précède pas : «Montréal est située sur une île, au cœur du Saint-Laurent».

OBS

La «ville de Montréal» est la ville géographique : La ville de Montréal doit son nom à la contraction de «mont Royal», nom que donne Jacques Cartier à la montagne dès 1535.». Par contre, «Ville de Montréal» signifie l'administration municipale ou la personne morale.

OBS

Le citoyen ou habitant de la ville de Montréal est un «Montréalais», une «Montréalaise» (depuis 1859); historiquement, l'habitant de Ville-Marie était un ou une «Ville-Mariste».

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (Canadá)
OBS

Mayor ciudad de la provincia de Quebec, en Canadá y la segunda más poblada del país​ después de Toronto.

Save record 2

Record 3 2025-10-09

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
  • Heritage
OBS

A Hudson's Bay Company provision depot, fur trade post and fort... near present day Norway House, Manitoba.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
  • Patrimoine

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (Canadá)
  • Patrimonio
Save record 3

Record 4 2024-12-24

English

Subject field(s)
  • Titles of Provincial and Territorial Laws and Regulations (Canadian)
  • Agricultural Economics
OBS

This act establishes rules to allow orderly organization of the production and marketing of agricultural and food products and the marketing of fish products and of wild fur, whether or not such activities are carried on for purposes of sale.

French

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements provinciaux et territoriaux canadiens
  • Économie agricole
OBS

[Cette] loi établit des règles permettant d'organiser de façon ordonnée la production et la mise en marché des produits agricoles et alimentaires et la mise en marché des produits de la pêche et de la fourrure des animaux sauvages, que ces opérations soient faites à des fins de vente ou non.

Spanish

Save record 4

Record 5 2024-10-07

English

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Furs and Fur Industry
CONT

Fur designers are the people who create coats, hats, gloves and other accessories with fur.... They are acquainted with the properties and qualities of many types of fur, and create different designs for them all.

French

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Pelleteries et fourrures
DEF

Personne qui conçoit et fabrique des modèles de vêtements et d'articles en fourrure tels que manteaux, capes, étoles et chapeaux.

OBS

Elle propose des modèles, en fait les croquis et en trace les patrons, puis confectionne un modèle d'essai qui lui permettra de faire les ajustements nécessaires. Elle doit tenir compte des tendances de la mode et mettre les fourrures en valeur afin de créer des vêtements adaptés aux goûts et aux exigences de ses clients.

Spanish

Save record 5

Record 6 2023-12-13

English

Subject field(s)
  • Road Transport
  • Water Transport
CONT

This route is an outstanding example of river heritage in Canada. It was the main travel artery for the Hudson Bay Company's fur trade industry for almost 250 years.

PHR

main travel artery

French

Domaine(s)
  • Transport routier
  • Transport par eau
CONT

De tout temps, […] les hommes ont formé le dessein de relier Marseille et son port à l'artère de circulation faisant communiquer le sud vers le nord, le Rhône.

Spanish

Save record 6

Record 7 2023-05-19

English

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Furs and Fur Industry
OBS

... cuts fur from pelts [with a machine. ]

French

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Pelleteries et fourrures

Spanish

Save record 7

Record 8 2022-12-20

English

Subject field(s)
  • Indigenous Arts and Culture
CONT

The Delta braid originates from [the northernmost region of the Northwest Territories] and is a rare form of art still practiced today. This beautiful form of appliqué is [composed of] ribbons of geometric patterns made from layers of multi-coloured bias tape and seam bindings. Used for generations to distinctly decorate parkas and dresses, artists originally used fur or skins to create the intricate patterns... Each Delta braid is unique and tells a story about the history of its artist and how they choose to create this cultural piece of art.

French

Domaine(s)
  • Arts et culture autochtones
CONT

[Les] motifs [de la tresse delta] sont exécutés en cousant ensemble, de façon très serrée, des couches, étroites et superposées, de tissus voyants. Ils sont ensuite élaborés avec des bandes de couleurs contrastantes afin de former des motifs secondaires et tertiaires.

Spanish

Save record 8

Record 9 2022-12-01

English

Subject field(s)
  • Experimental Farms
  • Fur Farming
CONT

... farmed foxes should have a resting platform in their cages. Therefore, the total time of use and factors affecting the use of resting platforms by 20 young silver foxes were studied on an experimental fur farm in western Finland.

French

Domaine(s)
  • Fermes expérimentales
  • Élevage des animaux à fourrure
CONT

En 1931, le gouvernement implante dans la municipalité d'Orsainville, annexée plus tard à Charlesbourg, une ferme expérimentale d'animaux à fourrure afin de prêter main-forte aux éleveurs de renards et de visons.

Spanish

Save record 9

Record 10 2022-11-23

English

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Textile Industries
CONT

Fabric designers construct patterns for all types of fabrics including upholstery, cotton, carpet, velvet, tweed, fake fur, knit and vinyl. These designers work with fabrics that will cover furniture or be made into clothing or carpets and rugs. They generally work and sell directly to manufacturers.

French

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Industries du textile
CONT

Modéliste de tissus. […] Pour créer un style, les modélistes recourent à cinq éléments de base : la couleur, la silhouette, le drapé, la texture et la ligne (ou assemblage des tissus).

Spanish

Save record 10

Record 11 2022-10-28

English

Subject field(s)
  • Dog and Cat Breeding
CONT

Airedales have short and wiry fur that comes in black and tan or grizzle(a mix of dark and light hairs) and tan, and they have dark eyes.

French

Domaine(s)
  • Élevage des chiens et chats
DEF

Race canine d'origine anglaise, de type terrier, de grande taille, à pelage noir et feu d'aspect rugueux, à long museau carré et à oreilles tombantes, que l'on a d'abord utilisée comme chien de chasse.

Spanish

Save record 11

Record 12 2022-10-28

English

Subject field(s)
  • Furs and Fur Industry
  • Clothing (General)
  • Fur Farming
DEF

The hide or skin of an animal with the wool [or hair] still on it.

OBS

pelt; fur : designations usually used in the plural.

Key term(s)
  • pelts
  • furs

French

Domaine(s)
  • Pelleteries et fourrures
  • Vêtements (Généralités)
  • Élevage des animaux à fourrure
DEF

Peau de certains animaux [...] garnie de son poil.

OBS

peau; fourrure : désignations habituellement utilisées au pluriel.

Key term(s)
  • peaux
  • fourrures

Spanish

Save record 12

Record 13 2022-10-28

English

Subject field(s)
  • Furs and Fur Industry
  • Fur Farming
DEF

An undressed, or raw, animal skin with a more or less well developed hair coat, which is usually dressed with the hair attached to the skin ...

CONT

Alcohol and turpentine tanning. This method is best suited [to] and [is] perhaps the easiest for small fur skins(rabbit and squirrel).

French

Domaine(s)
  • Pelleteries et fourrures
  • Élevage des animaux à fourrure
OBS

peau à fourrure; pelleterie : désignations habituellement utilisées au pluriel.

Key term(s)
  • peaux à fourrure
  • pelleteries

Spanish

Save record 13

Record 14 2022-09-30

English

Subject field(s)
  • Collaboration with the FAO
  • Hunting and Sport Fishing
  • Commercial Fishing
CONT

Seals have been hunted for their meat, hides, oil, and fur.... Seal hunting, or sealing, was so widespread... that many species might have become extinct if international regulations had not been enacted for their protection.

French

Domaine(s)
  • Collaboration avec la FAO
  • Chasse et pêche sportive
  • Pêche commerciale

Spanish

Save record 14

Record 15 2022-09-29

English

Subject field(s)
  • Art Supplies
CONT

A camel brush is good for lettering. The fur is not really from camels but from the tails of Russian and Siberian squirrels.

French

Domaine(s)
  • Matériel d'artistes
CONT

À l'aquarelle, les poils naturels les plus utilisés pour les pinceaux sont ceux de petits-gris et de martre. Le pinceau en petit-gris est moins onéreux que celui en poil de martre. Il est très souple et retient bien l'eau.

Spanish

Save record 15

Record 16 2022-07-24

English

Subject field(s)
  • Textile Industries
CONT

Silk, wool, fur, and feathers are all examples of... protein fibers... By and large, protein fibers tend to feature good absorbency, making them good for cool climates. They also conduct electricity away from the body while retaining body heat, shrink easily, and are heavily affected by heat.

French

Domaine(s)
  • Industries du textile
DEF

Fibre d'origine animale ou chimique constituée de protéines.

CONT

La soie et la laine sont des fibres protéiniques composées de divers acides aminés.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Industrias textiles
Save record 16

Record 17 2022-06-09

English

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
OBS

Those who recorded the period of the fur trade in writing noted a distinction which still exists today between Crees of the coast(Coasters) and Crees from the interior(Inlanders). The main activity of the coastal Crees was goose hunting; their hunting and trapping territories were not very far away and did not require the use of a canoe... The inland Crees, more numerous than those of the coast and occupying the land at a distance from the coast, only came to the post once a year to exchange their furs; they were the main suppliers of pelts.

OBS

There are four ways to express an indigenous collectivity in English: 1) with the plural inflection "-s"; 2) if the collectivity does not apply to a subgroup, with the use of the term "nation", as in the Cree nation; 3) with the use of the word "people", as in the Huron and Cree peoples; 4) with the use of the definite article, e.g. The Cree of the coast make up the aboriginal nation occupying the Haute-Mauricie region. Since the "-s" is redundant, this author prefers the use of the definite article (e.g. the Cree, the Haida, etc.). However the use of "nation" is the option preferred most by the Native peoples of Canada, for political reasons.

Key term(s)
  • Coastal Cree

French

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
OBS

Les chroniqueurs de l'époque de la traite des fourrures ont noté l'existence d'une distinction, qui s'est perpétuée jusqu'à nos jours, entre les Cris de la côte («Coasters») et les Cris de l'intérieur («Inlanders»). La principale activité des Cris de la côte était la chasse à l'oie. [...] Les Cris de l'intérieur, plus nombreux que ceux de la côte et occupant les terres éloignées ne venaient au poste qu'une fois l'an pour y échanger leurs fourrures. Ils étaient de fait les principaux fournisseurs en pelleteries.

Key term(s)
  • Coaster

Spanish

Save record 17

Record 18 2022-06-09

English

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
OBS

Those who recorded the period of the fur trade in writing noted a distinction which still exists today between Crees of the coast(Coasters) and Crees from the interior(Inlanders). The inland Crees, more numerous than those of the coast and occupying the land at a distance from the coast, only came to the post once a year to exchange their furs; they were the main suppliers of pelts.

OBS

There are four ways to express an indigenous collectivity in English: 1) with the plural inflection "-s"; 2) if the collectivity does not apply to a subgroup, with the use of the term "nation", as in the Cree nation; 3) with the use of the word "people", as in the Huron and Cree peoples; 4) with the use of the definite article, e.g. The Cree from the interior make up the aboriginal nation occupying the Haute-Mauricie region. Since the "-s" is redundant, this author prefers the use of the definite article (e.g. the Cree, the Haida, etc.). However the use of "nation" is the option preferred most by the Native peoples of Canada, for political reasons.

Key term(s)
  • Cree of the interior

French

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
OBS

Les chroniqueurs de l'époque de la traite des fourrures ont noté l'existence d'une distinction, qui s'est perpétuée jusqu'à nos jours, entre les Cris de la côte («Coasters») et les Cris de l'intérieur («Inlanders»).[...] Les Cris de l'intérieur, plus nombreux que ceux de la côte et occupant les terres éloignées ne venaient au poste qu'une fois l'an pour y échanger leurs fourrures. Ils étaient de fait les principaux fournisseurs en pelleteries.

Key term(s)
  • Inlander

Spanish

Save record 18

Record 19 2022-05-24

English

Subject field(s)
  • Fur Farming
CONT

Fur farming is the practice of breeding or raising certain types of animals for their fur.

CONT

In Canada, fur farming is licensed and regulated by the provincial departments of agriculture.

French

Domaine(s)
  • Élevage des animaux à fourrure
CONT

Le trappage et l'élevage d'animaux à fourrure comptent parmi les activités les plus anciennes au Québec. De nos jours, le Québec autorise l'élevage de deux espèces à des fins de production de fourrure : le renard et le vison. Les entreprises ou les personnes qui se consacrent à cette activité élèvent les animaux et veillent à la préparation des peaux avant de les vendre.

Spanish

Save record 19

Record 20 2022-04-22

English

Subject field(s)
  • Animal Husbandry
  • Pets
CONT

At first glance, your dog groomer's clippers might seem just like the ones the barber uses for trimming your hair. A closer look shows differences, such as a different blade design to prevent pulling a pet's hair. Pet clippers have motors and blades designed to cut a variety of fur types.

French

Domaine(s)
  • Élevage des animaux
  • Animaux d'agrément
CONT

Les lames des tondeuses pour animaux ont une structure différente des éléments de bord et un degré d'affûtage supérieur, conçu pour une plus grande densité de poils.

Spanish

Save record 20

Record 21 2021-07-29

English

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
DEF

Coming from, of, or having to do with the Northwest Territories or its people.

OBS

In English, the noun and the adjective have the same spelling, though the adjective never takes the form of the plural.

OBS

People of the North: A name given by the Ministry of Information of the Northwest Territories (Yellowknife), the translation of the Eskimo word NUNATSIARNUIT.

OBS

Northwester: Having to do with a native of or resident of the Northwest Territories, the early administrative districts which became Saskatchewan and Alberta in 1905.

OBS

Nor’Wester : A shortened version of "North-Wester"(several variants) ;historically, having to do with a North West Company(NWC) agent, wintering partner, employee or servant; a trader or "engagé" who winters in the hinterland; or a veteran of these experiences. The noun can also be used adjectively to refer to the NWC and its employees. "Nor’Wester" may have to do with a native or resident of the Northwest Territories, usually non-Indian, but in the literature of the fur trade the term is usually associated with the NWC and its members.

OBS

Territorian: [A term linked to the name of the] resident of the Northern Territory, Australia.

French

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
DEF

Qui provient des Territoires du Nord-Ouest, les concerne ou leur est propre, ou l'est à ses habitants.

OBS

Formes plurielles : ténois, ténoises; territoriens, territoriennes. Dans un nom de peuple, ne pas confondre le substantif, nom de personne, qui demande la majuscule initiale, et l'adjectif, un qualifiant, qui appelle la minuscule.

OBS

Ténois(e) : De «T.N.-(O.)» + «Ois(e)» = T.N.-Ois(e), énoncé et écrit «Ténois, Ténoise(s); ténois, ténoise(s)».

OBS

L'adjectif «territorien(s), territorienne(s)» [du gentilé historique] a déjà désigné ce qui est propre à l'habitant des Territoires du Nord-Ouest, surtout au cours de la période précédant 1905, année de la création des provinces de la Saskatchewan et d'Alberta. Le terme n'est plus en usage ayant été remplacé par la forme correspondante des gentilés plus appropriés aux noms des nouvelles administrations. Ne pas confondre avec l'adjectif «territorial», de portée plus juridique : le Conseil territorial.

Spanish

Save record 21

Record 22 2021-07-05

English

Subject field(s)
  • Dog and Cat Breeding
CONT

The typical American foxhound has a lean appearance, with a narrow chest, a long body and large droopy ears. The dog's fur coat, which is short and feels coarse, can be any color although the most common colors include red, black and tan and blue, usually set in a tri-pattern with the color white.

Key term(s)
  • American fox hound

French

Domaine(s)
  • Élevage des chiens et chats
Key term(s)
  • fox-hound américain

Spanish

Save record 22

Record 23 2021-06-23

English

Subject field(s)
  • Dog and Cat Breeding
CONT

GWPs are best known for their namesake : A coarse, wiry coat. Their fur is commonly spotted with patchy patterns of liver and white, though you can find black German wirehaired pointers as well.

Key term(s)
  • German wire-haired pointer
  • German wire-haired pointing dog

French

Domaine(s)
  • Élevage des chiens et chats

Spanish

Save record 23

Record 24 - external organization data 2021-03-18

English

Subject field(s)
  • Compartment – Nomenclature 4.0
  • Museums and Heritage (General)
OBS

fur press : an item in the "Leather, Horn and Shellworking Tools and Equipment" class of the "Tools and Equipment for Materials" category.

French

Domaine(s)
  • Tiroir – Nomenclature 4.0
  • Muséologie et patrimoine (Généralités)
OBS

presse à fourrures : objet de la classe «Outils et équipement du travail de cuir, de corne et des coquillages» de la catégorie «Outillage et équipement pour le traitement des matières».

Spanish

Save record 24

Record 25 2021-01-13

English

Subject field(s)
  • Hats and Millinery
  • Clothing Accessories
DEF

A round, slightly tapered, brimless fur hat...

CONT

Every [Russian] man wears a shapka, a fur... hat with ear flaps.

French

Domaine(s)
  • Chapellerie
  • Accessoires vestimentaires
DEF

Coiffure de fourrure à rabats pour les oreilles.

Key term(s)
  • chapska
  • schapska

Spanish

Save record 25

Record 26 2020-11-20

English

Subject field(s)
  • Clothing Accessories
  • Leather Bags, Baggage and Satchels
  • Military Dress
CONT

Full dress sporrans(or dress sporrans) are the most formal type of sporran.... They commonly feature fur fronts, a fur gusset, three to six decorated fur tassels with regular or cross-chains, and a metal cantle at the top.... Full dress sporrans normally fasten at the rear with a stud on a small flap connecting the front and rear of the sporran. As they are the largest style of sporran, they allow the wearer to carry a range of items.

French

Domaine(s)
  • Accessoires vestimentaires
  • Maroquinerie et malleterie
  • Tenue militaire

Spanish

Save record 26

Record 27 2020-05-01

English

Subject field(s)
  • Mammals
Universal entry(ies)
CONT

The pinnipeds are a group of 33 species of aquatic fin-footed mammals composing three families : the true seals(family Phocidae), the fur seals and sea lions(family Otariidae), and the walrus(family Odobenidae).

French

Domaine(s)
  • Mammifères
Entrée(s) universelle(s)
DEF

Ordre de mammifères aquatiques à corps fusiforme, à tête globuleuse et dont la peau est couverte de poils, présents dans toutes les mers, mais surtout les mers polaires.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Mamíferos
Entrada(s) universal(es)
Save record 27

Record 28 2019-11-07

English

Subject field(s)
  • Private-Sector Bodies and Committees
  • Furs and Fur Industry
OBS

[The mission of the North American Wild Fur Shippers Council is] to represent and protect the interests of wild fur producers in North America.

OBS

[North American Fur Auctions(NAFA) ] established the North American Wild Fur Shippers Council(NAWFSC) in the Fall of 1996 to enhance the working relationship between NAFA and its wild fur producers.

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités du secteur privé
  • Pelleteries et fourrures
OBS

La mission du North American Wild Fur Shippers Council est de représenter les producteurs de fourrure sauvage nord-américains et de protéger leurs intérêts.

Spanish

Save record 28

Record 29 2019-10-28

English

Subject field(s)
  • Private-Sector Bodies and Committees
  • Furs and Fur Industry
OBS

North American Fur Auctions(NAFA) is an international fur auction house whose principal business is the sale of the world's best raw, ethically sourced fur pelts.

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités du secteur privé
  • Pelleteries et fourrures

Spanish

Save record 29

Record 30 2019-05-30

English

Subject field(s)
  • Non-Gov. Provincial Bodies and Committees (Canadian)
  • Fur Farming
OBS

[Newfoundland and Labrador Fur Breeders Association's] primary mission [is] to promote a viable and responsible fur farming sector in Newfoundland and Labrador.

OBS

NLFBA was created in 1984 to provide a collective voice for [Newfoundland and Labrador's] fur farmers and to establish an official organization that would work to develop and improve the [fur] industry.

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités provinciaux non gouv. canadiens
  • Élevage des animaux à fourrure

Spanish

Save record 30

Record 31 2018-07-06

English

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Furs and Fur Industry
OBS

The highest ranking commissioned officer under the Deed Polls of 1821 and 1834; entitled to slightly less than one per cent of the fur trade profits in each outfit; usually in charge of districts; had the right to sit at the annual meeting of the council and to vote on promotions for clerks and chief traders.

French

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Pelleteries et fourrures
OBS

Officier breveté ayant le plus haut rang en vertu des actes formalistes unilatéraux de 1821 et de 1834. Il a droit à légèrement moins d'un pour cent des profits de la traite des fourrures pour chaque ravitaillement, est généralement responsable des districts, et a le droit de siéger à la réunion annuelle du conseil et de voter sur les promotions des commis [...] et des traiteurs en chef [...]

OBS

facteur en chef : expression en usage au sein de la Compagnie de la Baie d'Hudson pour désigner l'officier aux commandes d'un poste de traite de district.

Spanish

Save record 31

Record 32 2018-03-14

English

Subject field(s)
  • Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
  • Animal Reproduction
CONT

The dense fur and quills of the mother protect her from the bites of the ants, as she devastates their brood chambers.

French

Domaine(s)
  • Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
  • Reproduction des animaux
CONT

La feuille fournit à l'insecte à la fois de la nourriture (la sève) et une protection (à l'intérieur des galles). [...] Les galles foliaires, creuses et à parois épaisses, offrent à la fois une chambre d'incubation parfaite pour les œufs et une barrière contre les insecticides, la sécheresse, les prédateurs et la maladie.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Insectos, ciempiés, arañas y escorpiones
  • Reproducción de animales
Save record 32

Record 33 2018-01-24

English

Subject field(s)
  • Textile Industries
  • Thread Spinning (Textiles)
CONT

The term "fur fiber" may be used to describe the hair or fur fiber or mixtures thereof of any animal or animals other than the sheep, lamb, Angora goat, Cashmere goat, camel, alpaca, llama and vicuna.

CONT

... fur fibers include those [coverings] obtained from animals more often used for their fur-producing value, such as mink, rabbit, beaver and muskrat.

Key term(s)
  • fur fibre

French

Domaine(s)
  • Industries du textile
  • Filature (Textiles)
OBS

Bœuf ou vache : Les poils de ces animaux sont utilisés pour la fabrication de certains tapis et de la thibaude (doublure des tapis). [...] Castor : Poil de castor [...] Son pelage brun roux, très fin et soyeux [...] mélangé à d'autres textiles, il est utilisé en bonneterie et en tissage. [...] Loutre : Poil de loutre : [...] non utilisable en pelleterie, est employé en filature mélangé à d'autres textiles.

Key term(s)
  • fibre de poil d'animaux

Spanish

Save record 33

Record 34 2017-12-28

English

Subject field(s)
  • Types of Constructed Works
  • Architectural Styles
CONT

The Red River style of log building construction was one of the original methods used in Canada. The logs were left rounded with notched ends. This type of construction consisted of a basic frame of grooved, vertical, squared posts, mortised and tenoned into sills at their bases or set directly into the ground(in rare, early cases), and at their tips, mortised and tenoned into squared plates. Horizontal, squared timbers were fixed between these posts, with the tenons of the horizontal timbers fitting into the vertical groove of the posts. Roof structures of varying types were built on the wall plates. Red River Frame construction allowed both flexibility and portability. Large buildings could be erected using short logs, and buildings could be easily dismantled, moved and put up elsewhere. For these reasons, Red River Frame was the predominant type of construction used in the Canadian West during the fur trade era. The Red River style of log construction has spread across North America and is currently enjoying new popularity. Red River log construction is yet another Metis contribution to the development of Canada.

CONT

Buildings constructed before 1870 are of great importance because they recall the Red River Settlement era. They will be either of stone or log construction (the specialized log construction undertaken in Manitoba at this time was called Red River frame construction).

CONT

The former Grey Nun’s Convent is recognized historically as the headquarters of a French Canadian religious order who came to the Red River Settlement in 1844 ... The two-storey hipped roof structure was constructed of white oaken logs ... It is an outstanding example of early Red River frame construction and one of the oldest dwellings still in use in the Prairie Provinces.

French

Domaine(s)
  • Types de constructions
  • Styles en architecture
CONT

Lower Fort Garry est caractérisé par divers styles architecturaux [...] Plusieurs différentes méthodes de construction furent employées au fort [...] Les deux principales techniques étaient le colombage pierroté et la construction à ossature-bois dite «de la rivière rouge».

OBS

Les immeubles construits avant 1870 sont très importants car ils datent de l'époque de la Colonie de la Rivière-Rouge. Il s'agit de constructions en pierre ou en pièce sur pièce (on appelle pièce sur pièce à tenon en coulisse le type de construction entreprise au Manitoba à cette époque).

OBS

L'ancien couvent des Sœurs Grises est historiquement reconnu comme le siège de cet ordre religieux canadien-français arrivé à la Colonie de la rivière Rouge en 1884 [...] Il s'agit d'une structure de rondins de chêne blanc à deux étages avec toit en croupe [...] C'est un exemple remarquable du procédé de construction «pièce sur pièce à tenon en coulisse» et l'une des plus anciennes habitations encore en usage dans les provinces des Prairies.

OBS

pièce sur pièce à tenon en coulisse. Il s'agit vraiment ici d'un type local. La diffusion de ce procédé à partir des rives du Saint-Laurent dans le Nord-Ouest canadien notamment au XIX siècle a donné lieu d'ailleurs à diverses désignations dont les plus usuelles sont «Hudson's Bay style», «Red River frame» et «Manitoba frame».

OBS

Bâtissez une maison à ossature de bois typique de la rivière Rouge.

Spanish

Save record 34

Record 35 2017-03-20

English

Subject field(s)
  • Hunting and Sport Fishing
DEF

The use of a device to remotely catch an animal.

OBS

Animals may be trapped for a variety of purposes, including food, the fur trade, hunting, pest control, and wildlife management.

French

Domaine(s)
  • Chasse et pêche sportive
DEF

Action, pour un trappeur de profession, de capturer certains animaux [...] au moyen de pièges, collets et autres artifices.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Caza y pesca deportiva
OBS

Captura de animales con trampas.

Save record 35

Record 36 2017-03-17

English

Subject field(s)
  • Various Proper Names
  • Textile Industries
Universal entry(ies)
9217
classification system code, see observation
OBS

Supervisors in this unit group supervise and co-ordinate the activities of workers engaged in textile, fabric, fur and leather products processing and manufacturing. They are employed by textile manufacturing companies, tanneries and other manufacturers of fabric, fur and leather products.

OBS

9217: classification system code in the National Occupational Classification.

French

Domaine(s)
  • Appellations diverses
  • Industries du textile
Entrée(s) universelle(s)
9217
classification system code, see observation
OBS

Les surveillants de ce groupe de base supervisent et coordonnent les activités des ouvriers qui travaillent à la transformation et la fabrication de produits textiles, de tissus, de fourrure et de cuir. Ils travaillent dans des usines de fabrication de textiles, des tanneries, et d'autres fabricants de produits en tissu, en fourrure et en cuir.

OBS

9217 : code du système de classification de la Classification nationale des professions.

Spanish

Save record 36

Record 37 2017-03-17

English

Subject field(s)
  • Various Proper Names
  • Textile Industries
Universal entry(ies)
9447
classification system code, see observation
OBS

Inspectors and graders in this unit group inspect and grade textile, fabric, fur and leather products. They are employed by textile companies, leather tanning and fur dressing establishments and garment, fur and leather products manufacturers.

OBS

9447: classification system code in the National Occupational Classification.

French

Domaine(s)
  • Appellations diverses
  • Industries du textile
Entrée(s) universelle(s)
9447
classification system code, see observation
OBS

Les contrôleurs et les trieurs de ce groupe de base contrôlent et trient des produits textiles, de tissus, de fourrure et de cuir. Ils travaillent dans des filatures de produits textiles, des tanneries et des entreprises d'apprêtage de fourrure, ainsi que dans des établissements de fabrication de vêtements et de produits de fourrure et de cuir.

OBS

9447 : code du système de classification de la Classification nationale des professions.

Spanish

Save record 37

Record 38 2017-03-17

English

Subject field(s)
  • Various Proper Names
  • Textile Industries
Universal entry(ies)
9441
classification system code, see observation
OBS

Textile fibre and yarn processing machine operators and workers operate machines to prepare textile fibres; spin, wind or twist yarn or thread; and bleach, dye or finish yarn, thread, cloth or textile products. They are employed by textile manufacturing companies. Hide and pelt processing machine operators and workers trim, scrape, clean, tan, buff and dye animal hides, pelts or skins to produce leather stock and finished furs. They are employed by leather tanning, fur dressing and leather and fur dyeing establishments.

OBS

9441: classification system code in the National Occupational Classification.

French

Domaine(s)
  • Appellations diverses
  • Industries du textile
Entrée(s) universelle(s)
9441
classification system code, see observation
OBS

Les opérateurs de machines et travailleurs de traitement des fibres et des fils textiles font fonctionner des machines servant à préparer les fibres textiles; filer, tordre les fils et les filés et blanchir, teindre ou finir les filés, les fils, les tissus ou d'autres produits textiles. Ils travaillent dans des usines de fabrication de textiles. Les opérateurs de machines et les travailleurs de traitement du cuir et des peaux traitent, taillent, dépoilent, nettoient, tannent, lissent et teignent les peaux d'animaux afin de produire du cuir coté et des fourrures finies. Ils travaillent dans des tanneries et des établissements d'apprêt des fourrures et de teinture du cuir et de la fourrure.

OBS

9441 : code du système de classification de la Classification nationale des professions.

Spanish

Save record 38

Record 39 2017-03-17

English

Subject field(s)
  • Various Proper Names
  • Laundry Work
  • Clothes Cleaning and Dyeing Services
Universal entry(ies)
6741
classification system code, see observation
OBS

Dry cleaning and laundry machine operators operate machines to dry-clean or launder garments and other articles. Dry cleaning and laundry inspectors and assemblers check finished garments and other articles to ensure that they meet required standards for dry-cleaning, laundering and pressing, and assemble and bag finished garments and other articles.... Workers in this unit group are employed in dry cleaning, laundry and fur cleaning establishments, and in the laundries of hotels, hospitals and other institutions.

OBS

6741: classification system code in the National Occupational Classification.

French

Domaine(s)
  • Appellations diverses
  • Blanchissage
  • Teinturerie
Entrée(s) universelle(s)
6741
classification system code, see observation
OBS

Les opérateurs de machines de nettoyage à sec et de blanchisseries font fonctionner des machines pour laver ou nettoyer à sec des vêtements ou d'autres articles. Les assembleurs et les inspecteurs des services de nettoyage à sec et de blanchisseries vérifient si les vêtements et les autres articles remis en état satisfont aux normes de nettoyage à sec, de lessivage et de repassage, et les assemblent et les emballent. […] Les travailleurs dans ce groupe de base travaillent dans des blanchisseries, des entreprises de nettoyage à sec, des entreprises de nettoyage de fourrures et dans des buanderies d'hôtels, des centres hospitaliers et des établissements similaires.

OBS

6741 : code du système de classification de la Classification nationale des professions.

Spanish

Save record 39

Record 40 2017-03-17

English

Subject field(s)
  • Various Proper Names
  • Textile Industries
Universal entry(ies)
9445
classification system code, see observation
OBS

Fabric cutters cut fabric to make parts for garments, linens and other articles. Fur cutters cut fur pelts to make parts for garments and other fur articles. Leather cutters cut leather to make parts for shoes, garments and other leather articles. Fabric cutters are employed by clothing and textile manufacturers and other manufacturers of fabric products. Fur cutters are employed by furriers and fur products manufacturers. Leather cutters are employed by shoe and other leather products manufacturers.

OBS

9445: classification system code in the National Occupational Classification.

French

Domaine(s)
  • Appellations diverses
  • Industries du textile
Entrée(s) universelle(s)
9445
classification system code, see observation
OBS

Les coupeurs de tissu taillent le tissu pour en faire des pièces de vêtements, du linge et d'autres articles. Les coupeurs de fourrure taillent les peaux pour en faire des pièces de vêtements ou d'autres articles en fourrure. Les coupeurs de cuir taillent le cuir pour fabriquer des pièces de chaussures, de vêtements ou d'autres articles en cuir. Les coupeurs de tissu travaillent dans l'industrie du textile et des vêtements et pour des fabricants d'autres produits en tissu. Les coupeurs de fourrure travaillent pour des fourreurs et des fabricants de produits en fourrure. Les coupeurs de cuir travaillent dans des fabriques de chaussures et d'autres produits du cuir.

OBS

9445 : code du système de classification de la Classification nationale des professions.

Spanish

Save record 40

Record 41 2017-03-17

English

Subject field(s)
  • Various Proper Names
  • Sewing Machines
Universal entry(ies)
9446
classification system code, see observation
OBS

Industrial sewing machine operators operate sewing machines to sew fabric, fur, leather or synthetic materials to produce or repair garments and other articles. They are employed in clothing, footwear, textile products, fur products and other manufacturing establishments and by furriers.

OBS

9446: classification system code in the National Occupational Classification.

French

Domaine(s)
  • Appellations diverses
  • Machines à coudre
Entrée(s) universelle(s)
9446
classification system code, see observation
OBS

Les opérateurs de machines à coudre industrielles cousent à la machine des tissus, du cuir, de la fourrure ou des matières synthétiques afin de fabriquer ou de réparer des vêtements et d'autres articles. Ils travaillent dans des entreprises de fabrication de vêtements, de chaussures, de produits textiles et de fourrure, dans d'autres entreprises de fabrication et pour des fourreurs.

OBS

9446 : code du système de classification de la Classification nationale des professions.

Spanish

Save record 41

Record 42 2017-03-17

English

Subject field(s)
  • Various Proper Names
  • Textile Industries
Universal entry(ies)
5245
classification system code, see observation
OBS

Patternmakers in this unit group create master patterns for the production of garments, footwear and other textile, leather or fur products. They are employed by pattern manufacturers, textile, leather or fur products manufacturers, or they may be self-employed.

OBS

5245: classification system code in the National Occupational Classification.

Key term(s)
  • Pattern-makers - textile, leather and fur products

French

Domaine(s)
  • Appellations diverses
  • Industries du textile
Entrée(s) universelle(s)
5245
classification system code, see observation
OBS

Les patronniers de produits textiles et d'articles en cuir et en fourrure dessinent les premiers patrons pour la confection de vêtements, de chaussures et d'autres articles en textile, en cuir et en fourrure. Ils travaillent pour des fabricants de patrons, d'articles en textile, en cuir ou en fourrure ou ils peuvent être des travailleurs autonomes.

OBS

5245 : code du système de classification de la Classification nationale des professions.

Spanish

Save record 42

Record 43 2016-12-06

English

Subject field(s)
  • Furs and Fur Industry
DEF

A raw, unprepared animal skin which, from the nature of the hairs it bears, is suitable for dressing into fur.

French

Domaine(s)
  • Pelleteries et fourrures

Spanish

Save record 43

Record 44 2016-12-01

English

Subject field(s)
  • Carpets and Floor Coverings
DEF

Carpet in which the pile is composed of so-called "chenille" yarns(chenille fur) manufactured on a special machine and then inserted during the final weaving.

OBS

chenille Axminster carpet: term and definition standardized by ISO.

French

Domaine(s)
  • Tapis et revêtements de sol
DEF

Moquette dont le velours est constitué de fils dits «chenilles» fabriqués sur une machine spéciale puis insérés au cours du tissage final.

OBS

moquette chenille Axminster : terme et définition normalisés par l'ISO.

Spanish

Save record 44

Record 45 2016-10-31

English

Subject field(s)
  • Preparation of Leather and Leather Articles
CONT

In main tanning and retanning, Tankrom can be applied to all kinds of leather and is used 6-10% on pelt weight for pickled hide and skin and 15-25 g/L for pickled double-face(fur).

OBS

pickled hide: term extracted from the “Glossaire de l’agriculture” and reproduced with permission of the Organisation for Economic Co-operation and Development.

French

Domaine(s)
  • Préparation des cuirs et des objets en cuir
CONT

La peau destinée à être travaillée est presque toujours picklée.

OBS

pickler : Soumettre une peau à l'action d'une solution d'acide et de sel marin notamment, afin de la préparer au tannage ou de la conserver.

Spanish

Save record 45

Record 46 2016-10-26

English

Subject field(s)
  • Botany
  • Plant Biology
  • Clothes Cleaning and Dyeing Services
DEF

[A plant] from which natural dyes are obtained to colour textiles, leather, food, paints, varnishes, ink, paper, wood, fur, medicine and cosmetics.

French

Domaine(s)
  • Botanique
  • Biologie végétale
  • Teinturerie
CONT

L'ambroisie trifide est cultivée par quelques tribus indiennes comme nourriture ou comme plante tinctoriale. On obtient une couleur rouge en écrasant les capitules.

CONT

Garance : plante tinctoriale dont la racine donne une couleur rouge.

OBS

plante tinctoriale : terme extrait du «Glossaire de l’agriculture» et reproduit avec l’autorisation de l’Organisation de coopération et de développement économiques.

Spanish

Save record 46

Record 47 2016-06-30

English

Subject field(s)
  • Mammals
Universal entry(ies)
CONT

A Kermode bear is easily recognized by its white fur. Any colour it has comes from dirt picked up while walking and fishing.... The bear's claws are dull white. Just like a black bear, a Kermode [bear's] nose and paws are dark brown or black, so it is incorrect to call a Kermode [bear] an albino.

OBS

spirit bear: It is known as "moksgm’ol" by First Nations living in British Columbia.

French

Domaine(s)
  • Mammifères
Entrée(s) universelle(s)
CONT

L'ours Kermode (Ursus americanus kermodei), ou ours esprit, est une sous-espèce d'ours noir américain (Usrus americanus) vivant en Colombie-Britannique au Canada. [...] Sa particularité vient de sa couleur blanche crème. Il possède une truffe noire et des griffes couleur ivoire. À savoir qu'un seul individu sur dix est nanti d'une fourrure blanche ou crème. Ce n'est en aucun cas un animal albinos et n'est pas non plus lié à l'ours polaire ou encore aux ours bruns de couleur blanche vivant sur les îles ABC en Alaska.

OBS

ours esprit : Ours nommé «moksgm'ol» par les peuples des Premières Nations en Colombie-Britannique.

Spanish

Save record 47

Record 48 2016-03-07

English

Subject field(s)
  • Hosiery and Apparel Industry (Textiles)
CONT

a well-known make of blanket produced for the Hudson’s Bay Company and having marks, or points ... woven into the fabric.

OBS

Commonly known as Hudson's Bay blankets, these blankets have long been used in the fur trade with the Indians.

French

Domaine(s)
  • Habillement et bonneterie (Textiles)
CONT

Le duffle (de Duffel: ville de Flandres) est un tissu anglais épais, riche et moelleux qui a connu une grande vogue chez les Inuits d'abord, puis chez les Indiens. Il a été populaire sous le nom de "couverture de la Baie d'Hudson", car c'est cette compagnie qui l'a introduit au Québec en vendant des couvertures en duffle dans ses postes de traite et ses magasins. Les autochtones utilisaient ces couvertures pour se faire des vêtements (anoraks), des mitaines et des mocassins.

Key term(s)
  • couverture en duffel

Spanish

Save record 48

Record 49 2016-02-26

English

Subject field(s)
  • Hunting and Sport Fishing
DEF

The art of imitating or suggesting insects, minnows, crustaceans, and similar natural foods eaten by fish through the skilful application of feathers, wool, fur, tinsel, and other materials to a hook. Sometimes called "fly-dressing"...

French

Domaine(s)
  • Chasse et pêche sportive
CONT

La fabrication des mouches artificielles (Fly Tying)

OBS

Mouche artificielle. Imitation en plume ou en poil d'un insecte ou objet de fantaisie fixé à un hameçon.

Spanish

Save record 49

Record 50 2016-02-26

English

Subject field(s)
  • Furs and Fur Industry
OBS

zorille: a small, striped, black and white, weasellike mammal (Ictonyx striatus) of the drier parts of Africa, closely resembling the skunk in its appearance and fetid odor.

OBS

skunk : any of several bushy-tailed mammals(family Mustelidae) of the New World, about the size of a house cat [;] its fur.

DEF

for "zorino" : a euphemism for skunk fur used to make garments.

French

Domaine(s)
  • Pelleteries et fourrures
DEF

Fourrure du zorille, souple, au poil soyeux, plus court que celui du sconse. (Le zorrino est de teinte marron avec arête plus claire, et se travaille en allonge.)

Spanish

Save record 50

Record 51 2016-02-15

English

Subject field(s)
  • Mammals
Universal entry(ies)
DEF

A large short-legged asiatic badger... with white fur tipped with black and white markings on face, neck, tail and ears.

French

Domaine(s)
  • Mammifères
Entrée(s) universelle(s)

Spanish

Save record 51

Record 52 2016-02-12

English

Subject field(s)
  • Mammals
Universal entry(ies)
DEF

A small, long-tailed monkey, of South America, having a small white face with black muzzle and gold, brown, or greenish fur.

French

Domaine(s)
  • Mammifères
Entrée(s) universelle(s)
DEF

Petit singe d'Amérique tropicale, à queue plutôt touffue et non préhensible, se nourrissant d'insectes et de végétaux, vivant en troupes de plusieurs centaines d'individus. Famille des cébidés.

Spanish

Save record 52

Record 53 2016-01-19

English

Subject field(s)
  • Mammals
Universal entry(ies)
DEF

A rather large widely distributed North American bat having soft loose brown fur, naked flight membranes, and moderately short rounded ears.

OBS

A mammal of the family Vespertilionidae.

French

Domaine(s)
  • Mammifères
Entrée(s) universelle(s)
CONT

La grande chauve-souris brune est, de toutes les espèces nord-américaines, celle qui s'adapte le mieux à la civilisation. [...] Le pelage est d'aspect plutôt huileux et de couleur brun rouille. Le ventre est brun grisâtre. Les membranes sont nues, presque noires et ont l'aspect du cuir.

OBS

Mammifère de la famille des Vespertilionidae.

Spanish

Save record 53

Record 54 2016-01-19

English

Subject field(s)
  • Mammals
Universal entry(ies)
OBS

The Polynesian rat is similar in appearance to the black, or ship, rat(Rattus rattus), but smaller. Its fur is brown-grey on the back, with the underside a light grey. The tail is uniformly dark. Females have four pairs of teats.

OBS

A mammal of the family Muridae.

French

Domaine(s)
  • Mammifères
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Mammifère de la famille des Muridae.

Spanish

Save record 54

Record 55 2015-03-19

English

Subject field(s)
  • Mammals
CONT

The common hamster(Cricetus cricetus)... is one of the best known wild European mammals because of its fur, which is used by furriers, and because of its particular lifestyle.

French

Domaine(s)
  • Mammifères
CONT

Le Hamster, ou Cochon de seigle (Cricetus cricetus), est répandu en Europe centrale, à partir de la plaine d'Alsace, et orientale, en Sibérie occidentale, au Turkestan et en Syrie. C'est un animal solitaire, qui vit dans des terriers [...]

CONT

Le Hamster (Cricetus cricetus) habite l'Alsace et s'étend de là jusqu'en Europe centrale, à travers les grandes plaines d'Allemagne, de Pologne et de Russie.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Mamíferos
Save record 55

Record 56 2015-02-20

English

Subject field(s)
  • Mammals
Universal entry(ies)
CONT

The collared lemming, which shows a greater adaptation to the arctic environment than any other rodent, occurs on the most northerly tip of Greenland. It has the typically chunky lemming form : its eyes are moderately large and bright; its ears conch, which is vestigial, is hidden in the body fur; it has a mere stub of a tail. Its feet are much broader than those of the brown lemming and are more heavily furred on the soles.

OBS

A mammal of the family Muridae.

French

Domaine(s)
  • Mammifères
Entrée(s) universelle(s)
CONT

Dans l'extrême nord de l'Ancien et du Nouveau Monde (la limite méridionale étant respectivement la Sibérie septentrionale et le Labrador), on rencontre le Lemming à collerette ou Lemming des neiges (Dicrostonyx torquatus), animal pourvu d'une épaisse toison et pratiquement dépourvu d'oreilles externes et de queue. Cet animal est remarquable, en outre, par l'accroissement de taille saisonnier des griffes des deux orteils médians de ses larges pattes antérieures, couvertes de poil dru.

OBS

Mammifère de la famille des Muridés.

Spanish

Save record 56

Record 57 2014-11-14

English

Subject field(s)
  • Heritage
OBS

A former fur trade post. It is also the place where Treaty Number 1 was made between the Ojibway and Swampy Cree of Manitoba and the Crown.

French

Domaine(s)
  • Patrimoine
OBS

Ancien poste de traite des fourrures. C'est aussi en ce lieu que fut signé le traité nº 1 entre les Ojibway et les Swampy Cree du Manitoba, et la Couronne.

Spanish

Save record 57

Record 58 2014-11-04

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A town located in Alberta.

OBS

Coordinates: 52º 22’ 29’’ N, 114º 55’ 19’’ W (Alberta).

OBS

Not to be confused with "Rocky Mountain House, "an archaeological site that contains the remains of several early 19th-century fur trade forts.

OBS

Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Ville située en Alberta.

OBS

Coordonnées : 52º 22' 29'' N, 114º 55' 19'' O (Alberta).

OBS

Ne pas confondre avec «Rocky Mountain House», un site archéologique qui renferme les vestiges de plusieurs postes de traite des fourrures du début du XIXe siècle.

OBS

Habituellement, au Canada, le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d'incorporation de l'entité.

Spanish

Save record 58

Record 59 2014-10-01

English

Subject field(s)
  • Heritage
OBS

A 17th-century fur trade post built by the Hudson's Bay Company near the mouth of the Hayes River on Hudson Bay.

French

Domaine(s)
  • Patrimoine
OBS

Un poste de traite des fourrures établi au XVIIe siècle par la Compagnie de la Baie d'Hudson, à proximité de l'embouchure de la rivière Hayes, sur la baie d'Hudson.

Spanish

Save record 59

Record 60 2014-10-01

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
  • Heritage
OBS

A ruinous early 18th-century fur trade fortress built by the Hudson's Bay Company, which played a role in the 18th-century French-English rivalry for control of the territory and resources around Hudson Bay.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
  • Patrimoine
OBS

Forteresse en ruines du début du XVIIIe siècle que la Compagnie de la Baie d'Hudson a construite pour y faire la traite des fourrures, et qui a joué un rôle dans la rivalité entre les Français et les Anglais au XVIIIe siècle pour le contrôle du territoire situé autour de la baie d'Hudson ainsi que de ses ressources.

OBS

Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule.

Spanish

Save record 60

Record 61 2014-09-25

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
  • Historical Park and Site Names
  • Heritage
OBS

A river that is part of the Canadian Heritage Rivers System. It flows in the Missinaibi Provincial Park, in Ontario.

OBS

For 140 years spanning the 18th and early 19th centuries, the Missinaibi River... was one of the most important fur trading routes in Ontario.

OBS

Coordinates: 50º 44’ 15’’ N, 81º 28’ 8’’ W (Ontario).

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
  • Noms de parcs, lieux et canaux historiques
  • Patrimoine
OBS

Rivière qui fait partie du Réseau des rivières du patrimoine canadien. Elle coule dans le parc provincial Missinaibi, en Ontario.

OBS

Pendant une période de 140 ans couvrant le XVIIIe siècle et le début du XIXe, la rivière Missinaibi [...] était l’une des plus importantes voies de transport servant à la traite des fourrures dans l'Ontario.

OBS

Coordonnées : 50º 44' 15'' N, 81º 28' 8'' O (Ontario).

Spanish

Save record 61

Record 62 2014-09-17

English

Subject field(s)
  • Indigenous Peoples
CONT

Although the fur trade allowed the Mississaugas to prosper during the first half of the 18th century, over time they became increasingly dependent upon European trade goods for their very survival.

OBS

Mississaugas of the New Credit First Nation Inquiry Toronto Purchase Claim (June 2003).

French

Domaine(s)
  • Peuples Autochtones
CONT

Même si la traite des fourrures permet aux Mississaugas de prospérer pendant la première moitié du dix-huitième siècle, avec le temps, ils dépendent de plus en plus des marchandises échangées avec les Européens pour leur survie.

OBS

Enquête sur la revendication de la Première Nation des Mississaugas de la New Credit concernant l'achat de Toronto (Juin 2003).

Spanish

Save record 62

Record 63 2014-09-04

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A pass in Alberta that is one of several national historic sites related to the fur trade.

OBS

Coordinates: 51º 48’ 0’’ N, 116º 45’ 20’’ W (Alberta).

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Col situé en Alberta qui figure parmi plusieurs lieux historiques nationaux qui sont associés à la traite des fourrures.

OBS

Coordonnées : 51º 48' 0'' N, 116º 45' 20'' O (Alberta).

OBS

Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule.

Spanish

Save record 63

Record 64 2014-07-10

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
  • Historical Park and Site Names
OBS

A national historic site managed by Parks Canada.

OBS

Named after "Rocky Mountain House, "an archaeological site that contains the remains of several early 19th-century fur trade forts.

OBS

On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is stylistically appropriate to omit the words "of Canada."

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
  • Noms de parcs, lieux et canaux historiques
OBS

Lieu historique national géré par Parcs Canada.

OBS

Nommé d'après «Rocky Mountain House», un site archéologique qui renferme les vestiges de plusieurs postes de traite des fourrures du début du XIXe siècle.

OBS

Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada».

OBS

Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule.

Spanish

Save record 64

Record 65 2014-07-10

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
  • Historical Park and Site Names
OBS

A national historic site managed by Parks Canada.

OBS

Named after "Yellowhead Pass, "a pass which played a significant role in the fur trade, rail and highway travel and early tourism.

OBS

On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is stylistically appropriate to omit the words "of Canada."

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
  • Noms de parcs, lieux et canaux historiques
OBS

Lieu historique national géré par Parcs Canada.

OBS

Nommé d'après le «col Yellowhead», col qui a joué un rôle important dans la traite des fourrures, le transport ferroviaire et routier, ainsi que le développement du tourisme.

OBS

Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada».

OBS

Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule.

Spanish

Save record 65

Record 66 2014-07-10

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A pass that goes through Jasper National Park of Canada(Alberta,) and into Mount Robson Provincial Park(British Columbia,) and which played a significant role in the fur trade, rail and highway travel and early tourism.

OBS

Coordinates: 52º 53’ 29’’ N, 118º 27’ 52’’ W (Alberta); 52º 53’ 33’’ N, 118º 27’ 50’’ W (British Columbia).

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Col qui traverse le parc national du Canada Jasper (Alberta) et pénètre dans le parc provincial du Mont-Robson (Colombie-Britannique), et qui a joué un rôle important dans la traite des fourrures, le transport ferroviaire et routier, ainsi que le développement du tourisme.

OBS

Coordonnées : 52º 53' 29'' N, 118º 27' 52'' O (Alberta); 52º 53' 33'' N, 118º 27' 50'' O (Colombie-Britannique).

OBS

Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule.

Spanish

Save record 66

Record 67 2014-07-10

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
  • Historical Park and Site Names
OBS

A national historic site managed by Parks Canada.

OBS

Named after "Howse Pass, "a pass in Alberta which is one of several national historic sites related to the fur trade.

OBS

On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is stylistically appropriate to omit the words "of Canada."

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
  • Noms de parcs, lieux et canaux historiques
OBS

Lieu historique national géré par Parcs Canada.

OBS

Nommé d'après le «col Howse», un col situé en Alberta qui figure parmi plusieurs lieux historiques nationaux qui sont associés à la traite des fourrures.

OBS

Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada».

OBS

Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule.

Spanish

Save record 67

Record 68 2014-07-10

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
  • Historical Park and Site Names
OBS

A national historic site managed by Parks Canada.

OBS

Named after "Athabasca Pass, "a pass in Alberta that became the main route used by fur traders crossing the mountains.

OBS

On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is stylistically appropriate to omit the words "of Canada."

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
  • Noms de parcs, lieux et canaux historiques
OBS

Lieu historique national géré par Parcs Canada.

OBS

Nommé d'après le «col Athabasca», un col situé en Alberta qui devint le principal corridor des commerçants de fourrures qui traversaient les Rocheuses.

OBS

Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada».

OBS

Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule.

Spanish

Save record 68

Record 69 2014-07-10

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A pass in Alberta that became the main route used by fur traders crossing the mountains.

OBS

Coordinates: 52º 22’ 56’’ N, 118º 11’ 24’’ W (Alberta).

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Col situé en Alberta qui devint le principal corridor des commerçants de fourrures qui traversaient les Rocheuses.

OBS

Coordonnées : 52º 22' 56'' N, 118º 11' 24'' O (Alberta).

OBS

Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule.

Spanish

Save record 69

Record 70 2014-06-19

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
  • Historical Park and Site Names
OBS

A national historic site managed by Parks Canada.

OBS

Named after "York Factory, "a 17th century fur trade post built by the Hudson's Bay Company near the mouth of the Hayes River on Hudson Bay.

OBS

On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is stylistically appropriate to omit the words "of Canada."

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
  • Noms de parcs, lieux et canaux historiques
OBS

Lieu historique national géré par Parcs Canada.

OBS

Nommé d'après «York Factory», un poste de traite des fourrures établi au XVIIe siècle par la Compagnie de la Baie d'Hudson, à proximité de l'embouchure de la rivière Hayes, sur la baie d'Hudson.

OBS

Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada».

OBS

Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule.

Spanish

Save record 70

Record 71 2014-06-19

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
  • Historical Park and Site Names
OBS

A national historic site managed by Parks Canada.

OBS

Named after "Fort Espérance, "a fort that was one of the earliest and most permanent of the North West Company's posts in the Assiniboine basin. It was also the main pemmican depot in the Company's continental fur trade and provisioned brigades to the Churchill and Athabasca River regions.

OBS

On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is stylistically appropriate to omit the words "of Canada."

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
  • Noms de parcs, lieux et canaux historiques
OBS

Lieu historique national géré par Parcs Canada.

OBS

Nommé d'après le «fort Espérance», un fort qui fut l’un des premiers postes de traite permanents de la Compagnie du Nord-Ouest dans le bassin de l’Assiniboine. Il fut aussi le principal dépôt de pemmican pour les commerçants de fourrures de la Compagnie sur le continent et approvisionna les brigades de canots, destinées aux traiteurs des régions de la rivière Athabasca et de la rivière Churchill.

OBS

Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada».

OBS

Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, la minuscule au générique est de rigueur.

Spanish

Save record 71

Record 72 2014-06-19

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
  • Historical Park and Site Names
OBS

A national historic site managed by Parks Canada.

OBS

Named after "Lower Fort Garry, "a former fur trade post, which is also the place where Treaty Number 1 was made between the Ojibway and Swampy Cree of Manitoba and the Crown.

OBS

On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is stylistically appropriate to omit the words "of Canada."

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
  • Noms de parcs, lieux et canaux historiques
OBS

Lieu historique national géré par Parcs Canada.

OBS

Nommé d'après «Lower Fort Garry», un ancien poste de traite des fourrures, qui est aussi le lieu où fut signé le traité n°1 entre les Ojibway et les Swampy Cree du Manitoba, et la Couronne.

OBS

Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada».

OBS

Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, la minuscule au générique est de rigueur.

Spanish

Save record 72

Record 73 2014-06-19

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
  • Historical Park and Site Names
OBS

A national historic site managed by Parks Canada.

OBS

Named after "Prince of Wales Fort, "a ruinous early 18th-century fur trade fortress built by the Hudson's Bay Company, which played a role in the 18th-century French-English rivalry for control of the territory and resources around Hudson Bay.

OBS

On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is stylistically appropriate to omit the words "of Canada."

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
  • Noms de parcs, lieux et canaux historiques
OBS

Lieu historique national géré par Parcs Canada.

OBS

Nommé d'après le «fort Prince-de-Galles», une forteresse en ruines du début du XVIIIe siècle que la Compagnie de la Baie d'Hudson a construite pour y faire la traite des fourrures, et qui a joué un rôle dans la rivalité entre les Français et les Anglais au XVIIIe siècle pour le contrôle du territoire situé autour de la baie d'Hudson ainsi que de ses ressources.

OBS

Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada».

OBS

Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, la minuscule au générique est de rigueur.

Spanish

Save record 73

Record 74 2014-06-19

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
  • Historical Park and Site Names
OBS

A national historic site managed by Parks Canada.

OBS

Named after the "the fur trade at Lachine" the unofficial designation of an activity related to history. "Lachine, "is the name of an inhabited place.

OBS

On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada."

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
  • Noms de parcs, lieux et canaux historiques
OBS

Lieu historique national géré par Parcs Canada.

OBS

Nommé d'après «le commerce de la fourrure à Lachine», la désignation non officielle d'une activité liée à l'histoire. «Lachine» est le nom d'un lieu habité.

OBS

Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule.

OBS

Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada».

Spanish

Save record 74

Record 75 2014-05-30

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
  • Heritage
OBS

A fort that was one of the earliest and most permanent of the North West Company's posts in the Assiniboine basin. It was also the main pemmican depot in the Company's continental fur trade and provisioned brigades to the Churchill and Athabasca River regions.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
  • Patrimoine
OBS

Fort qui fut l’un des premiers postes de traite permanents de la Compagnie du Nord-Ouest dans le bassin de l’Assiniboine. Il fut aussi le principal dépôt de pemmican pour les commerçants de fourrures de la Compagnie sur le continent et approvisionna les brigades de canots, destinées aux traiteurs des régions de la rivière Athabasca et de la rivière Churchill.

OBS

Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, la minuscule au générique est de rigueur.

Spanish

Save record 75

Record 76 2014-05-28

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
  • Heritage
OBS

An archaeological site that contains the remains of several early 19th-century fur trade forts.

OBS

Not to be confused with "Rocky Mountain House," a town located in Alberta.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
  • Patrimoine
OBS

Site archéologique qui renferme les vestiges de plusieurs postes de traite des fourrures du début du XIXe siècle.

OBS

Ne pas confondre avec «Rocky Mountain House», une ville située en Alberta.

Spanish

Save record 76

Record 77 2014-05-23

English

Subject field(s)
  • Immunology
DEF

An extract of the protein of a given substance(fungi, plants, animal fur, medicines, etcetera) which is used to diagnose a person's sensitivity to that substance or to carry out therapy.

French

Domaine(s)
  • Immunologie
CONT

L'Institut Pasteur prépare à la demande : toute dilution spéciale de produit standard, les extraits allergéniques et leurs dilutions destinés à répondre à la plupart des demandes d'allergènes nécessaires pour effectuer en France les traitements de désensibilisation.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Inmunología
DEF

Un extracto de la proteína de una sustancia dada utilizado para diagnosticar la sensibilidad a una determinada sustancia, o con fines terapéuticos.

OBS

La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, recomienda que el adjetivo alérgico se aplica a quien padece alergia, mientras que algo alergénico la produce y alérgeno es el sustantivo con el que nos referimos a la sustancia que la provoca. [...] cabe mencionar que la ‘sustancia que produce una reacción alérgica’ es un alérgeno («El polen es un alérgeno»), sustantivo que tiene además un uso adjetivo con un sentido equivalente al de alergénico, según se recoge en el propio Diccionario de términos médicos y en otros de uso como el Vox o el de Seco, Andrés y Ramos. Se recuerda finalmente que, conforme al Diccionario panhispánico de dudas, es preferible el uso de la forma esdrújula alérgeno a la llana alergeno.

Save record 77

Record 78 2014-05-22

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
  • Heritage
OBS

A fort that was originally part of the Hudson's Bay Company's network of fur trading posts across what is now Western Canada. The original fort was constructed in 1827 but moved to its present location 4 km upstream in 1839.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
  • Patrimoine
OBS

Fort qui, à l'origine, faisait parti du réseau de postes de traite appartenant à la Compagnie de la Baie d'Hudson dans l'Ouest du Canada. Le fort original fut construit en 1827 pour ensuite être déplacé à son emplacement actuel, à 4 km en amont, en 1839.

OBS

Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, la minuscule au générique est de rigueur.

Spanish

Save record 78

Record 79 2014-02-26

English

Subject field(s)
  • Official Documents
  • Hunting and Sport Fishing
CONT

A fur trading licence may be issued to a person acting as an agent for a licensed fur trader.... Every person who is the holder of a fur trading licence shall keep a record of all the furs purchased, received or sold by him or her including...(a) the date of purchase or sale,(b) the name and address of the vendor or purchaser,(c) the number of the licence, if any, under which the vendor acquired the fur, and...(d) a description of the furs purchased, received or sold.

French

Domaine(s)
  • Documents officiels
  • Chasse et pêche sportive
CONT

Une licence de commerce de la fourrure peut être délivrée à une personne exerçant la fonction d’agent d’un titulaire d’une licence de commerce de la fourrure. [...] Tout titulaire d’une licence de commerce de la fourrure doit tenir un registre indiquant toutes les peaux qu’il achète, reçoit ou vend ainsi que: a) la date de l’achat ou de la vente; b) le nom et l’adresse du vendeur ou de l’acheteur; c) le numéro de la licence du vendeur; [...] d) une description des peaux achetées, reçues ou vendues.

Spanish

Save record 79

Record 80 2013-10-29

English

Subject field(s)
  • Indigenous Arts and Culture
DEF

A loop with, in its center, a woven web-like pattern through which all dreams pass with the night air.

CONT

The Legend of the Dream Catcher tells us that the Native American Indians believe that the night air is filled with dreams, both good and bad. The dream catcher is woven of willow, antler, bones, feathers, sinew, bits or fur, leaves and other things of nature. The dream catcher, when hung above an infant's cradle or a place of rest, swinging freely with the breeze, catches the dreams as they enter the life of the dreamer. The good dreams know the way, slipping through the outer holes and sliding down the soft feathers so gently into the peaceful slumbering sleeper. The bad dreams, however, not knowing the way, would get tangled in the web, perishing with the first light of the new day.

French

Domaine(s)
  • Arts et culture autochtones
DEF

Cerceau dans lequel passe un tressage, à la manière d'une toile d'araignée et qui, une fois suspendu au-dessus du lit d'un enfant, agira comme un filtre, ne laissant pénétrer que les rêves empreints de douceur. Les cauchemars y seront retenus prisonniers pour, au moment du réveil, disparaître comme l'insecte dans la toile lorsque revient l'araignée.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Artes y cultura indígenas
Save record 80

Record 81 2013-09-18

English

Subject field(s)
  • Indigenous Arts and Culture
  • Types of Trade Goods
DEF

An animal that bears fur especially of a commercially desired quality.

OBS

furbearer: term used in the Umbrella Final Agreement / Yukon First Nations (Champagne and Aishihik).

Key term(s)
  • fur bearer
  • furbearing animal

French

Domaine(s)
  • Arts et culture autochtones
  • Types d'objets de commerce
OBS

animal à fourrure : terme employé dans l'Accord-cadre / Premières Nations du Yukon (Champagne et Aishihik).

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Artes y cultura indígenas
  • Tipos de bienes comerciales
CONT

El Rex es un típico animal peletero por excelencia, siendo su carne un valor agregado, ya que lo más importante es la piel. Actualmente en Argentina y el mundo entero ha tomado una gran aceptación debido a su particularidad de ser un animal proveedor de "pieles naturales ecológicas" ya que se cría en criaderos industriales y lo que es mejor se aprovecha su carne.

Save record 81

Record 82 2013-07-24

English

Subject field(s)
  • National Bodies and Committees (Canadian)
OBS

The Fur Council of Canada is a national, non-profit association representing people working in every sector of the Canadian fur trade, in all regions of the country.

Key term(s)
  • Canada Fur Council
  • Canadian Fur Council

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités nationaux canadiens
OBS

Le Conseil canadien de la fourrure (CCF) est une association à but non lucratif qui représente tous les secteurs de l’industrie canadienne de la fourrure.

Spanish

Save record 82

Record 83 2012-07-13

English

Subject field(s)
  • Indigenous Arts and Culture
  • Aboriginal Law
DEF

The fur, hide, skin, antlers, horns, skeleton or other portions of fish or wildlife not used for food but used for other purposes including but not limited to clothing, medicine, domestic or personal decoration, or art.

OBS

non-edible by-product: term and definition taken from the Umbrella Final Agreement / Yukon First Nations (Champagne and Aishihik).

French

Domaine(s)
  • Arts et culture autochtones
  • Droit autochtone
DEF

Partie des poissons ou des animaux sauvages - par exemple la fourrure, le cuir, la peau, les bois, les cornes et le squelette - qui ne sert pas d'aliments, mais est utilisée à d'autres fins, notamment à des fins vestimentaires, médicinales ou artistiques, ou encore à des fins de décoration intérieure ou comme parures.

OBS

sous-produit non comestible : terme et définition relevés dans l'Accord-cadre - premières nations du Yukon (Champagne et Aishihik).

Spanish

Save record 83

Record 84 2012-06-16

English

Subject field(s)
  • Indigenous Sociology
CONT

Another important aspect of communications for the Montagnais is the use of a high-frequency radio system commonly called "hunters’ radio". This network is multi-purpose : among other things, hunters who are sick or hurt can be reached, contact can be made with families during prolonged periods of absence in the forest, and hunters can be informed about fluctuations in the fur market.

Key term(s)
  • hunter radio

French

Domaine(s)
  • Sociologie des Autochtones
CONT

Un autre aspect majeur des communications chez les Montagnais consiste en l'utilisation d'un système de radio haute-fréquence communément appelé «radio des chasseurs». Cette radio a des fonctions multiples. Elle permet, entre autres, d'atteindre les chasseurs malades ou blessés, d'entrer en contact avec les familles lors d'absences prolongées en forêt et d'informer les chasseurs de la fluctuation du marché des fourrures.

Spanish

Save record 84

Record 85 2012-06-13

English

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies)
AlH4NO8S2
formula, see observation
Al2(SO4)3(NH4)2SO4.24H2O
formula, see observation
AlNH4(SO4)2·12H2O
formula, see observation
NH4Al(SO4)2·12H2O
formula, see observation
Al2(SO4)3,(NH4)2SO4,24H2O
formula, see observation
DEF

A chemical product in the form of odorless, colorless crystals having a strong astringent taste which is soluble in water and glycerol, is insoluble in alcohol, is derived by crystallization from a mixture of ammonium and aluminum sulfate and is used as a mordant in dyeing, in water and sewage purification, in sizing paper, in retanning leather, as a clarifying agent, as a food additive, in baking powders, in the cereal industries, as a buffer and a neutralizing agent in milling, in the manufacture of lakes, pigments, vegetable glue and artificial gems, for fireproofing, and in the treatment of fur.

OBS

aluminium ammonium bis(sulfate)dodecahydrate: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry).

OBS

The IUPAC recommends the form "aluminium" instead of "aluminum."

OBS

Chemical formula: AlH4NO8S2 or Al4(SO4)3(NH4)2SO4.24H2O or AlNH4(SO4)2·12H2O or NH4Al(SO4)2·12H2O or Al2(SO4)3,(NH4)2SO4,24H2O

Key term(s)
  • burnt ammonium alum
  • exsiccated ammonium alum

French

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s)
AlH4NO8S2
formula, see observation
Al2(SO4)3(NH4)2SO4.24H2O
formula, see observation
AlNH4(SO4)2·12H2O
formula, see observation
NH4Al(SO4)2·12H2O
formula, see observation
Al2(SO4)3,(NH4)2SO4,24H2O
formula, see observation
DEF

Produit chimique se présentant sous la forme de cristaux incolores, inodores, à saveur astringente, soluble dans l'eau et la glycérine, insoluble dans l'alcool, que l'on prépare en combinant des sulfates d'ammoniaque et d'aluminium, et que l'on utilise pour l'épuration des eaux, le mordançage des tissus, la tannerie, les laques, comme agent d'ignifugation, dans la fabrication des savonnettes et comme agent thérapeutique.

OBS

bis(sulfate) d'aluminium et d'ammonium dodécahydrate : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée).

OBS

Formule chimique : AlH4NO8S2 ou Al4(SO4)3(NH4)2SO4.24H2O ou AlNH4(SO4)2·12H2O ou NH4Al(SO4)2·12H2O ou Al2(SO4)3,(NH4)2SO4,24H2O

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Elementos y compuestos químicos
Entrada(s) universal(es)
AlH4NO8S2
formula, see observation
Al2(SO4)3(NH4)2SO4.24H2O
formula, see observation
AlNH4(SO4)2·12H2O
formula, see observation
NH4Al(SO4)2·12H2O
formula, see observation
Al2(SO4)3,(NH4)2SO4,24H2O
formula, see observation
OBS

Fórmula química: AlH4NO8S2 o Al4(SO4)3(NH4)2SO4.24H2O o AlNH4(SO4)2·12H2O o NH4Al(SO4)2·12H2O o Al2(SO4)3,(NH4)2SO4,24H2O

Save record 85

Record 86 2012-03-01

English

Subject field(s)
  • Diagnostic Procedures (Medicine)
DEF

The lack or loss of strength or power.

CONT

Type of insufficiency and coldness of spleen and stomach.... Minor symptoms : fullness and distention of the stomach after meal, anorexia or poor appetite, acratia, loose stool, thin and white fur on the tongue, deep and feeble pulse.

French

Domaine(s)
  • Méthodes diagnostiques (Médecine)
DEF

Absence ou perte de force.

Spanish

Save record 86

Record 87 2011-12-29

English

Subject field(s)
  • Trade Names
  • Furs and Fur Industry
OBS

The Mutation Mink Breeders Association, EMBA, was formed in 1942 by mink ranchers specializing in clear bright fur colors, to which they gave distinctive tradenames : Autumn Haze(brown), Desert Gold(light brown), Argenta(grey), Cerulean(blue), Lutetia(gunmetal), Azurene(pale grey), Jasmine(white), Tourmaline(pale beige), Arcturus(lavender beige), Diadem(pale brown), Aeolian(grey taupe).

French

Domaine(s)
  • Appellations commerciales
  • Pelleteries et fourrures
OBS

Huit variétés composent la famille EMBA [Mutation Mink Breeders Association] et chacune est protégée par son nom propre qui est également déposé. Ce sont Argenta, Cerulean, Autumn Haze, Desert Gold, Diadem, Jasmine, Lutetia, Azurene.

Spanish

Save record 87

Record 88 2011-12-08

English

Subject field(s)
  • Law of Contracts (common law)
  • Government Contracts
  • Industry-Government Relations (Econ.)
  • Military (General)
CONT

Airworthiness Verification, Product Conformity Inspection and Airworthiness Reverification of Bundeswehr Aircraft, Aircraft Systems and Flight Essential Equipment. 1. General. 1. 1. The establishment of airworthiness in respect of aircraft, aircraft systems and flight essential equipment, and system compatibility in respect of nonessential equipment, ground support and test equipment, and ground facilities, in connection with development and/or procurement, and the restoration of airworthiness in respect of aircraft, aircraft systems and flight essential equipment, and system compatibility in respect of nonessential equipment, ground support and test equipment, and ground facilities, in connection with modification or maintenance, in accordance with the following regulations, together with demonstration of the same, are integral to fulfillment of contract by the contractor. This responsibility extends to all subcontractual obligations and services. With regard to contracts subject to the General Terms and Conditions for Development Contracts with the Industry(Allgemeine Bedingungen für Entwicklungsverträge mit der Industrie, ABEI), 1 para. 1 of these Terms is not applicable in conjunction with this Annex.

OBS

Refers to contracts undertook by the armed forces of Germany.

French

Domaine(s)
  • Droit des contrats (common law)
  • Marchés publics
  • Relations de l'industrie avec l'État (Écon.)
  • Militaire (Généralités)
OBS

Expression se rapportant à des contrats conclus par les forces armées de l'Allemagne.

Spanish

Save record 88

Record 89 2011-10-20

English

Subject field(s)
  • Mammals
DEF

Any of various small, arboreal, chiefly nocturnal mammals of the family Lemuridae, of Madagascar and the Comoro Islands, especially of the genus Lemur, usually having large eyes, a foxlike face, and woolly fur.

OBS

Most lemurs are endangered.

OBS

lemur: term used at Natural Resources Canada - Earth Sciences Sector.

French

Domaine(s)
  • Mammifères
DEF

Mammifère primate, intermédiaire entre les insectivores et les singes, tel que les toupayes, makis et tarsier spectre.

OBS

Les prosimiens forment un sous-ordre.

OBS

lémurien : terme en usage à Ressources naturelles Canada - Secteur des sciences de la Terre.

Spanish

Save record 89

Record 90 2011-10-18

English

Subject field(s)
  • Period Costumes (Museums and Heritage)
  • History
  • Applied Arts
OBS

[Description of a North American Aboriginal costume displayed at the British Museum :] War shirt, leggings, head-dress and moccasins. Blackfoot, around AD 1840-1860. From Alberta or Montana, North America. Various items of the Blackfoot costume. The war shirt is decorated with painted designs including Thunderbirds, bison heads, horses, and tadpoles, probably representing a combination of religious images relating to specific exploits of the owner... The tadpoles, also depicted down the leggings, may represent war wounds. Large amounts of ermine or weasel fur have been used on the leggings, this animal being considered the most dangerous, for its size, by the Blackfoot.

French

Domaine(s)
  • Costumes anciens (Muséologie et Patrimoine)
  • Histoire
  • Arts appliqués
OBS

Portées par les Autochtones d'Amérique du Nord.

Spanish

Save record 90

Record 91 2011-08-25

English

Subject field(s)
  • Breadmaking
CONT

Bannock [Old English bannuc, "morsel"], a form of bread that served as a staple in the diets of early settlers and fur traders. It took the form of a flat round cake or pancake. Ingredients included unleavened flour, lard, salt, water and sometimes baking powder. Bannock derives from the cookery of Scotland and northern England.

French

Domaine(s)
  • Boulangerie
CONT

Issu du vieil anglais bannuc («bouchée»), la bannique est une sorte de pain constituant la nourriture de base dans l'alimentation des premiers colons et des trappeurs. Elle est faite de farine sans levain, de saindoux, de sel et d'eau et a la forme d'une petite crêpe épaisse ou d'un gâteau rond et plat. On y ajoute parfois de la levure chimique. La bannique s'inspire des traditions culinaires de l'Écosse et du Nord de l'Angleterre.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Panificación
Save record 91

Record 92 2011-08-24

English

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies)
AlCl3·NH4Cl
formula, see observation
AlCl4-H4N
formula, see observation
AlCl3,NH4Cl
formula, see observation
DEF

A chemical compound in the form of white crystals, soluble in water, used in the treatment of fur.

OBS

The IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) recommends the form "aluminium" instead of "aluminum."

OBS

Chemical formula: AlCl3·NH4Cl or AlCl4-H4N or AlCl3,NH4Cl

French

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s)
AlCl3·NH4Cl
formula, see observation
AlCl4-H4N
formula, see observation
AlCl3,NH4Cl
formula, see observation
DEF

Produit chimique se présentant sous la forme de cristaux blancs, utilisé pour le traitement des fourrures.

OBS

Formule chimique : AlCl3·NH4Cl ou AlCl4-H4N ou AlCl3,NH4Cl

Spanish

Save record 92

Record 93 2011-08-22

English

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
  • Pharmacy
  • Food Additives
  • Pulp Preparation (papermaking)
Universal entry(ies)
H2O2
formula, see observation
H—O—O—H
formula, see observation
7722-84-1
CAS number
DEF

A binary compound of hydrogen and oxygen, empirical formula H2O2, used mostly in dilute aqueous solutions as an oxidizing agent [and of which the] most remarkable feature is its tendency to decompose readily into water and oxygen, the first instance of contact analysis.

OBS

Use : Bleaching and deodorizing of textiles, wood pulp, hair, fur, etc. ;source of organic and inorganic peroxides; pulp and paper industry; plasticizers; rocket fuel; foam rubber; manufacture of glycerol; antichlor; dyeing; electroplating; antiseptic; laboratory reagent; epoxidation, hydroxylation, oxidation, and reduction; viscosity control for starch and cellulose derivatives; refining and cleaning metals; bleaching and oxidizing agent in foods; neutralizing agent in wine distillation; seed disinfectant; substitute for chlorine in water and sewage treatment.

OBS

Also known under a large number of commercial designations, such as: Albone; Hioxyl; Inhibine; Interox; Kastone; Oxydol; Perhydrol (hydroxide peroxide 30%, q.v.); Perone; Peroxan; Superoxol.

OBS

hydrogen peroxide: Refers to the anhydrous form (i.e. "anhydrous hydrogen peroxide"), but the term is also commonly used for hydrogen peroxide solutions (marketed as solutions in water concentrations of 3 to 90% by weight). See also "hydrogen peroxide solution."

OBS

hydrogen peroxide: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry).

OBS

peroxide: This term is used in common usage as an abbreviation for "hydrogen peroxide" but must not be considered as a true synonym of this latter term in a systematic sense; it does not correspond to the CAS number for "hydrogen peroxide."

OBS

Molecular formula: H2O2; Structural formula: H—O—O—H

Key term(s)
  • anhydrous hydrogen peroxide

French

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
  • Pharmacie
  • Additifs alimentaires
  • Préparation de la pâte à papier
Entrée(s) universelle(s)
H2O2
formula, see observation
H—O—O—H
formula, see observation
7722-84-1
CAS number
DEF

[...] espèce chimique [de] formule H2O2 [qui] se présente sous la forme d'un liquide bleu pâle sirupeux, qui se solidifie à -0,46 °C et qui est nettement plus dense que l'eau [...]

CONT

On distingue notamment : a) l'eau oxygénée concentrée, solution aqueuse acide contenant 30 % en poids de peroxyde d'hydrogène, utilisée avec précautions contre certaines lésions de la peau; b) l'eau oxygénée officinale, contenant environ 3 % en poids (8 à 12 % en volume) de peroxyde d'hydrogène, utilisée comme hémostatique et comme désinfectant. L'eau oxygénée concentrée à 20 volumes est utilisée pour la décoloration des cheveux.

CONT

On ne peut faire bouillir l'eau oxygénée pure sous la pression atmosphérique normale, car le liquide se décompose auparavant; il est en effet thermodynamiquement instable à la température ordinaire [...]

OBS

On appelle ordinairement eau oxygénée les mélanges d'eau et de peroxyde d'hydrogène.

OBS

peroxyde d'hydrogène : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée).

OBS

peroxyde : Ce terme est utilisé dans la vie courante comme abréviation de «peroxyde d'hydrogène», mais n'est pas un synonyme de ce dernier terme au sens strict; ce nom ne correspond pas au numéro CAS (du Chemical Abstracts Service) pour le peroxyde d'hydrogène. La prudence s'impose donc dans son emploi. Voir aussi l'autre fiche pour «peroxyde».

OBS

À une concentration de 30 % il est commercialisé sous le nom de «Perhydrol» (voir aussi cette fiche).

OBS

Formule chimique : H2O2

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Elementos y compuestos químicos
  • Farmacia
  • Aditivos alimentarios
  • Preparación de la pasta (fabricación de papel)
Entrada(s) universal(es)
H2O2
formula, see observation
H—O—O—H
formula, see observation
7722-84-1
CAS number
OBS

Líquido incoloro, insoluble en alcohol y agua. Las soluciones concentradas son tóxicas e irritantes. Riesgo de explosión. Agente oxidante.

OBS

Fórmula química: H2O2

Save record 93

Record 94 2011-07-04

English

Subject field(s)
  • Trade Names
  • Synthetic Fabrics
DEF

A soft, hollow-core polyester fiber with a cottony feel ...

OBS

With a hollow-core construction similar to polar bear fur hairs, [these] fibres trap warm insulating air. Because [they] are micro-sized(1/6 the diameter of human hair) and have convoluted surfaces, they efficiently transport perspiration away from the body.

OBS

[Thermax is] used in underwear and active wear for its insulating properties.

OBS

Thermax®: A trademark of Du Pont De Nemours (USA).

Key term(s)
  • Thermax

French

Domaine(s)
  • Appellations commerciales
  • Textiles artificiels et synthétiques
OBS

Possédant une section creuse qui imite le poil de l'ours polaire, [les] fibres [Thermax] sont isolantes parce qu'elles conservent la chaleur. Comme elles sont six fois plus fines qu'un cheveu et qu'elles forment d'innombrables spires, elles facilitent l'évaporation de la transpiration et gardent le corps bien au sec.

OBS

Fibre polyester.

OBS

[Thermax est une marque] déposée [...]. Cette fibre est maintenant remplacée par le Thermastat.

OBS

Thermax® : Marque de commerce de la société Du Pont De Nemours (USA).

Key term(s)
  • Thermax

Spanish

Save record 94

Record 95 2011-06-16

English

Subject field(s)
  • Mammals
  • Furs and Fur Industry
DEF

Any of various eared seals that have a double coat with a dense soft underfur highly valued for clothing and trimmings and that are now nearly extinct except at a few protected breeding places.

CONT

Fur seals are any of nine species of pinnipeds in the Otariidae family. One species, the northern fur seal(Callorhinus ursinus) inhabits the North Pacific, while seven species in the Arctocephalus genus are found primarily in the Southern hemisphere. They are much more closely related to sea lions than true seals, and share with them external ears(pinnae), relatively long and muscular foreflippers, and the ability to walk on all fours. They are marked by their dense underfur, which made them a long-time object of commercial hunting.

CONT

We have examined phylogenetic and geographic patterns of variation in the mitochondrial cytochrome b gene of Southern Hemisphere fur seals(Arctocephalus spp.). Our survey of 106 individuals from four putative species reveals three distinct patterns of variation reflecting ancient, recent historic, and contemporary gene flow. For the combined samples of Subantarctic(Arctocephalus tropicalis) and Antarctic(Arctocephalus gazella) fur seals, we find low levels of sequence diversity and reciprocal paraphyly of hapiotypes(where representative haplotypes of a species are found to occur infrequently in another species and vice versa).

Key term(s)
  • fur seals

French

Domaine(s)
  • Mammifères
  • Pelleteries et fourrures
CONT

On distingue les «lions de mer» des «otaries à fourrure». Les premiers peuplent l'océan Pacifique et l'hémisphère Sud [...]. Les otaries à fourrure vivent toutes dans les mers australes, sauf l'espèce des îles Pribilof [...]

CONT

otarie : Terme regroupant toutes les espèces de mammifères amphibies constituant la famille des otariidés, au sein de l'ordre des pinnipèdes (carnivores fréquentant le milieu marin). Les otaries sont assez proches des phoques; elles s'en distinguent essentiellement par le fait qu'elles ont des oreilles externes (c'est-à-dire pourvues d'un pavillon) et qu'elles se déplacent à terre sur leurs quatre membres. […] Les otaries à crinière, ou lions de mer, doivent leur nom à la majestueuse crinière des mâles; leur fourrure ne contient pas de poils de bourre et n'a donc aucune valeur commerciale. […] Les otaries sans crinière sont parfois appelées ours de mer, ou otarie à fourrure. Cette dernière est, en effet, très recherchée, car ces espèces ont un épais duvet laineux, présent sous des poils plus longs et plus gros. Les otaries à fourrure du genre Arctocephalus vivent dans l'hémisphère Sud (Antarctique, côtes d'Amérique du Sud, Kerguelen...). L'otarie du Nord à fourrure (Callorhinus ursinus), qui mesure 1,50 m à 2 m de long pour un poids de 200 à 250 kg, est la seule otarie à fourrure vivant dans l'hémisphère Nord (dans le Pacifique Nord). Elle a eu beaucoup à souffrir des chasseurs.

Key term(s)
  • otaries à fourrure

Spanish

Save record 95

Record 96 2011-06-03

English

Subject field(s)
  • Trade Names
  • Games and Toys (General)
OBS

A trademark of Kenner (Taiwan).

OBS

Description : Stuffed cloth dog about 25 cm long with wool fur of two different textures. Comes in cardboard basket. One of 6 different models.

Key term(s)
  • Fluppy Dogs/Fancy Flop

French

Domaine(s)
  • Appellations commerciales
  • Jeux et jouets (Généralités)
OBS

Fluppy Dogs/Fanci FlopMC : Marque de commerce de Kenner, Taïwan.

OBS

Description : Chien en tissu rembourré de 26 cm de longueur environ avec un pelage en laine composé de 2 textures différentes. Présenté dans un panier en carton.

Spanish

Save record 96

Record 97 2011-03-11

English

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies)
NaVO3
formula, see observation
13718-26-8
CAS number
OBS

NaVO3, often with 4H2O. Properties : Colorless, monoclinic, prismatic crystals, or pale green crystalline powder. Soluble in water.... Uses : Inks; fur dyeing; photographic inoculation of plant life; mordants and fixers; corrosion inhibitor in gas-scrubbing systems.

French

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s)
NaVO3
formula, see observation
13718-26-8
CAS number
OBS

Formule chimique : NaVO3

Spanish

Save record 97

Record 98 2011-03-08

English

Subject field(s)
  • Types of Ships and Boats
  • River and Sea Navigation
DEF

[A] shallow-draft, flat-bottomed boat which was used extensively across North America, especially in the colonial period and in the fur trade.

OBS

Terms used notably in the context of the lumber trade on the Ottawa River in the 1800’s.

French

Domaine(s)
  • Types de bateaux
  • Navigation fluviale et maritime
OBS

bateau: Ce terme générique pour tous les bâtiments capables de naviguer en mer et dans les eaux douces est davantage appliqué aux unités de dimensions limitées [...]

Spanish

Save record 98

Record 99 2010-12-21

English

Subject field(s)
  • National Bodies and Committees (Non-Canadian)
  • Industrial Standardization
CONT

DIN, the German Institute for Standardization, develops norms and standards as a service to industry, the state and society as a whole. A registered non-profit association, DIN has been based in Berlin since 1917. DIN’s primary task is to work closely with its stakeholders to develop consensus-based standards that meet market requirements.

OBS

Deutsches Institut für Normung e. V.(DIN; in English, the German Institute for Standardization) is the German national organization for standardization and is that country's ISO member body.

OBS

e. V.: German for "Eingetragener Verein" (litteral translation: "registered association.")

Key term(s)
  • Deutsches Institut für Normung e.V.
  • Deutsches Institut für Normung eV
  • Deutsches Institut für Normung
  • Deutsches Institut fuer Normung

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités nationaux non canadiens
  • Normalisation industrielle
CONT

Le DIN, l'Institut allemand de normalisation, est un organisme privé ayant le statut d'association sans but lucratif. Ses membres sont issus de l'industrie, des associations, des autorités publiques, du commerce, des organisations professionnelles et des organisations de recherche. Par accord avec le Gouvernement fédéral allemand, le DIN est l'organisme national de normalisation agréé qui représente les intérêts allemands au sein des organisations internationales et européennes de normalisation.

OBS

Le Deutsches Institut für Normung (DIN) est un organisme allemand de normalisation. Créé en 1917, son siège social est à Berlin. Depuis 1975, il a été reconnu par le gouvernement allemand comme l'organisme national de normalisation et représente les intérêts allemands aux niveaux international et européen.

OBS

e. V. : Cette abréviation allemande signifie «eingetragener Verein», littéralement «association enregistrée» en français.

Key term(s)
  • Deutsches Institut für Normung e.V.
  • Deutsches Institut für Normung eV
  • Deutsches Institut für Normung
  • Deutsches Institut fuer Normung

Spanish

Save record 99

Record 100 2010-09-29

English

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Postal Service
  • National History
CONT

Chief Trader : Hudson's Bay Company officer responsible for the actual fur bactering. Chief traders were generally promoted to their position after having honed their skills as a clerk in the service of the Company for at least 15-20 years.

OBS

According to Terry Smythe, Historical Research Division, Parks Canada, "chief trader" is a term used by the Hudson's Bay Company to refer to a rank of company officer. After 1821, fur traders in charge of the posts were given shares and made officers. In order of rank the officers were known as "chief factors", "chief traders" and "post masters".

Key term(s)
  • post master

French

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Postes
  • Histoires nationales
CONT

Traiteur en chef: Officier de la Compagnie de la Baie d'Hudson responsable du troc des fourrures. Les Traiteurs en chef étaient généralement promus à cette position après avoir exercé leurs qualités de commis au service de la compagnie pendant au moins 15 à 20 ans.

OBS

Selon Terry Smythe, Division des recherches historiques, Parcs Canada, le terme anglais «chief trader» était utilisé par la Compagnie de la baie d'Hudson, mais aucun équivalent français n'a pu être trouvé dans la documentation française de cette époque. D'habitude dans cette Division, on écrit le terme anglais en italique ou on fait une paraphrase. Néanmoins, le terme «agent principal» donne l'idée générale de «chief trader», mais ne fait pas de distinction entre «chief trader» et «chief factor».

Spanish

Save record 100

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

GCtranslate (available on the Government of Canada network only)

Use this artificial intelligence prototype to translate Government of Canada content up to and including Protected B. Available to employees of selected departments and agencies only.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: