TERMIUM Plus®
From: Translation Bureau
On social media
Consult the Government of Canada’s terminology data bank.
GAMING TABLE [3 records]
Record 1 - external organization data 2021-03-18
Record 1, English
Record 1, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Record 1, Main entry term, English
- gaming table
1, record 1, English, gaming%20table
correct
Record 1, Abbreviations, English
Record 1, Synonyms, English
Record 1, Textual support, English
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
gaming table : an item in the "Game Equipment" class of the "Recreational Objects" category. 2, record 1, English, - gaming%20table
Record 1, French
Record 1, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Record 1, Main entry term, French
- table de jeu
1, record 1, French, table%20de%20jeu
correct, feminine noun
Record 1, Abbreviations, French
Record 1, Synonyms, French
Record 1, Textual support, French
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
table de jeu : objet de la classe «Équipement de jeu» de la catégorie «Objets récréatifs». 2, record 1, French, - table%20de%20jeu
Record 1, Spanish
Record 1, Textual support, Spanish
Record 2 - internal organization data 2020-11-18
Record 2, English
Record 2, Subject field(s)
- Games of Chance
- Lotteries
Record 2, Main entry term, English
- one-sided odds
1, record 2, English, one%2Dsided%20odds
correct, plural
Record 2, Abbreviations, English
Record 2, Synonyms, English
Record 2, Textual support, English
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
The expert, Dr. Smith, identified a third meaning of "odds, "the "one-sided" odds given by the lottery corporations as compared to the "true" odds. From table 4 of his report, it is apparent that the lottery corporations provide odds that are significantly different from the true odds in order to limit the amounts they have to pay out. The discrepancy becomes even more startling the more games that are played. If one plays 10 games the payout is 200 to one. The true odds are 1024 to one. What this illustrates is that people like the appellants are playing with an opponent, the OLGC [Ontario Lottery and Gaming Corporation], who holds cards in a deck that is already stacked against the player. 1, record 2, English, - one%2Dsided%20odds
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
The term "odds" is always used in the plural in this context. 2, record 2, English, - one%2Dsided%20odds
Record 2, French
Record 2, Domaine(s)
- Jeux de hasard
- Loteries
Record 2, Main entry term, French
- cotes partielles
1, record 2, French, cotes%20partielles
correct, feminine noun, plural
Record 2, Abbreviations, French
Record 2, Synonyms, French
Record 2, Textual support, French
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Dans le domaine des jeux de hasard et de la loterie, le terme «cotes» est toujours utilisé au pluriel. 1, record 2, French, - cotes%20partielles
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Équivalent proposé par la Société des loteries et des jeux de l'Ontario (SLJO). 1, record 2, French, - cotes%20partielles
Record 2, Spanish
Record 2, Textual support, Spanish
Record 3 - internal organization data 2006-10-12
Record 3, English
Record 3, Subject field(s)
- Card Games
- Games of Chance
Record 3, Main entry term, English
- layout
1, record 3, English, layout
correct
Record 3, Abbreviations, English
Record 3, Synonyms, English
Record 3, Textual support, English
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
The felt or suede covering on a gaming table. 1, record 3, English, - layout
Record 3, French
Record 3, Domaine(s)
- Jeux de cartes
- Jeux de hasard
Record 3, Main entry term, French
- couverture
1, record 3, French, couverture
correct, feminine noun
Record 3, Abbreviations, French
Record 3, Synonyms, French
Record 3, Textual support, French
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Bâche de feutre ou de suède sur une table de jeux. 1, record 3, French, - couverture
Record 3, Spanish
Record 3, Textual support, Spanish
Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank
© Public Services and Procurement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau
Features
GCtranslate (available on the Government of Canada network only)
Use this artificial intelligence prototype to translate Government of Canada content up to and including Protected B. Available to employees of selected departments and agencies only.
Writing tools
The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.
Glossaries and vocabularies
Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.
- Date Modified:


