TERMIUM Plus®

The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.

GALLICISM [4 records]

Record 1 2017-08-24

English

Subject field(s)
  • Negotiable Instruments (Commercial Law)
OBS

The term "avalize" is a gallicism.

OBS

A form of guarantee given by a bank or other party to enhance the value of a negotiable instrument. While an aval acts as an unconditional and transferable guarantee of an instrument, the exact scope or nature of the guarantee may not be evident.

French

Domaine(s)
  • Effets de commerce (Droit)
DEF

Donner son aval, cautionner par un aval.

CONT

Avaliser un effet de commerce.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Instrumentos negociables (Derecho mercantil)
Save record 1

Record 2 2011-02-22

English

Subject field(s)
  • Neology and Linguistic Borrowing
  • Translation (General)
DEF

An idiom or mode of expression belonging to the French language, esp. one used by a speaker or writer in some other language;

OBS

Also, in generalized sense, free use of French idiom, ‘frenchy’ kind of diction.

CONT

In speaking or writing English, a Gallicism often results from a direct translation from French, giving an unidiomatic expression. False friends often provide occasions for Gallicisms : For example, using the verb to assist to mean to be present at(as in the French assister à) is a Gallicism.

French

Domaine(s)
  • Néologie et emprunts
  • Traduction (Généralités)
DEF

Emprunt fait au français par une autre langue.

OBS

Aussi : Idiotisme propre à la langue française (par rapport à d’autres langues). Locution. Gallicisme de vocabulaire (ex. à la bonne heure), [gallicisme] de construction (ex. s’en donner à cœur joie).

Spanish

Save record 2

Record 3 2006-10-03

English

Subject field(s)
  • Biotechnology
DEF

[The act of developing] technical concepts and solutions through the abstraction of natural forms and the underlying mechanisms of action.

OBS

biomimetics: often used as a synonym of "biomimicry", even though the suffix -ics connotes an abstract concept, a collection of acts or principles, or a science.

OBS

The term "biomimetism" appears to be a gallicism.

OBS

bionics: contraction of the terms "biology" and "electronics." Its used is limited to the development of electronic equipment, such as computers and robots.

Key term(s)
  • biomimickry

French

Domaine(s)
  • Biotechnologie
DEF

[Fait d'imiter ou de s'inspirer de la nature] pour la conception ou la mise en place de processus et d'outils destinés à résoudre les problèmes humains.

OBS

bionique : parfois utilisé comme synonyme de «biomimétisme». On le dérive alors de bio + (tech)nique. Toutefois, son emploi est généralement restreint au domaine de l'électronique.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Biotecnología
Save record 3

Record 4 2001-01-15

English

Subject field(s)
  • Legal System
OBS

The science of law, namely, that science which has for its function to ascertain the principles on which legal rules are based, so as not only to classify those rules in their proper order and show the relation in which they stand to one another, but also to settle the manner in which new or doubtful cases should be brought under the appropriate rules. "Jurisprudence" is also used, incorrectly, synonymously with "law". In Quebec it is used to refer to "case law", but this is a gallicism resulting from the Civil Code.

OBS

science of law and philosophy of law: Expressions reproduced from the Glosario Provisional de Términos Jurídicos with the permission of the United Nations Office at Geneva.

French

Domaine(s)
  • Théorie du droit
OBS

«Jurisprudence» dans cette acception est un terme vieilli. Il s'emploie maintenant pour l'ensemble des jugements rendus par les tribunaux.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Régimen jurídico
OBS

ciencia jurídica: En el derecho anglosajón este término no tiene el mismo significado con que suele emplearse el de "jurisprudencia", es decir, como el conjunto de las sentencias de los tribunales, y doctrina que contienen, o, más estrictamente, como la doctrina que establece por medio de criterios reiterados, en sus sentencias, el Tribunal Supremo. Dadas las peculiaridades del sistema inglés, con relativamente pocas leyes escritas y una gran masa de precedentes y decisiones judiciales, la costumbre más arraigada es la de emplear el término "case law" para jurisprudencia, reservando el de "jurisprudence" para designar los fundamentos históricos, científicos y filosóficos del derecho.

OBS

ciencia jurídica, doctrina jurídica, dogmática jurídica y filosofía del derecho: Expresiones y observación reproducidas del Glosario Provisional de Términos Jurídicos con la autorización de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra.

Save record 4

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

Language Portal of Canada

Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: