TERMIUM Plus®
From: Translation Bureau
On social media
Consult the Government of Canada’s terminology data bank.
GOVERNMENT TRANSLATION SERVICES [83 records]
Record 1 - internal organization data 2026-01-08
Record 1, English
Record 1, Subject field(s)
- Lexicology, Lexicography, Terminology
Record 1, Main entry term, English
- standardization
1, record 1, English, standardization
correct
Record 1, Abbreviations, English
Record 1, Synonyms, English
- terminology standardization 2, record 1, English, terminology%20standardization
correct
- terminological standardization 3, record 1, English, terminological%20standardization
correct
Record 1, Textual support, English
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
The selection, approval and dissemination of one or more terms by a standardizing body, after careful study of detailed terminological research findings, for the purpose of promoting preferred usage. 4, record 1, English, - standardization
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Terminology used by the Terminology Standardization Directorate, Translation Bureau, Public Works and Government Services Canada. 5, record 1, English, - standardization
Record 1, Key term(s)
- standardisation
- terminology standardisation
- terminological standardisation
Record 1, French
Record 1, Domaine(s)
- Lexicologie, lexicographie et terminologie
Record 1, Main entry term, French
- normalisation
1, record 1, French, normalisation
correct, feminine noun
Record 1, Abbreviations, French
Record 1, Synonyms, French
- normalisation terminologique 2, record 1, French, normalisation%20terminologique
correct, feminine noun
Record 1, Textual support, French
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Action par laquelle un organisme officiel choisit un terme de préférence à un autre ou à l'exclusion de tout autre, après examen d'un dossier terminologique rigoureusement établi, et en assure la diffusion dans le but de fixer l'usage au sein d'une collectivité. 3, record 1, French, - normalisation
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Terminologie utilisée à la Direction de la normalisation terminologique, Bureau de la traduction, Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 4, record 1, French, - normalisation
Record 1, Spanish
Record 1, Campo(s) temático(s)
- Lexicología, lexicografía y terminología
Record 1, Main entry term, Spanish
- normalización
1, record 1, Spanish, normalizaci%C3%B3n
correct, feminine noun
Record 1, Abbreviations, Spanish
Record 1, Synonyms, Spanish
Record 1, Textual support, Spanish
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Selección, validación y difusión de uno o más términos por parte de un organismo de normalización reconocido con vistas a regular el uso de un término promoviendo o desaconsejando su uso en una determinada comunidad. 1, record 1, Spanish, - normalizaci%C3%B3n
Record 2 - internal organization data 2026-01-08
Record 2, English
Record 2, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Inventory and Material Management
Record 2, Main entry term, English
- Department of Supply and Services
1, record 2, English, Department%20of%20Supply%20and%20Services
correct
Record 2, Abbreviations, English
Record 2, Synonyms, English
- Supply and Services Canada 2, record 2, English, Supply%20and%20Services%20Canada
correct
- SSC 2, record 2, English, SSC
correct
- SSC 2, record 2, English, SSC
- Department of Public Printing 3, record 2, English, Department%20of%20Public%20Printing
former designation, correct
- Department of Defence Production 3, record 2, English, Department%20of%20Defence%20Production
former designation, correct
Record 2, Textual support, English
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
In 1996, Supply and Services Canada, Public Works Canada, the Translation Bureau and the Government Telecommunications Agency were combined and formed Public Works and Government Services Canada. 4, record 2, English, - Department%20of%20Supply%20and%20Services
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Established April 1, 1969 by the amalgamation of the Department of Public Printing and the Department of Defence Production. 3, record 2, English, - Department%20of%20Supply%20and%20Services
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
For the purposes of the Federal Identity Program (FIP), legal name: Department of Supply and Services, applied title: Supply and Services Canada. 3, record 2, English, - Department%20of%20Supply%20and%20Services
Record 2, French
Record 2, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Gestion des stocks et du matériel
Record 2, Main entry term, French
- ministère des Approvisionnements et Services
1, record 2, French, minist%C3%A8re%20des%20Approvisionnements%20et%20Services
correct, masculine noun
Record 2, Abbreviations, French
Record 2, Synonyms, French
- Approvisionnements et Services Canada 2, record 2, French, Approvisionnements%20et%20Services%20Canada
correct, masculine noun
- ASC 2, record 2, French, ASC
correct, masculine noun
- ASC 2, record 2, French, ASC
- département des Impressions et de la Papeterie publiques 3, record 2, French, d%C3%A9partement%20des%20Impressions%20et%20de%20la%20Papeterie%20publiques
former designation, correct, masculine noun
- ministère de la Production de la défense 3, record 2, French, minist%C3%A8re%20de%20la%20Production%20de%20la%20d%C3%A9fense
former designation, correct, masculine noun
Record 2, Textual support, French
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
En 1996, la fusion d'Approvisionnements et Services Canada, Travaux publics Canada, le Bureau de la traduction et l'Agence des télécommunications gouvernementales a formé le nouveau ministère des Travaux publics et des Services gouvernementaux. 4, record 2, French, - minist%C3%A8re%20des%20Approvisionnements%20et%20Services
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Établi le 1er avril 1969 par la fusion du département des Impressions et de la Papeterie publiques et le Ministère de la production de la défense. 3, record 2, French, - minist%C3%A8re%20des%20Approvisionnements%20et%20Services
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
Aux fins du Programme de coordination de l'image de marque, appellation légale : ministère des Approvisionnement et Services, titre d'usage : Approvisionnements et Services Canada. 3, record 2, French, - minist%C3%A8re%20des%20Approvisionnements%20et%20Services
Record 2, Spanish
Record 2, Textual support, Spanish
Record 3 - internal organization data 2025-09-26
Record 3, English
Record 3, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Computer Programs and Programming
- Translation and Interpretation
- Artificial Intelligence
Record 3, Main entry term, English
- GCtranslate
1, record 3, English, GCtranslate
correct, Canada
Record 3, Abbreviations, English
Record 3, Synonyms, English
- PSPC Translate 2, record 3, English, PSPC%20Translate
former designation, correct, Canada
Record 3, Textual support, English
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
GCtranslate is an artificial intelligence prototype developed by the Translation Bureau at Public Services and Procurement Canada.... Trained on the Translation Bureau's high-quality Canadian content, GCtranslate is designed to translate Government of Canada texts—up to and including Protected B—between English and French. 3, record 3, English, - GCtranslate
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
PSPC Translate became GCtranslate in September 2025. 4, record 3, English, - GCtranslate
Record 3, French
Record 3, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Programmes et programmation (Informatique)
- Traduction et interprétation
- Intelligence artificielle
Record 3, Main entry term, French
- GCtraduction
1, record 3, French, GCtraduction
correct, Canada
Record 3, Abbreviations, French
Record 3, Synonyms, French
- SPAC Traduction 2, record 3, French, SPAC%20Traduction
former designation, correct, Canada
Record 3, Textual support, French
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
GCtraduction est un prototype d'intelligence artificielle développé par le Bureau de la traduction de Services publics et Approvisionnement Canada. [...] GCtraduction a été entraîné au moyen du contenu canadien de grande qualité du Bureau de la traduction. Il est conçu pour traduire les textes du gouvernement du Canada jusqu'au niveau Protégé B inclusivement, du français vers l'anglais, et de l'anglais vers le français. 3, record 3, French, - GCtraduction
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
SPAC Traduction est devenu GCtraduction en septembre 2025. 4, record 3, French, - GCtraduction
Record 3, Spanish
Record 3, Textual support, Spanish
Record 4 - internal organization data 2025-09-04
Record 4, English
Record 4, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Customs and Excise
- National and International Security
- Citizenship and Immigration
Record 4, Main entry term, English
- Canada Border Services Agency
1, record 4, English, Canada%20Border%20Services%20Agency
correct
Record 4, Abbreviations, English
- CBSA 2, record 4, English, CBSA
correct
Record 4, Synonyms, English
Record 4, Textual support, English
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
A government agency that reports to the Minister of Public Safety, that provides integrated border services in support of national security and public safety priorities and that manages the movement of people and goods into and out of Canada. [Definition standardized by the Canadian Capability-Based Planning Terminology Committee and the Translation Bureau. ] 3, record 4, English, - Canada%20Border%20Services%20Agency
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
On Friday, December 12, 2003, the Government announced the creation of the Canada Border Services Agency (CBSA), which is part of the Department of Public Safety and Emergency Preparedness. When the CBSA came into being, a number of employees from the Canada Customs and Revenue Agency (CCRA), Citizenship and Immigration Canada (CIC) and the Canadian Food Inspection Agency (CFIA) were transferred to the new agency. 4, record 4, English, - Canada%20Border%20Services%20Agency
Record 4, Key term(s)
- Canadian Border Services Agency
Record 4, French
Record 4, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Douanes et accise
- Sécurité nationale et internationale
- Citoyenneté et immigration
Record 4, Main entry term, French
- Agence des services frontaliers du Canada
1, record 4, French, Agence%20des%20services%20frontaliers%20du%20Canada
correct, feminine noun
Record 4, Abbreviations, French
- ASFC 2, record 4, French, ASFC
correct, feminine noun
Record 4, Synonyms, French
Record 4, Textual support, French
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Agence du gouvernement qui relève du ministre de la Sécurité publique, dont le rôle est de fournir des services frontaliers intégrés à l'appui des priorités liées à la sécurité nationale et à la sécurité publique et de gérer les déplacements de personnes et de marchandises qui entrent au Canada ou qui en sortent. [Définition normalisée par le Comité de terminologie de la planification axée sur les capacités au Canada et le Bureau de la traduction.] 3, record 4, French, - Agence%20des%20services%20frontaliers%20du%20Canada
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Le gouvernement a créé le vendredi 12 décembre 2003 l'Agence des services frontaliers du Canada (ASFC), qui fait partie du ministère de la Sécurité publique et de la Protection civile. À la création de l'ASFC, un certain nombre d'employés de l'Agence des douanes et du revenu du Canada (ADRC), de Citoyenneté et Immigration Canada (CIC) et de l'Agence canadienne d'inspection des aliments (ACIA) ont été transférés à la nouvelle agence. 4, record 4, French, - Agence%20des%20services%20frontaliers%20du%20Canada
Record 4, Key term(s)
- Agence canadienne des services frontaliers
Record 4, Spanish
Record 4, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités federales (canadienses)
- Aduana e impuestos internos
- Seguridad nacional e internacional
- Ciudadanía e inmigración
Record 4, Main entry term, Spanish
- Agencia de Servicios Fronterizos de Canadá
1, record 4, Spanish, Agencia%20de%20Servicios%20Fronterizos%20de%20Canad%C3%A1
correct, feminine noun
Record 4, Abbreviations, Spanish
- ASFC 1, record 4, Spanish, ASFC
correct, feminine noun
Record 4, Synonyms, Spanish
Record 4, Textual support, Spanish
Record 5 - internal organization data 2017-10-26
Record 5, English
Record 5, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Language (General)
Record 5, Main entry term, English
- Canadian Language Sector Enhancement Program
1, record 5, English, Canadian%20Language%20Sector%20Enhancement%20Program
correct
Record 5, Abbreviations, English
- CLSEP 1, record 5, English, CLSEP
correct
Record 5, Synonyms, English
Record 5, Textual support, English
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
The Canadian Language Sector Enhancement Program is a new program managed by Public Works and Government Services Canada(PWGSC) that delivers a commitment made by the federal government in the Roadmap for Canada's Linguistic Duality 2008-2013 : Acting for the Future. Program objectives are to provide support for the development of a skilled labour force and strengthen the capacity of the Canadian language sector. The Canadian language sector refers to the combination of the Canadian language industry and all non-profit organizations and post-secondary institutions that help support the industry. The Canadian language industry encompasses private sector organizations in three key fields of expertise :translation(including interpretation, terminology and localization), language training and language technologies. The Program has two components : University Scholarships in Translation and Language Industry Initiative. 1, record 5, English, - Canadian%20Language%20Sector%20Enhancement%20Program
Record 5, French
Record 5, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Linguistique (Généralités)
Record 5, Main entry term, French
- Programme de renforcement du secteur langagier au Canada
1, record 5, French, Programme%20de%20renforcement%20du%20secteur%20langagier%20au%20Canada
correct, masculine noun
Record 5, Abbreviations, French
- PRSLC 1, record 5, French, PRSLC
correct, masculine noun
Record 5, Synonyms, French
Record 5, Textual support, French
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Le Programme de renforcement du secteur langagier au Canada est un nouveau programme de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. Ce programme donne suite aux engagements pris par le gouvernement fédéral dans la Feuille de route pour la dualité linguistique canadienne 2008-2013 : agir pour l'avenir. Les objectifs du programme sont d'appuyer la formation d'une main-d'œuvre qualifiée et de renforcer la capacité du secteur langagier au Canada. L'expression «secteur langagier au Canada» renvoie à la combinaison de l'industrie de la langue au Canada et de l'ensemble des organismes sans but lucratif et des établissements d'enseignement postsecondaire à l'appui de l'industrie. L'industrie de la langue au Canada englobe les organismes du secteur privé dans trois domaines d'expertise clés : la traduction (y compris l'interprétation, la terminologie et la localisation), l'enseignement des langues et les technologies langagières. Le programme comporte 2 volets : Bourses universitaires en traduction et Initiative de l'industrie de la langue. 1, record 5, French, - Programme%20de%20renforcement%20du%20secteur%20langagier%20au%20Canada
Record 5, Spanish
Record 5, Textual support, Spanish
Record 6 - internal organization data 2017-05-15
Record 6, English
Record 6, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Translation and Interpretation
- Lexicology, Lexicography, Terminology
Universal entry(ies) Record 6
Record 6, Main entry term, English
- Translators, terminologists and interpreters
1, record 6, English, Translators%2C%20terminologists%20and%20interpreters
correct
Record 6, Abbreviations, English
Record 6, Synonyms, English
Record 6, Textual support, English
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Translators translate written material from one language to another. Interpreters translate oral communication from one language to another during speeches, meetings, conferences, debates and conversation, or in court or before administrative tribunals. Terminologists conduct research to itemize terms connected with a certain field, define them and find equivalents in another language. Sign language interpreters use sign language to translate spoken language and vice versa during meetings, conversations, television programs or in other instances. Translators, terminologists and interpreters are employed by government, private translation and interpretation agencies, in-house translation services, large private corporations, international organizations and the media, or they may be self-employed. Sign language interpreters work in schools and courts, and for social service agencies, interpretation services, government services and television stations, or they may be self-employed. 1, record 6, English, - Translators%2C%20terminologists%20and%20interpreters
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
5125: classification system code in the National Occupational Classification. 2, record 6, English, - Translators%2C%20terminologists%20and%20interpreters
Record 6, French
Record 6, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Traduction et interprétation
- Lexicologie, lexicographie et terminologie
Entrée(s) universelle(s) Record 6
Record 6, Main entry term, French
- Traducteurs/traductrices, terminologues et interprètes
1, record 6, French, Traducteurs%2Ftraductrices%2C%20terminologues%20et%20interpr%C3%A8tes
correct
Record 6, Abbreviations, French
Record 6, Synonyms, French
Record 6, Textual support, French
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Les traducteurs traduisent des textes d'une langue vers une autre langue. Les interprètes expriment oralement dans une langue ce qui a été dit dans une autre langue lors de discours, de réunions, de conférences, de débats, de dialogues, ou devant des cours de justice et des tribunaux administratifs. Les terminologues exécutent les recherches nécessaires pour répertorier les termes propres à un domaine, les définir et en chercher les équivalents dans une autre langue. Les interprètes en langue des signes expriment en langue des signes ce qui a été dit en langue vocale et vice-versa lors de réunions, de dialogues, d'émissions de télévision ou en toute autre instance. Les traducteurs, les terminologues et les interprètes travaillent pour le gouvernement, dans des cabinets de traduction et d'interprétation, des services internes de traduction, des grandes sociétés privées, des organisations internationales et des médias d'information, ou ils peuvent être des travailleurs autonomes. Les interprètes en langue des signes travaillent en milieu scolaire, dans des services sociaux, des services d'interprétation, des cours de justice, des services gouvernementaux et des stations de télévision, ou ils peuvent être des travailleurs autonomes. 1, record 6, French, - Traducteurs%2Ftraductrices%2C%20terminologues%20et%20interpr%C3%A8tes
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
5125 : code du système de classification de la Classification nationale des professions. 2, record 6, French, - Traducteurs%2Ftraductrices%2C%20terminologues%20et%20interpr%C3%A8tes
Record 6, Spanish
Record 6, Textual support, Spanish
Record 7 - internal organization data 2017-03-14
Record 7, English
Record 7, Subject field(s)
- Non-Gov. Provincial Bodies and Committees (Canadian)
- School and School-Related Administration
Record 7, Main entry term, English
- Quebec English School Boards Association
1, record 7, English, Quebec%20English%20School%20Boards%20Association
correct
Record 7, Abbreviations, English
- QESBA 1, record 7, English, QESBA
correct
Record 7, Synonyms, English
- Quebec School Boards Association 2, record 7, English, Quebec%20School%20Boards%20Association
former designation, correct
- QSBA 2, record 7, English, QSBA
former designation, correct
- QSBA 2, record 7, English, QSBA
- Quebec Association of Protestant School Boards 2, record 7, English, Quebec%20Association%20of%20Protestant%20School%20Boards
former designation, correct
- Provincial Association of Protestant School Boards of the Province of Quebec 2, record 7, English, Provincial%20Association%20of%20Protestant%20School%20Boards%20of%20the%20Province%20of%20Quebec
former designation, correct
Record 7, Textual support, English
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
The Quebec English School Boards Association(QESBA) is a provincial organization representing the nine English schools boards in Quebec. The boards’ territories cover virtually the entire province of Quebec. The member school boards of the Association provide services to over 100 000 students in the youth, adult and vocational education sectors. QESBA plays an important advocacy, support and leadership role for its member boards and speaks as the voice of Quebec' s English school board commissioners. The Association represents the views of its member school boards before government, as well as the general public and other professional associations with similar objectives. QESBA offers a range of services to member boards including representation and advocacy, communications and research services, labour relations, translation and legal services. 3, record 7, English, - Quebec%20English%20School%20Boards%20Association
Record 7, French
Record 7, Domaine(s)
- Organismes et comités provinciaux non gouv. canadiens
- Administration scolaire et parascolaire
Record 7, Main entry term, French
- Association des commissions scolaires anglophones du Québec
1, record 7, French, Association%20des%20commissions%20scolaires%20anglophones%20du%20Qu%C3%A9bec
correct, feminine noun
Record 7, Abbreviations, French
- ACSAQ 1, record 7, French, ACSAQ
correct, feminine noun
Record 7, Synonyms, French
- Association québécoise des commissions scolaires 2, record 7, French, Association%20qu%C3%A9b%C3%A9coise%20des%20commissions%20scolaires
former designation, correct, feminine noun
- AQCS 2, record 7, French, AQCS
former designation, correct, feminine noun
- AQCS 2, record 7, French, AQCS
Record 7, Textual support, French
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
L'Association des commissions scolaires anglophones du Québec (ACSAQ) est un organisme provincial qui représente les neufs commissions scolaires anglophones du Québec. Les commissions scolaires membres de l'Association, qui œuvrent dans l'ensemble du territoire québécois, offrent des services éducatifs à quelque 100 000 élèves des secteurs des jeunes, de l'éducation des adultes et de la formation professionnelle. L'ACSAQ joue un rôle important de défense et de promotion, de soutien et de leadership auprès de ses commissions scolaires membres et représente les commissaires d'écoles anglophones du Québec. De plus, elle exprime les points de vue des commissions scolaires membres, du grand public et d'autres organismes ayant des objectifs similaires à ceux de l'Association afin de faire une représentation auprès des instances en éducation. L'ACSAQ offre toute une gamme de services aux commissions scolaires membres dont les communications et la recherche, les relations du travail ainsi que des services juridiques et de traduction. 3, record 7, French, - Association%20des%20commissions%20scolaires%20anglophones%20du%20Qu%C3%A9bec
Record 7, Spanish
Record 7, Textual support, Spanish
Record 8 - internal organization data 2014-05-26
Record 8, English
Record 8, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Government Contracts
Universal entry(ies) Record 8
Record 8, Main entry term, English
- Translation
1, record 8, English, Translation
correct
Record 8, Abbreviations, English
Record 8, Synonyms, English
Record 8, Textual support, English
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Translation : extracted from the Standard Acquisition Clauses and Conditions(SACC) Manual, produced by Public Works and Government Services Canada. 2, record 8, English, - Translation
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
TRA-95: general conditions title. 2, record 8, English, - Translation
Record 8, French
Record 8, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Marchés publics
Entrée(s) universelle(s) Record 8
Record 8, Main entry term, French
- Traduction
1, record 8, French, Traduction
correct, feminine noun
Record 8, Abbreviations, French
Record 8, Synonyms, French
Record 8, Textual support, French
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Traduction : extrait du Guide des clauses et conditions uniformisées d'achat (CCUA) de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 2, record 8, French, - Traduction
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
TRA-95 : titre de conditions générales. 2, record 8, French, - Traduction
Record 8, Spanish
Record 8, Textual support, Spanish
Record 9 - internal organization data 2014-04-10
Record 9, English
Record 9, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Civil Engineering
Record 9, Main entry term, English
- Department of Public Works
1, record 9, English, Department%20of%20Public%20Works
correct
Record 9, Abbreviations, English
- DPW 1, record 9, English, DPW
correct
Record 9, Synonyms, English
- Public Works Canada 1, record 9, English, Public%20Works%20Canada
correct
- PWC 1, record 9, English, PWC
correct
- PWC 1, record 9, English, PWC
Record 9, Textual support, English
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
In 1996, Supply and Services Canada, Public Works Canada, the Translation Bureau and the Government Telecommunications Agency were combined and formed Public Works and Government Services Canada. 2, record 9, English, - Department%20of%20Public%20Works
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
For the purpose of the Federal Identity Program (FIP), legal name: Department of Public Works, applied title: Public Works Canada. 3, record 9, English, - Department%20of%20Public%20Works
Record 9, French
Record 9, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Génie civil
Record 9, Main entry term, French
- ministère des Travaux publics
1, record 9, French, minist%C3%A8re%20des%20Travaux%20publics
correct, masculine noun
Record 9, Abbreviations, French
- MTP 1, record 9, French, MTP
correct, masculine noun
Record 9, Synonyms, French
- Travaux publics Canada 1, record 9, French, Travaux%20publics%20Canada
correct, masculine noun
- TPC 1, record 9, French, TPC
correct, masculine noun
- TPC 1, record 9, French, TPC
Record 9, Textual support, French
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
En 1996, la fusion d'Approvisionnements et Services Canada, Travaux publics Canada, le Bureau de la traduction et l'Agence des télécommunications gouvernementales a formé le nouveau ministère des Travaux publics et des Services gouvernementaux. 2, record 9, French, - minist%C3%A8re%20des%20Travaux%20publics
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
Aux fins du Programme de coordination de l'image de marque, appellation légale : ministère des Travaux publics, titre d'usage : Travaux publics Canada. 3, record 9, French, - minist%C3%A8re%20des%20Travaux%20publics
Record 9, Spanish
Record 9, Textual support, Spanish
Record 10 - internal organization data 2013-09-17
Record 10, English
Record 10, Subject field(s)
- System Names
- Data Banks and Databases
Record 10, Main entry term, English
- On-Line Ordering System
1, record 10, English, On%2DLine%20Ordering%20System
correct, Canada
Record 10, Abbreviations, English
Record 10, Synonyms, English
Record 10, Textual support, English
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Public Works and Government Services Canada, Translation Bureau. 2, record 10, English, - On%2DLine%20Ordering%20System
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
All federal public service clients can order our [Translation Bureau] translation, technolinguistic and terminological services on-line using our On-Line Order Form via the Extranet. 2, record 10, English, - On%2DLine%20Ordering%20System
Record number: 10, Textual support number: 3 OBS
The On-Line Ordering System is the first module of the Integrated Information System. 3, record 10, English, - On%2DLine%20Ordering%20System
Record 10, Key term(s)
- OOS
Record 10, French
Record 10, Domaine(s)
- Noms de systèmes
- Banques et bases de données
Record 10, Main entry term, French
- Système de commande en direct
1, record 10, French, Syst%C3%A8me%20de%20commande%20en%20direct
correct, masculine noun, Canada
Record 10, Abbreviations, French
Record 10, Synonyms, French
Record 10, Textual support, French
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. Bureau de la traduction. 2, record 10, French, - Syst%C3%A8me%20de%20commande%20en%20direct
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
Tous nos [Bureau de la traduction] clients de la fonction publique fédérale peuvent commander en direct nos services de traduction, de terminologie et nos services d'infolangageries en utilisant notre Formulaire de commande en direct via Extranet. 2, record 10, French, - Syst%C3%A8me%20de%20commande%20en%20direct
Record number: 10, Textual support number: 3 OBS
Le Système de commande en direct est le premier module du Système d'information intégré (SII). 3, record 10, French, - Syst%C3%A8me%20de%20commande%20en%20direct
Record 10, Key term(s)
- SCD
Record 10, Spanish
Record 10, Textual support, Spanish
Record 11 - internal organization data 2013-08-13
Record 11, English
Record 11, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Constitutional Law
Record 11, Main entry term, English
- Promoting Access to Justice in Both Official Languages
1, record 11, English, Promoting%20Access%20to%20Justice%20in%20Both%20Official%20Languages
correct
Record 11, Abbreviations, English
- PAJLO 1, record 11, English, PAJLO
correct
Record 11, Synonyms, English
- The National Program for the Integration of Both Official Languages in the Administration of Justice 2, record 11, English, The%20National%20Program%20for%20the%20Integration%20of%20Both%20Official%20Languages%20in%20the%20Administration%20of%20Justice
former designation, correct
- POLAJ 2, record 11, English, POLAJ
former designation, correct
- POLAJ 2, record 11, English, POLAJ
Record 11, Textual support, English
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
The National Program for the Integration of Both Official Languages in the Administration of Justice(POLAJ) was a joint program of the Department of Canadian Heritage, the Department of Justice of Canada and the federal Translation Bureau(Public Works and Government Services Canada). 2, record 11, English, - Promoting%20Access%20to%20Justice%20in%20Both%20Official%20Languages
Record 11, French
Record 11, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Droit constitutionnel
Record 11, Main entry term, French
- Promotion de l'accès à la justice dans les deux langues officielles
1, record 11, French, Promotion%20de%20l%27acc%C3%A8s%20%C3%A0%20la%20justice%20dans%20les%20deux%20langues%20officielles
correct, feminine noun
Record 11, Abbreviations, French
- PAJLO 1, record 11, French, PAJLO
correct, masculine noun
Record 11, Synonyms, French
- Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles 2, record 11, French, Programme%20national%20de%20l%27administration%20de%20la%20justice%20dans%20les%20deux%20langues%20officielles
former designation, correct, masculine noun
- PAJLO 2, record 11, French, PAJLO
former designation, correct, masculine noun
- PAJLO 2, record 11, French, PAJLO
Record 11, Textual support, French
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Le PAJLO, qui s'appelait voilà peu le «Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles», est devenu tout récemment «Promotion de l'accès à la justice dans les deux langues officielles». Par ailleurs, les activités de l'ancien PAJLO, en particulier les activités de normalisation et de jurilinguistique, ont été intégrées au Fonds d'appui à l'accès à la justice dans les deux langues officielles, un nouveau programme créé par Justice Canada dans le cadre du Plan d'action pour les langues officielles du gouvernement. À la demande générale, nous avons conservé l'acronyme PAJLO et lui avons donné une nouvelle signification et une nouvelle portée. PAJLO comprend désormais trois composantes : le Fonds d'appui à l'accès à la justice dans les deux langues officielles, le mécanisme de consultation (Groupe fpt et sous-comité consultatif sur l'accès à la justice dans les deux langues officielles) et la normalisation du vocabulaire français de la common law. Renseignements obtenus du PAJLO. 3, record 11, French, - Promotion%20de%20l%27acc%C3%A8s%20%C3%A0%20la%20justice%20dans%20les%20deux%20langues%20officielles
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
Le Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO) était un programme conjoint du ministère du Patrimoine canadien, du ministère de la Justice du Canada et du Bureau fédéral de la traduction (Travaux publics et Services gouvernementaux Canada). 2, record 11, French, - Promotion%20de%20l%27acc%C3%A8s%20%C3%A0%20la%20justice%20dans%20les%20deux%20langues%20officielles
Record 11, Spanish
Record 11, Campo(s) temático(s)
- Títulos de programas federales (Gobierno canadiense)
- Derecho constitucional
Record 11, Main entry term, Spanish
- Promoción del Acceso a la Justicia en las dos Lenguas Oficiales
1, record 11, Spanish, Promoci%C3%B3n%20del%20Acceso%20a%20la%20Justicia%20en%20las%20dos%20Lenguas%20Oficiales
correct, feminine noun
Record 11, Abbreviations, Spanish
- PAJLO 2, record 11, Spanish, PAJLO
correct, feminine noun
Record 11, Synonyms, Spanish
- Programa Nacional para la Administración de la Justicia en los dos Idiomas Oficiales 3, record 11, Spanish, Programa%20Nacional%20para%20la%20Administraci%C3%B3n%20de%20la%20Justicia%20en%20los%20dos%20Idiomas%20Oficiales
former designation, masculine noun
- POLAJ 2, record 11, Spanish, POLAJ
former designation, masculine noun
- POLAJ 2, record 11, Spanish, POLAJ
Record 11, Textual support, Spanish
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
El programa PAJLO tiene como objetivo la normalización de la terminología francesa para expresar las nociones del sistema del derecho anglosajón en francés. El Ministerio de Justicia de Canadá, El Ministerio de Patrimonio Cultural y la Oficina de Traducciones del Gobierno de Canadá trabajan conjuntamente en este programa. 2, record 11, Spanish, - Promoci%C3%B3n%20del%20Acceso%20a%20la%20Justicia%20en%20las%20dos%20Lenguas%20Oficiales
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
PAJLO y POLAJ por sus siglas en francés. 2, record 11, Spanish, - Promoci%C3%B3n%20del%20Acceso%20a%20la%20Justicia%20en%20las%20dos%20Lenguas%20Oficiales
Record 12 - internal organization data 2012-12-17
Record 12, English
Record 12, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Police
Record 12, Main entry term, English
- Royal Canadian Mounted Police
1, record 12, English, Royal%20Canadian%20Mounted%20Police
correct
Record 12, Abbreviations, English
- RCMP 2, record 12, English, RCMP
correct, see observation
- R.C.M.P. 3, record 12, English, R%2EC%2EM%2EP%2E
former designation, correct, see observation
Record 12, Synonyms, English
- Royal North-West Mounted Police 3, record 12, English, Royal%20North%2DWest%20Mounted%20Police
former designation, correct
- R.N.W.M.P. 3, record 12, English, R%2EN%2EW%2EM%2EP%2E
former designation, correct
- R.N.W.M.P. 3, record 12, English, R%2EN%2EW%2EM%2EP%2E
- North-West Mounted Police 3, record 12, English, North%2DWest%20Mounted%20Police
former designation, correct
- N.W.M.P. 3, record 12, English, N%2EW%2EM%2EP%2E
former designation, correct
- N.W.M.P. 3, record 12, English, N%2EW%2EM%2EP%2E
- North-West Mounted Rifles 3, record 12, English, North%2DWest%20Mounted%20Rifles
former designation, unofficial, plural
Record 12, Textual support, English
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
A government agency that reports to the Minister of Public Safety and that provides national police services. [Definition standardized by the Canadian Capability-Based Planning Terminology Committee and the Translation Bureau. ] 4, record 12, English, - Royal%20Canadian%20Mounted%20Police
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Created in 1873, the Force was originally to be known as the North-West Mounted Rifles, but with a stroke of Sir John A. Macdonald’s pen, the word "Police" replaced "Rifles." In 1904, King Edward VII granted the North-West Mounted Police the prefix "Royal", thus renaming it the Royal North-West Mounted Police. In 1920, the Royal North-West Mounted Police absorbed the Dominion Police, moved from Regina to Ottawa, became responsible for enforcement of federal laws from the Atlantic to the Pacific, and was then renamed the Royal Canadian Mounted Police. 3, record 12, English, - Royal%20Canadian%20Mounted%20Police
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
Organization exempt from the Federal Identity Program (FIP). 5, record 12, English, - Royal%20Canadian%20Mounted%20Police
Record number: 12, Textual support number: 3 OBS
Royal Canadian Mounted Police; R.C.M.P.: name and acronym created on February 1st, 1920 after the merging of the Royal North-West Mounted Police (R.N.W.M.P.) and the Dominion Police. 3, record 12, English, - Royal%20Canadian%20Mounted%20Police
Record number: 12, Textual support number: 4 OBS
Royal North-West Mounted Police; R.N.W.M.P.: name and acronym used from June 24th, 1904 until January 31st, 1920. 3, record 12, English, - Royal%20Canadian%20Mounted%20Police
Record number: 12, Textual support number: 5 OBS
North-West Mounted Police; N.W.M.P.: name and acronym used from August 30th, 1873 until June 23rd, 1904. 3, record 12, English, - Royal%20Canadian%20Mounted%20Police
Record number: 12, Textual support number: 6 OBS
North-West Mounted Rifles: name used before the establishment of the North-West Mounted Police. 3, record 12, English, - Royal%20Canadian%20Mounted%20Police
Record 12, French
Record 12, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Police
Record 12, Main entry term, French
- Gendarmerie royale du Canada
1, record 12, French, Gendarmerie%20royale%20du%20Canada
correct, feminine noun
Record 12, Abbreviations, French
- GRC 2, record 12, French, GRC
correct, feminine noun
- G.R.C. 3, record 12, French, G%2ER%2EC%2E
former designation, correct, feminine noun
Record 12, Synonyms, French
- Royale Gendarmerie à cheval du Canada 3, record 12, French, Royale%20Gendarmerie%20%C3%A0%20cheval%20du%20Canada%20
former designation, correct, feminine noun
- R.G.C.C. 3, record 12, French, R%2EG%2EC%2EC%2E
former designation, correct, feminine noun
- R.G.C.C. 3, record 12, French, R%2EG%2EC%2EC%2E
- Royale gendarmerie à cheval du Nord-Ouest 3, record 12, French, Royale%20gendarmerie%20%C3%A0%20cheval%20du%20Nord%2DOuest
former designation, correct, feminine noun
- R.G.C.N.-O. 3, record 12, French, R%2EG%2EC%2EN%2E%2DO%2E
former designation, correct, feminine noun
- R.G.C.N.-O. 3, record 12, French, R%2EG%2EC%2EN%2E%2DO%2E
- Gendarmerie à cheval du Nord-Ouest 3, record 12, French, Gendarmerie%20%C3%A0%20cheval%20du%20Nord%2DOuest%20
former designation, correct, feminine noun
- G.C.N.-O. 3, record 12, French, G%2EC%2EN%2E%2DO%2E
former designation, correct, feminine noun
- G.C.N.-O. 3, record 12, French, G%2EC%2EN%2E%2DO%2E
- Police à cheval du Nord-Ouest 3, record 12, French, Police%20%C3%A0%20cheval%20du%20Nord%2DOuest
former designation, correct, feminine noun
- P.C.N.-O. 3, record 12, French, P%2EC%2EN%2E%2DO%2E
former designation, correct, feminine noun
- P.C.N.-O. 3, record 12, French, P%2EC%2EN%2E%2DO%2E
- Fusiliers à cheval du Nord-Ouest 3, record 12, French, Fusiliers%20%C3%A0%20cheval%20du%20Nord%2DOuest
former designation, unofficial, masculine noun, plural
Record 12, Textual support, French
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
Agence du gouvernement qui relève du ministre de la Sécurité publique et qui fournit des services de police à l'échelle nationale. [Définition normalisée par le Comité de terminologie de la planification axée sur les capacités au Canada et le Bureau de la traduction.] 4, record 12, French, - Gendarmerie%20royale%20du%20Canada
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Créé en 1873, ce corps devait d'abord s'appeler «North-West Mounted Rifles» (Fusiliers à cheval du Nord-Ouest), mais Sir John A. Macdonald raye le mot «Rifles» (Fusiliers) pour lui substituer celui de «Police». En 1904, Édouard VII confère à l'organisation le qualificatif «Royal» (Royal North-West Mounted Police), et la Gendarmerie à cheval du Nord-Ouest devient alors la «Royale Gendarmerie à cheval du Nord-Ouest». En 1920, la Royale Gendarmerie à cheval du Nord-Ouest absorbe la Police du Dominion et déménage de Regina à Ottawa où elle se voit responsable de l'application des lois fédérales de l'Atlantique au Pacifique et est renommée «Royale Gendarmerie à cheval du Canada». Enfin, en 1949, elle reçoit la désignation de «Gendarmerie royale du Canada». 3, record 12, French, - Gendarmerie%20royale%20du%20Canada
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
Organisation exempte du Programme de symbolisation fédérale (PSF). 5, record 12, French, - Gendarmerie%20royale%20du%20Canada
Record number: 12, Textual support number: 3 OBS
Gendarmerie royale du Canada; G.R.C. : appellation et sigle créés le 7 octobre 1949. 3, record 12, French, - Gendarmerie%20royale%20du%20Canada
Record number: 12, Textual support number: 4 OBS
Royale Gendarmerie à cheval du Canada; R.G.C.C. : appellation et sigle en usage du 1er février 1920 jusqu'au 6 octobre 1949 après la fusion de la Royale Gendarmerie à cheval du Nord-Ouest (R.G.C.N.-O.) et de la Police du Dominion. 3, record 12, French, - Gendarmerie%20royale%20du%20Canada
Record number: 12, Textual support number: 5 OBS
Gendarmerie à cheval du Nord-Ouest; G.C.N.-O. : appellation et sigle en usage de 1898 jusqu'au 23 juin 1904. 3, record 12, French, - Gendarmerie%20royale%20du%20Canada
Record number: 12, Textual support number: 6 OBS
Police à cheval du Nord-Ouest; P.C.N.-O. : appellation et sigle en usage du 30 août 1873 jusqu'en 1898. 3, record 12, French, - Gendarmerie%20royale%20du%20Canada
Record number: 12, Textual support number: 7 OBS
Fusiliers à cheval du Nord-Ouest : appellation en usage avant l'institution de la Police à cheval du Nord-Ouest. 3, record 12, French, - Gendarmerie%20royale%20du%20Canada
Record 12, Key term(s)
- Gendarmerie à cheval du Canada
Record 12, Spanish
Record 12, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités federales (canadienses)
- Policía
Record 12, Main entry term, Spanish
- Real Policía Montada de Canadá
1, record 12, Spanish, Real%20Polic%C3%ADa%20Montada%20de%20Canad%C3%A1
correct, feminine noun
Record 12, Abbreviations, Spanish
- RPMC 2, record 12, Spanish, RPMC
correct, feminine noun
Record 12, Synonyms, Spanish
Record 12, Textual support, Spanish
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
La Real Policía Montada de Canadá (RPMC) es un cuerpo de seguridad federal que también cumple funciones en la mayoría de las provincias del país y en los respectivos municipios de dichas provincias. [...] Por lo tanto, [...] la Real Policía Montada de Canadá ejerce también como policía provincial y municipal, lo que le confiere carácter de policía nacional en los ámbitos federal, provincial y municipal en la mayor parte del país. Por ello, la RPMC se define a sí misma como un “servicio nacional de policía”, cuya misión es "preservar la paz, defender la ley y proporcionar servicios de calidad en asociación con nuestras comunidades". [...] En Canadá la RPMC desempeña sus funciones de conformidad con la Ley de la RPMC (RCMP Act) y corresponde al Comisionado, quien depende a su vez del Ministro de Seguridad Pública, el control y administración de la institución. Asimismo, en el nivel federal, la RPMC se encuentra regulada por las leyes dictadas por el Parlamento de Canadá. 2, record 12, Spanish, - Real%20Polic%C3%ADa%20Montada%20de%20Canad%C3%A1
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
Los traductores de español de la Oficina de Traducciones coinciden en que la GRC no equivale a "Gendarmería Real de Canadá" porque "gendarmería" es un término usado en algunos países hispanohablantes, por ejemplo en Chile, para designar a los guardias que cuidan las cárceles y en Argentina para designar a los guardias que defienden la soberanía nacional y las fronteras. El término suprarregional equivalente es "policía". En cuanto al uso del adjetivo "real", conviene anteponerlo al nombre, cuya excepción permite la Real Academia Española, para evitar la ambigüedad del sustantivo que modifica y el dilema de la colocación dentro del sintagma nominal complejo RPMC (por sus siglas en español). En este sentido, existen ejemplos de la anteposición del adjetivo al sustantivo en casos como real decreto y real cédula. El uso del adjetivo "montada" refleja el uso en el presente o en el pasado de caballos, como en la Unidad de Policía Montada de Perú y la Policía Montada de Colombia. Por las razones aquí expuestas, además del uso ya asentado del término "Real Policía Montada de Canadá" en diversos foros a nivel internacional como la ONU y la Comisión de Derechos Humanos, reconocemos el uso oficial del mismo. 3, record 12, Spanish, - Real%20Polic%C3%ADa%20Montada%20de%20Canad%C3%A1
Record 13 - internal organization data 2012-11-23
Record 13, English
Record 13, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Computer Processing of Language Data
Record 13, Main entry term, English
- senior terminotics specialist
1, record 13, English, senior%20terminotics%20specialist
correct
Record 13, Abbreviations, English
Record 13, Synonyms, English
- senior terminotician 2, record 13, English, senior%20terminotician
former designation
- senior terminologist-analyst 1, record 13, English, senior%20terminologist%2Danalyst
former designation
Record 13, Textual support, English
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
An occupational title in the Terminology Standardization Directorate of the Translation Bureau at Public Works and Government Services Canada. 3, record 13, English, - senior%20terminotics%20specialist
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
In the Government of Canada’s Translation Bureau, a senior terminotics specialist is responsible for co-ordinating and managing terminotics and para-terminological work related to the operation and development of TERMIUM®, the Government of Canada’s linguistic data bank, and to other computerized applications for terminology work. 1, record 13, English, - senior%20terminotics%20specialist
Record 13, French
Record 13, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Informatisation des données linguistiques
Record 13, Main entry term, French
- terminoticien-conseil
1, record 13, French, terminoticien%2Dconseil
correct, masculine noun
Record 13, Abbreviations, French
Record 13, Synonyms, French
- terminoticienne-conseil 1, record 13, French, terminoticienne%2Dconseil
correct, feminine noun
- terminoticien principal 2, record 13, French, terminoticien%20principal
former designation, masculine noun
- terminoticienne principale 2, record 13, French, terminoticienne%20principale
former designation, feminine noun
- terminologue-analyste principal 2, record 13, French, terminologue%2Danalyste%20principal
former designation, correct, masculine noun
- terminologue-analyste principale 2, record 13, French, terminologue%2Danalyste%20principale
former designation, correct, feminine noun
Record 13, Textual support, French
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Désignation d'emploi à la Direction de la normalisation terminologique du Bureau de la traduction à Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 3, record 13, French, - terminoticien%2Dconseil
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
Au Bureau de la traduction du gouvernement du Canada, un terminoticien principal coordonne et gère les travaux terminotiques et para-terminologiques ayant trait à l'exploitation et au développement de TERMIUM®, la banque de données linguistiques du gouvernement du Canada, et à d'autres outils informatiques appliqués au travail terminologique. 2, record 13, French, - terminoticien%2Dconseil
Record 13, Spanish
Record 13, Campo(s) temático(s)
- Nombramiento de cargos (Generalidades)
- Procesamiento por computadora de datos lingüísticos
Record 13, Main entry term, Spanish
- analista principal en terminótica
1, record 13, Spanish, analista%20principal%20en%20termin%C3%B3tica
correct, common gender
Record 13, Abbreviations, Spanish
Record 13, Synonyms, Spanish
- especialista principal en terminótica 1, record 13, Spanish, especialista%20principal%20en%20termin%C3%B3tica
correct, common gender
Record 13, Textual support, Spanish
Record 14 - internal organization data 2012-10-09
Record 14, English
Record 14, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- National and International Security
- Emergency Management
Record 14, Main entry term, English
- Centre for Security Science
1, record 14, English, Centre%20for%20Security%20Science
correct
Record 14, Abbreviations, English
- CSS 1, record 14, English, CSS
correct
Record 14, Synonyms, English
Record 14, Textual support, English
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
A government organization that operates under Defence Research and DevelopmentCanada and that provides science and technology services to Public Safety Canadato address terrorism, criminal activities and accidental and natural disasters. [Definition standardized by the Canadian Capability-Based Planning Terminology Committee and the Translation Bureau. ] 2, record 14, English, - Centre%20for%20Security%20Science
Record 14, Key term(s)
- Center for Security Science
Record 14, French
Record 14, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Sécurité nationale et internationale
- Gestion des urgences
Record 14, Main entry term, French
- Centre des sciences pour la sécurité
1, record 14, French, Centre%20des%20sciences%20pour%20la%20s%C3%A9curit%C3%A9
correct, masculine noun
Record 14, Abbreviations, French
- CSS 1, record 14, French, CSS
correct, masculine noun
Record 14, Synonyms, French
Record 14, Textual support, French
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
Organisation gouvernementale qui relève de Recherche et développement pour la défense Canada et qui fournit des services de sciences et technologie à Sécurité publique Canada pour contrer des activités terroristes ou criminelles et des catastrophes d’origine naturelle ou accidentelle. [Définition normalisée par le Comité de terminologie de la planification axée sur les capacités au Canada et le Bureau de la traduction]. 2, record 14, French, - Centre%20des%20sciences%20pour%20la%20s%C3%A9curit%C3%A9
Record 14, Spanish
Record 14, Textual support, Spanish
Record 15 - internal organization data 2012-09-27
Record 15, English
Record 15, Subject field(s)
- Emergency Management
- Federal Administration
Record 15, Main entry term, English
- Government Services support function
1, record 15, English, Government%20Services%20support%20function
correct
Record 15, Abbreviations, English
Record 15, Synonyms, English
- Government Services 2, record 15, English, Government%20Services
correct, see observation, standardized
- Government Services emergency support function 1, record 15, English, Government%20Services%20emergency%20support%20function
correct
- Government Services ESF 1, record 15, English, Government%20Services%20ESF
correct
Record 15, Textual support, English
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
An emergency support function specified in the Federal Emergency ResponsePlan. 3, record 15, English, - Government%20Services%20support%20function
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
Government Services: term taking a singular verb. 1, record 15, English, - Government%20Services%20support%20function
Record number: 15, Textual support number: 3 OBS
Government Services : term standardized by the Canadian Capability-Based Planning Terminology Committee and the Translation Bureau. 1, record 15, English, - Government%20Services%20support%20function
Record 15, French
Record 15, Domaine(s)
- Gestion des urgences
- Administration fédérale
Record 15, Main entry term, French
- fonction de soutien Services gouvernementaux
1, record 15, French, fonction%20de%20soutien%20Services%20gouvernementaux
correct, feminine noun
Record 15, Abbreviations, French
Record 15, Synonyms, French
- Services gouvernementaux 2, record 15, French, Services%20gouvernementaux
correct, see observation, standardized
- fonction de soutien d'urgence Services gouvernementaux 1, record 15, French, fonction%20de%20soutien%20d%27urgence%20Services%20gouvernementaux
correct, feminine noun
- FSU Services gouvernementaux 1, record 15, French, FSU%20Services%20gouvernementaux
correct, feminine noun
Record 15, Textual support, French
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Fonction de soutien en cas d'urgence indiquée dans le Plan fédéral d'interventiond'urgence. 3, record 15, French, - fonction%20de%20soutien%20Services%20gouvernementaux
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
Services gouvernementaux : Dans le corps d'un texte, lorsque l'accord en genre et en nombre est nécessaire, il est préférable d'utiliser «FSU Services gouvernementaux» ou «fonction de soutien Services gouvernementaux». 1, record 15, French, - fonction%20de%20soutien%20Services%20gouvernementaux
Record number: 15, Textual support number: 3 OBS
Services gouvernementaux : terme normalisé par le Comité de terminologie de la planification axée sur les capacités au Canada et le Bureau de la traduction. 1, record 15, French, - fonction%20de%20soutien%20Services%20gouvernementaux
Record 15, Spanish
Record 15, Textual support, Spanish
Record 16 - internal organization data 2012-04-26
Record 16, English
Record 16, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Translation and Interpretation
Record 16, Main entry term, English
- translator-language advisor
1, record 16, English, translator%2Dlanguage%20advisor
correct
Record 16, Abbreviations, English
Record 16, Synonyms, English
Record 16, Textual support, English
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
An occupational title in the Terminology Standardization Directorate of the Translation Bureau at Public Works and Government Services Canada. 2, record 16, English, - translator%2Dlanguage%20advisor
Record 16, French
Record 16, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Traduction et interprétation
Record 16, Main entry term, French
- traducteur-conseil
1, record 16, French, traducteur%2Dconseil
correct, masculine noun
Record 16, Abbreviations, French
Record 16, Synonyms, French
- traductrice-conseil 1, record 16, French, traductrice%2Dconseil
correct, feminine noun
Record 16, Textual support, French
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Désignation d'emploi à la Direction de la normalisation terminologique du Bureau de la traduction à Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 2, record 16, French, - traducteur%2Dconseil
Record 16, Spanish
Record 16, Textual support, Spanish
Record 17 - internal organization data 2012-04-25
Record 17, English
Record 17, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Lexicology, Lexicography, Terminology
Record 17, Main entry term, English
- senior language analyst
1, record 17, English, senior%20language%20analyst
correct
Record 17, Abbreviations, English
Record 17, Synonyms, English
Record 17, Textual support, English
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
An occupational title in the Terminology Standardization Directorate of the Translation Bureau at Public Works and Government Services Canada. 2, record 17, English, - senior%20language%20analyst
Record 17, French
Record 17, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Lexicologie, lexicographie et terminologie
Record 17, Main entry term, French
- langagier-conseil
1, record 17, French, langagier%2Dconseil
correct, masculine noun
Record 17, Abbreviations, French
Record 17, Synonyms, French
- langagière-conseil 1, record 17, French, langagi%C3%A8re%2Dconseil
correct, feminine noun
Record 17, Textual support, French
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Désignation d'emploi à la Direction de la normalisation terminologique du Bureau de la traduction à Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 2, record 17, French, - langagier%2Dconseil
Record 17, Spanish
Record 17, Textual support, Spanish
Record 18 - internal organization data 2012-01-24
Record 18, English
Record 18, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Translation and Interpretation
- Lexicology, Lexicography, Terminology
Record 18, Main entry term, English
- Translation Bureau
1, record 18, English, Translation%20Bureau
correct
Record 18, Abbreviations, English
- TB 2, record 18, English, TB
correct
Record 18, Synonyms, English
- Bureau for Translations 3, record 18, English, Bureau%20for%20Translations
former designation, correct
Record 18, Textual support, English
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
The Translation Bureau(TB), founded in 1934, supports the Government of Canada in its efforts to communicate with and provide services for Canadians in their choice of official language. The TB offers a full, integrated range of language solutions based on its unique government expertise, in addition to unequalled security of supply and the assurance that its clients’ documents will be kept confidential. 2, record 18, English, - Translation%20Bureau
Record 18, French
Record 18, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Traduction et interprétation
- Lexicologie, lexicographie et terminologie
Record 18, Main entry term, French
- Bureau de la traduction
1, record 18, French, Bureau%20de%20la%20traduction
correct, masculine noun
Record 18, Abbreviations, French
- BT 2, record 18, French, BT
correct, masculine noun
Record 18, Synonyms, French
- Bureau des traductions 3, record 18, French, Bureau%20des%20traductions
former designation, correct, masculine noun
Record 18, Textual support, French
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Le Bureau de la traduction (BT), créé en 1934, appuie le gouvernement du Canada dans ses efforts visant à fournir des services aux Canadiens et aux Canadiennes et à communiquer avec eux dans la langue officielle de leur choix. Le BT propose une gamme complète et intégrée de solutions langagières, reposant sur une expertise gouvernementale unique, une sécurité d'approvisionnement inégalée et l'assurance du traitement confidentiel des documents de ses clients. 2, record 18, French, - Bureau%20de%20la%20traduction
Record 18, Spanish
Record 18, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités federales (canadienses)
- Traducción e interpretación
- Lexicología, lexicografía y terminología
Record 18, Main entry term, Spanish
- Oficina de Traducciones
1, record 18, Spanish, Oficina%20de%20Traducciones
correct, feminine noun
Record 18, Abbreviations, Spanish
Record 18, Synonyms, Spanish
Record 18, Textual support, Spanish
Record 18, Key term(s)
- Oficina de Traducciones del Gobierno de Canadá
- Oficina de Traducciones de Canadá
- Oficina de Traducción
Record 19 - internal organization data 2011-10-27
Record 19, English
Record 19, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Energy (Physics)
- Atomic Physics
Record 19, Main entry term, English
- Canadian Committee for the Standardization of Nuclear Terminology
1, record 19, English, Canadian%20Committee%20for%20the%20Standardization%20of%20Nuclear%20Terminology
correct
Record 19, Abbreviations, English
Record 19, Synonyms, English
- Canadian Committee for Standardizing Nuclear Terminology 2, record 19, English, Canadian%20Committee%20for%20Standardizing%20Nuclear%20Terminology
former designation, correct
Record 19, Textual support, English
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Information found in the library's catalog of the Translation Services, Public Works and Government Services Canada. 1, record 19, English, - Canadian%20Committee%20for%20the%20Standardization%20of%20Nuclear%20Terminology
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
This committee has ceased its operations in the middle of the 1980’s ... 3, record 19, English, - Canadian%20Committee%20for%20the%20Standardization%20of%20Nuclear%20Terminology
Record 19, French
Record 19, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Énergie (Physique)
- Physique atomique
Record 19, Main entry term, French
- Comité canadien de normalisation de la terminologie nucléaire
1, record 19, French, Comit%C3%A9%20canadien%20de%20normalisation%20de%20la%20terminologie%20nucl%C3%A9aire
correct, masculine noun
Record 19, Abbreviations, French
Record 19, Synonyms, French
Record 19, Textual support, French
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Ce comité a cessé ses opérations au milieu des années 1980. 2, record 19, French, - Comit%C3%A9%20canadien%20de%20normalisation%20de%20la%20terminologie%20nucl%C3%A9aire
Record 19, Spanish
Record 19, Textual support, Spanish
Record 20 - internal organization data 2008-03-25
Record 20, English
Record 20, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Computer Processing of Language Data
Record 20, Main entry term, English
- on-line language toolkit
1, record 20, English, on%2Dline%20language%20toolkit
correct
Record 20, Abbreviations, English
Record 20, Synonyms, English
Record 20, Textual support, English
Record number: 20, Textual support number: 1 CONT
The Translation Bureau led three initiatives that will facilitate the work of translators and writers : the creation of the Language Toolbox, the distribution of TERMIUM® across the Government of Canada, and the implementation of technolinguistic services to help the management of communications projects in a multimedia environment. Canadian Heritage's Words Wizard(the Canadian On-Line Language Toolkit) completes this array of instruments. 1, record 20, English, - on%2Dline%20language%20toolkit
Record 20, French
Record 20, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Informatisation des données linguistiques
Record 20, Main entry term, French
- trousse langagière en ligne
1, record 20, French, trousse%20langagi%C3%A8re%20en%20ligne
correct, feminine noun
Record 20, Abbreviations, French
Record 20, Synonyms, French
Record 20, Textual support, French
Record number: 20, Textual support number: 1 CONT
Le Bureau de la traduction a mené trois initiatives visant à faciliter le travail des rédacteurs et traducteurs : la création de la Boîte à outils linguistiques, la diffusion de TERMIUM® dans tout l'appareil fédéral et la mise en place du service d'infolangagerie pour aider les gestionnaires de projets de communication multimédia. La trousse langagière Génies des mots, de Patrimoine canadien, vient compléter cet ensemble d'outils. 1, record 20, French, - trousse%20langagi%C3%A8re%20en%20ligne
Record 20, Spanish
Record 20, Textual support, Spanish
Record 21 - internal organization data 2007-10-15
Record 21, English
Record 21, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Computer Graphics
Record 21, Main entry term, English
- MultiMedia Publications Services Division
1, record 21, English, MultiMedia%20Publications%20Services%20Division
correct
Record 21, Abbreviations, English
Record 21, Synonyms, English
- MPS Division 1, record 21, English, MPS%20Division
correct
Record 21, Textual support, English
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
The MPS Division provides and maintains a complete "in-house" publishing capability, with the exception of content, translation and editorial services. MPS is familiar with Canadian government publishing policies and guidelines and advises clients on copyright issues for publication products. MPS Services include the management, design, contracting, production, and distribution of Transport Canada(TC) publications. 1, record 21, English, - MultiMedia%20Publications%20Services%20Division
Record 21, Key term(s)
- MultiMedia Publishing Services Division
- Multi Media Publications Services Division
Record 21, French
Record 21, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Infographie
Record 21, Main entry term, French
- Division des services des publications multimédias
1, record 21, French, Division%20des%20services%20des%20publications%20multim%C3%A9dias
correct, feminine noun
Record 21, Abbreviations, French
Record 21, Synonyms, French
- Division des SPM 1, record 21, French, Division%20des%20SPM
correct, feminine noun
Record 21, Textual support, French
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
La Division des SPM assure et maintient une pleine capacité de publication «à l'interne», à l'exception du contenu, de la traduction et des services de révision. Cette Division est bien au fait des politiques et lignes directrices du gouvernement canadien en matière de publication et fournit des conseils aux clients sur les questions de droit d'auteur en ce qui a trait aux publications. 1, record 21, French, - Division%20des%20services%20des%20publications%20multim%C3%A9dias
Record 21, Spanish
Record 21, Textual support, Spanish
Record 22 - internal organization data 2007-09-06
Record 22, English
Record 22, Subject field(s)
- System Names
- Management Operations (General)
Record 22, Main entry term, English
- Integrated Information System
1, record 22, English, Integrated%20Information%20System
correct, Canada
Record 22, Abbreviations, English
- IIS 1, record 22, English, IIS
correct, Canada
Record 22, Synonyms, English
Record 22, Textual support, English
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Translation Bureau, Public Works and Government Services Canada. 2, record 22, English, - Integrated%20Information%20System
Record 22, French
Record 22, Domaine(s)
- Noms de systèmes
- Opérations de la gestion (Généralités)
Record 22, Main entry term, French
- Système d'information intégré
1, record 22, French, Syst%C3%A8me%20d%27information%20int%C3%A9gr%C3%A9
correct, masculine noun, Canada
Record 22, Abbreviations, French
- SII 1, record 22, French, SII
correct, masculine noun, Canada
Record 22, Synonyms, French
Record 22, Textual support, French
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Bureau de la traduction, Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 2, record 22, French, - Syst%C3%A8me%20d%27information%20int%C3%A9gr%C3%A9
Record 22, Spanish
Record 22, Textual support, Spanish
Record 23 - internal organization data 2007-07-13
Record 23, English
Record 23, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Remuneration (Personnel Management)
Record 23, Main entry term, English
- Joint Working Group on the Compensation System
1, record 23, English, Joint%20Working%20Group%20on%20the%20Compensation%20System
correct
Record 23, Abbreviations, English
Record 23, Synonyms, English
Record 23, Textual support, English
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
A new team consisting of representatives of the Translation Bureau and the Public Works and Government Services Canada. We proposed to build on the proposed concepts, to see whether there were other attractive options, and to plan for a pilot project in Operations to test the concept that was most likely to succeed and be favourably received. The job was given to the Joint Working Group on the Compensation System. 1, record 23, English, - Joint%20Working%20Group%20on%20the%20Compensation%20System
Record 23, French
Record 23, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Rémunération (Gestion du personnel)
Record 23, Main entry term, French
- Groupe de travail mixte sur le régime de rémunération
1, record 23, French, Groupe%20de%20travail%20mixte%20sur%20le%20r%C3%A9gime%20de%20r%C3%A9mun%C3%A9ration
correct, masculine noun
Record 23, Abbreviations, French
Record 23, Synonyms, French
Record 23, Textual support, French
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Nouvelle équipe composée de représentants du Bureau de la traduction et de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. Il a été décidé d'approfondir les concepts proposés, de voir s'il pourrait exister d'autres formules intéressantes et d'envisager la possibilité d'organiser à l'Exploitation un projet-pilote où le concept le plus susceptible de réussir et d'être bien accueilli serait mis à l'essai. La tâche a été confiée au Groupe de travail mixte sur le régime de rémunération. 1, record 23, French, - Groupe%20de%20travail%20mixte%20sur%20le%20r%C3%A9gime%20de%20r%C3%A9mun%C3%A9ration
Record 23, Spanish
Record 23, Textual support, Spanish
Record 24 - internal organization data 2006-03-21
Record 24, English
Record 24, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Prizes and Awards (Arts and Culture)
Record 24, Main entry term, English
- Translation Bureau Recognition and Awards Program
1, record 24, English, Translation%20Bureau%20Recognition%20and%20Awards%20Program
correct
Record 24, Abbreviations, English
Record 24, Synonyms, English
Record 24, Textual support, English
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Translation Bureau, Public Works and Government Services Canada. 1, record 24, English, - Translation%20Bureau%20Recognition%20and%20Awards%20Program
Record 24, French
Record 24, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Prix et récompenses (Arts et Culture)
Record 24, Main entry term, French
- Programme de reconnaissance et de récompense du Bureau de la traduction
1, record 24, French, Programme%20de%20reconnaissance%20et%20de%20r%C3%A9compense%20du%20Bureau%20de%20la%20traduction
correct, masculine noun
Record 24, Abbreviations, French
Record 24, Synonyms, French
Record 24, Textual support, French
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Bureau de la traduction, Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 1, record 24, French, - Programme%20de%20reconnaissance%20et%20de%20r%C3%A9compense%20du%20Bureau%20de%20la%20traduction
Record 24, Spanish
Record 24, Textual support, Spanish
Record 25 - internal organization data 2006-03-14
Record 25, English
Record 25, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Federal Administration
Record 25, Main entry term, English
- Operations Committee
1, record 25, English, Operations%20Committee
correct
Record 25, Abbreviations, English
Record 25, Synonyms, English
Record 25, Textual support, English
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Translation Bureau, Public Works and Government Services Canada. 1, record 25, English, - Operations%20Committee
Record 25, French
Record 25, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Administration fédérale
Record 25, Main entry term, French
- Comité des opérations
1, record 25, French, Comit%C3%A9%20des%20op%C3%A9rations
correct, masculine noun
Record 25, Abbreviations, French
Record 25, Synonyms, French
Record 25, Textual support, French
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Bureau de la traduction, Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 1, record 25, French, - Comit%C3%A9%20des%20op%C3%A9rations
Record 25, Spanish
Record 25, Textual support, Spanish
Record 26 - internal organization data 2006-03-14
Record 26, English
Record 26, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Federal Administration
Record 26, Main entry term, English
- Strategic Management Committee
1, record 26, English, Strategic%20Management%20Committee
correct
Record 26, Abbreviations, English
Record 26, Synonyms, English
Record 26, Textual support, English
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Translation Bureau, Public Works and Government Services Canada. 1, record 26, English, - Strategic%20Management%20Committee
Record 26, French
Record 26, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Administration fédérale
Record 26, Main entry term, French
- Comité de gestion stratégique
1, record 26, French, Comit%C3%A9%20de%20gestion%20strat%C3%A9gique
correct, masculine noun
Record 26, Abbreviations, French
Record 26, Synonyms, French
Record 26, Textual support, French
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Bureau de la traduction, Travaux publics et services gouvernementaux Canada. 1, record 26, French, - Comit%C3%A9%20de%20gestion%20strat%C3%A9gique
Record 26, Spanish
Record 26, Textual support, Spanish
Record 27 - internal organization data 2004-04-30
Record 27, English
Record 27, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Language (General)
Record 27, Main entry term, English
- Standardization Strategies Division
1, record 27, English, Standardization%20Strategies%20Division
correct, Canada
Record 27, Abbreviations, English
- SSD 1, record 27, English, SSD
correct, Canada
Record 27, Synonyms, English
- Standardization and Strategy Division 1, record 27, English, Standardization%20and%20Strategy%20Division
former designation, correct, Canada
- SSD 1, record 27, English, SSD
former designation, correct, Canada
- SSD 1, record 27, English, SSD
Record 27, Textual support, English
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Part of Public Works and Government Services Canada, Translation Bureau, Terminology Standardization Directorate 1, record 27, English, - Standardization%20Strategies%20Division
Record 27, French
Record 27, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Linguistique (Généralités)
Record 27, Main entry term, French
- Division des stratégies de normalisation
1, record 27, French, Division%20des%20strat%C3%A9gies%20de%20normalisation
correct, feminine noun, Canada
Record 27, Abbreviations, French
- DSN 1, record 27, French, DSN
correct, feminine noun, Canada
Record 27, Synonyms, French
- Division de la normalisation et de la stratégie 2, record 27, French, Division%20de%20la%20normalisation%20et%20de%20la%20strat%C3%A9gie
former designation, correct, feminine noun, Canada
- DNS 3, record 27, French, DNS
correct, feminine noun, Canada
- DNS 3, record 27, French, DNS
Record 27, Textual support, French
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Relève de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada, Bureau de la traduction, Direction de la normalisation terminologique. 1, record 27, French, - Division%20des%20strat%C3%A9gies%20de%20normalisation
Record 27, Key term(s)
- Division de la normalisation stratégique
Record 27, Spanish
Record 27, Textual support, Spanish
Record 28 - internal organization data 2002-12-17
Record 28, English
Record 28, Subject field(s)
- Public Property
- Real Estate
Record 28, Main entry term, English
- commissioning
1, record 28, English, commissioning
correct
Record 28, Abbreviations, English
Record 28, Synonyms, English
Record 28, Textual support, English
Record number: 28, Textual support number: 1 CONT
The initial control strategy is the responsibility of the system designer ... During the commissioning of the system, PWGSC [Public Works and Government Services Canada] maintains final decision as to the control sequence. 2, record 28, English, - commissioning
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Term used at Public Works and Government Services Canada in reference to buildings. Source : translator in the Translation Unit-Realty Management and Government Contracts(Translation Bureau). 3, record 28, English, - commissioning
Record 28, French
Record 28, Domaine(s)
- Propriétés publiques
- Immobilier
Record 28, Main entry term, French
- mise en service
1, record 28, French, mise%20en%20service
correct, feminine noun
Record 28, Abbreviations, French
Record 28, Synonyms, French
Record 28, Textual support, French
Record number: 28, Textual support number: 1 CONT
La stratégie de contrôle initiale relève de la compétence du concepteur du système [...] Pendant la mise en service du système, TPSGC [Travaux publics et Services gouvernementaux Canada] continue de prendre la décision définitive en ce qui concerne la séquence de contrôle. 2, record 28, French, - mise%20en%20service
Record 28, Spanish
Record 28, Campo(s) temático(s)
- Propiedad pública
- Bienes raíces
Record 28, Main entry term, Spanish
- puesta en servicio
1, record 28, Spanish, puesta%20en%20servicio
correct, feminine noun
Record 28, Abbreviations, Spanish
Record 28, Synonyms, Spanish
Record 28, Textual support, Spanish
Record 29 - internal organization data 2002-05-28
Record 29, English
Record 29, Subject field(s)
- Government Positions
- Occupation Names (General)
Record 29, Main entry term, English
- Legislative Counsel
1, record 29, English, Legislative%20Counsel
correct, Manitoba
Record 29, Abbreviations, English
Record 29, Synonyms, English
Record 29, Textual support, English
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Manitoba Justice. The Legislative Counsel provides legislative drafting and translation services to the government and, in accordance with the Rules of the House, to members of the Legislative Assembly and arranges for the publication of bills, acts and regulations. 1, record 29, English, - Legislative%20Counsel
Record 29, French
Record 29, Domaine(s)
- Postes gouvernementaux
- Désignations des emplois (Généralités)
Record 29, Main entry term, French
- Conseiller législatif
1, record 29, French, Conseiller%20l%C3%A9gislatif
correct, Manitoba
Record 29, Abbreviations, French
Record 29, Synonyms, French
Record 29, Textual support, French
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Justice Manitoba. Le Conseiller législatif fournit des services de rédaction et de traduction de textes législatifs au gouvernement et, conformément au règlement de l'Assemblée, aux députés; veille à ce que les projets de loi, les lois et les règlements soient publiés. 1, record 29, French, - Conseiller%20l%C3%A9gislatif
Record 29, Spanish
Record 29, Textual support, Spanish
Record 30 - internal organization data 2001-05-08
Record 30, English
Record 30, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Management Operations (General)
Record 30, Main entry term, English
- Business Acceptance Team
1, record 30, English, Business%20Acceptance%20Team
correct, Canada
Record 30, Abbreviations, English
- BAT 1, record 30, English, BAT
correct, Canada
Record 30, Synonyms, English
Record 30, Textual support, English
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Translation Bureau, Public Works and Government Services Canada. The Business Acceptance Team(BAT), which is made up of a representative of each Translation Bureau sector, [...] defines the system [Integrated Information System] needs, consult employees in their sector, and approve the project deliverables. 1, record 30, English, - Business%20Acceptance%20Team
Record 30, French
Record 30, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Opérations de la gestion (Généralités)
Record 30, Main entry term, French
- Comité de validation et d'acceptation
1, record 30, French, Comit%C3%A9%20de%20validation%20et%20d%27acceptation
correct, masculine noun, Canada
Record 30, Abbreviations, French
- COVAC 1, record 30, French, COVAC
correct, masculine noun, Canada
Record 30, Synonyms, French
Record 30, Textual support, French
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Bureau de la traduction, Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. Le Comité de validation et d'acceptation (COVAC) comprend un représentant de chaque secteur du Bureau de la traduction [...] Les membres définissent les besoins, consultent s'il y a lieu les employés de leur secteur et approuvent les extrants du projet [le Système d'information intégré]. 1, record 30, French, - Comit%C3%A9%20de%20validation%20et%20d%27acceptation
Record 30, Spanish
Record 30, Textual support, Spanish
Record 31 - internal organization data 2001-03-14
Record 31, English
Record 31, Subject field(s)
- Federal Administration
Record 31, Main entry term, English
- services
1, record 31, English, services
correct, plural
Record 31, Abbreviations, English
Record 31, Synonyms, English
Record 31, Textual support, English
Record number: 31, Textual support number: 1 DEF
Mail distribution system, stationery, copying equipment, data processing equipment, telephones, FAX and other communications equipment, translation equipment and all other services and supplies paid for by the Government of Canada. 1, record 31, English, - services
Record 31, French
Record 31, Domaine(s)
- Administration fédérale
Record 31, Main entry term, French
- services
1, record 31, French, services
correct, masculine noun, plural
Record 31, Abbreviations, French
Record 31, Synonyms, French
Record 31, Textual support, French
Record number: 31, Textual support number: 1 DEF
Systèmes de distribution du courrier, papier et autres articles de bureau, copieurs, matériel informatique, téléphones, télécopieurs et autres appareils de télécommunication, matériel de traduction et tous les autres services ou fournitures payés par le gouvernement du Canada. 1, record 31, French, - services
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Termes tirés du Manuel du Conseil du Trésor - Relations de travail. 2, record 31, French, - services
Record 31, Spanish
Record 31, Campo(s) temático(s)
- Administración federal
Record 31, Main entry term, Spanish
- servicios
1, record 31, Spanish, servicios
correct, masculine noun, plural
Record 31, Abbreviations, Spanish
Record 31, Synonyms, Spanish
Record 31, Textual support, Spanish
Record 32 - internal organization data 1999-07-28
Record 32, English
Record 32, Subject field(s)
- Provincial Government Bodies and Committees (Canadian)
- Public Administration (General)
Record 32, Main entry term, English
- Policy and Special Projects
1, record 32, English, Policy%20and%20Special%20Projects
correct, Manitoba
Record 32, Abbreviations, English
Record 32, Synonyms, English
Record 32, Textual support, English
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Manitoba Rural Development, Local Government Services Division. Information confirmed by the Translation Service. 1, record 32, English, - Policy%20and%20Special%20Projects
Record 32, French
Record 32, Domaine(s)
- Organismes et comités de gouvernements provinciaux canadiens
- Administration publique (Généralités)
Record 32, Main entry term, French
- Politique et projets spéciaux
1, record 32, French, Politique%20et%20projets%20sp%C3%A9ciaux
correct, masculine noun, Manitoba
Record 32, Abbreviations, French
Record 32, Synonyms, French
Record 32, Textual support, French
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Développement rural Manitoba, Division des services de développement des administrations locales. Information confirmée par le Service de traduction. 1, record 32, French, - Politique%20et%20projets%20sp%C3%A9ciaux
Record 32, Spanish
Record 32, Textual support, Spanish
Record 33 - internal organization data 1999-05-18
Record 33, English
Record 33, Subject field(s)
- Titles of Monographs
Record 33, Main entry term, English
- Immigration Glossary
1, record 33, English, Immigration%20Glossary
correct, Canada
Record 33, Abbreviations, English
Record 33, Synonyms, English
Record 33, Textual support, English
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
By Janeen Johnston-Des-Rochers and Jean-Marc Saint-Louis. Revised and expanded edition. Public Works and Government Services Canada, Translation Bureau, 1998. 1, record 33, English, - Immigration%20Glossary
Record 33, French
Record 33, Domaine(s)
- Titres de monographies
Record 33, Main entry term, French
- Lexique de l'immigration
1, record 33, French, Lexique%20de%20l%27immigration
correct, Canada
Record 33, Abbreviations, French
Record 33, Synonyms, French
Record 33, Textual support, French
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Édition révisée et augmentée Hull : Travaux publics et Services gouvernementaux Canada, Bureau de la traduction, 1998. Bulletin de la terminologie; 239. 1, record 33, French, - Lexique%20de%20l%27immigration
Record 33, Spanish
Record 33, Textual support, Spanish
Record 34 - internal organization data 1999-01-18
Record 34, English
Record 34, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Parliamentary Language
Record 34, Main entry term, English
- Vocabulary of Parliament
1, record 34, English, Vocabulary%20of%20Parliament
correct, Canada
Record 34, Abbreviations, English
Record 34, Synonyms, English
Record 34, Textual support, English
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
By Cyrille Goulet. Revised and expanded edition. Hull : Public Works and Government Services Canada, Translation Bureau, 1998. 1, record 34, English, - Vocabulary%20of%20Parliament
Record 34, French
Record 34, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Vocabulaire parlementaire
Record 34, Main entry term, French
- Vocabulaire du Parlement
1, record 34, French, Vocabulaire%20du%20Parlement
correct, Canada
Record 34, Abbreviations, French
Record 34, Synonyms, French
Record 34, Textual support, French
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Éd. rev. et augm. Hull, Travaux publics et services gouvernementaux Canada, Bureau de la traduction, 1998. 1, record 34, French, - Vocabulaire%20du%20Parlement
Record 34, Spanish
Record 34, Textual support, Spanish
Record 35 - internal organization data 1998-11-20
Record 35, English
Record 35, Subject field(s)
- Titles of Monographs
Record 35, Main entry term, English
- Mediation - A Co-operative approach for separating parents
1, record 35, English, Mediation%20%2D%20A%20Co%2Doperative%20approach%20for%20separating%20parents
Manitoba
Record 35, Abbreviations, English
Record 35, Synonyms, English
Record 35, Textual support, English
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Manitoba Family Services Pamphlet. Information obtained from the Translation Services of the Government of Manitoba. 1, record 35, English, - Mediation%20%2D%20A%20Co%2Doperative%20approach%20for%20separating%20parents
Record 35, French
Record 35, Domaine(s)
- Titres de monographies
Record 35, Main entry term, French
- La médiation - une façon de collaborer pour les parents qui se séparent
1, record 35, French, La%20m%C3%A9diation%20%2D%20une%20fa%C3%A7on%20de%20collaborer%20pour%20les%20parents%20qui%20se%20s%C3%A9parent
Manitoba
Record 35, Abbreviations, French
Record 35, Synonyms, French
Record 35, Textual support, French
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Publication des Services à la famille, Manitoba. Information obtenue auprès des services de traduction du gouvernement du Manitoba. 1, record 35, French, - La%20m%C3%A9diation%20%2D%20une%20fa%C3%A7on%20de%20collaborer%20pour%20les%20parents%20qui%20se%20s%C3%A9parent
Record 35, Spanish
Record 35, Textual support, Spanish
Record 36 - internal organization data 1998-11-20
Record 36, English
Record 36, Subject field(s)
- Titles of Monographs
Record 36, Main entry term, English
- The Case Management Pilot Project - The Advisory Committee on the Pilot Project on Case Management in the Family Division
1, record 36, English, The%20Case%20Management%20Pilot%20Project%20%2D%20The%20Advisory%20Committee%20on%20the%20Pilot%20Project%20on%20Case%20Management%20in%20the%20Family%20Division
Manitoba
Record 36, Abbreviations, English
Record 36, Synonyms, English
Record 36, Textual support, English
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
The Queen's Bench(Family Division) Winnipeg Centre Pamphlet. Information obtained from the Translation Services of the Government of Manitoba. 1, record 36, English, - The%20Case%20Management%20Pilot%20Project%20%2D%20The%20Advisory%20Committee%20on%20the%20Pilot%20Project%20on%20Case%20Management%20in%20the%20Family%20Division
Record 36, French
Record 36, Domaine(s)
- Titres de monographies
Record 36, Main entry term, French
- Projet-pilote de gestion des causes - Comité consultatif à l'égard du projet-pilote de gestion des causes au sein de la Division de la famille
1, record 36, French, Projet%2Dpilote%20de%20gestion%20des%20causes%20%2D%20Comit%C3%A9%20consultatif%20%C3%A0%20l%27%C3%A9gard%20du%20projet%2Dpilote%20de%20gestion%20des%20causes%20au%20sein%20de%20la%20Division%20de%20la%20famille
Manitoba
Record 36, Abbreviations, French
Record 36, Synonyms, French
Record 36, Textual support, French
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Document du Centre de Winnipeg, (Division de la famille) de la Cour du Banc de la Reine. Information obtenue auprès des services de traduction du gouvernement du Manitoba. 1, record 36, French, - Projet%2Dpilote%20de%20gestion%20des%20causes%20%2D%20Comit%C3%A9%20consultatif%20%C3%A0%20l%27%C3%A9gard%20du%20projet%2Dpilote%20de%20gestion%20des%20causes%20au%20sein%20de%20la%20Division%20de%20la%20famille
Record 36, Spanish
Record 36, Textual support, Spanish
Record 37 - internal organization data 1998-11-20
Record 37, English
Record 37, Subject field(s)
- Titles of Monographs
Record 37, Main entry term, English
- For the Sake of the Children - A supportive information program for parents experiencing separation and divorce
1, record 37, English, For%20the%20Sake%20of%20the%20Children%20%2D%20A%20supportive%20information%20program%20for%20parents%20experiencing%20separation%20and%20divorce
Manitoba
Record 37, Abbreviations, English
Record 37, Synonyms, English
Record 37, Textual support, English
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Manitoba Family Services Pamphlet. Information obtained from the Translation Services of the Government of Manitoba. 1, record 37, English, - For%20the%20Sake%20of%20the%20Children%20%2D%20A%20supportive%20information%20program%20for%20parents%20experiencing%20separation%20and%20divorce
Record 37, French
Record 37, Domaine(s)
- Titres de monographies
Record 37, Main entry term, French
- Pour l'amour des enfants - Un programme de soutien pour les parents qui vivent une séparation ou un divorce
1, record 37, French, Pour%20l%27amour%20des%20enfants%20%2D%20Un%20programme%20de%20soutien%20pour%20les%20parents%20qui%20vivent%20une%20s%C3%A9paration%20ou%20un%20divorce
Manitoba
Record 37, Abbreviations, French
Record 37, Synonyms, French
Record 37, Textual support, French
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Document des Services à la famille, Manitoba. Renseignement obtenu auprès des services de traduction du gouvernement du Manitoba. 1, record 37, French, - Pour%20l%27amour%20des%20enfants%20%2D%20Un%20programme%20de%20soutien%20pour%20les%20parents%20qui%20vivent%20une%20s%C3%A9paration%20ou%20un%20divorce
Record 37, Spanish
Record 37, Textual support, Spanish
Record 38 - internal organization data 1998-04-07
Record 38, English
Record 38, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Corporate Management (General)
Record 38, Main entry term, English
- Business Development Directorate
1, record 38, English, Business%20Development%20Directorate
correct, Canada
Record 38, Abbreviations, English
Record 38, Synonyms, English
Record 38, Textual support, English
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Translation Bureau, Public Works and Government Services Canada. 1, record 38, English, - Business%20Development%20Directorate
Record 38, French
Record 38, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Gestion de l'entreprise (Généralités)
Record 38, Main entry term, French
- Direction du développement de l'entreprise
1, record 38, French, Direction%20du%20d%C3%A9veloppement%20de%20l%27entreprise
correct, feminine noun, Canada
Record 38, Abbreviations, French
Record 38, Synonyms, French
Record 38, Textual support, French
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Bureau de la traduction, Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 1, record 38, French, - Direction%20du%20d%C3%A9veloppement%20de%20l%27entreprise
Record 38, Spanish
Record 38, Textual support, Spanish
Record 39 - internal organization data 1998-04-07
Record 39, English
Record 39, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Library Science (General)
Record 39, Main entry term, English
- New Acquisitions List
1, record 39, English, New%20Acquisitions%20List
correct, Canada
Record 39, Abbreviations, English
Record 39, Synonyms, English
Record 39, Textual support, English
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
New Acquisitions List of the Cataloguing Service, Business Development Directorate, Translation Bureau, Public Works and Government Services Canada. 1, record 39, English, - New%20Acquisitions%20List
Record 39, French
Record 39, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Bibliothéconomie (Généralités)
Record 39, Main entry term, French
- Liste des nouvelles acquisitions
1, record 39, French, Liste%20des%20nouvelles%20acquisitions
correct, feminine noun, Canada
Record 39, Abbreviations, French
Record 39, Synonyms, French
Record 39, Textual support, French
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Liste des nouvelles acquisitions du Service du catalogage, de la Direction du développement de l'entreprise, Bureau de la traduction, Travaux publics et Services gouvernementaux Canada 1, record 39, French, - Liste%20des%20nouvelles%20acquisitions
Record 39, Spanish
Record 39, Textual support, Spanish
Record 40 - internal organization data 1998-04-07
Record 40, English
Record 40, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Library Science (General)
Record 40, Main entry term, English
- Cataloguing Service
1, record 40, English, Cataloguing%20Service
correct, Canada
Record 40, Abbreviations, English
Record 40, Synonyms, English
Record 40, Textual support, English
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Business Development Directorate, Translation Bureau, Public Works and Government Services Canada. 1, record 40, English, - Cataloguing%20Service
Record 40, French
Record 40, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Bibliothéconomie (Généralités)
Record 40, Main entry term, French
- Service du catalogage
1, record 40, French, Service%20du%20catalogage
correct, masculine noun, Canada
Record 40, Abbreviations, French
Record 40, Synonyms, French
Record 40, Textual support, French
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Direction du développement de l'entreprise, Bureau de la traduction, Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 1, record 40, French, - Service%20du%20catalogage
Record 40, Spanish
Record 40, Textual support, Spanish
Record 41 - internal organization data 1997-01-20
Record 41, English
Record 41, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Labour and Employment
- Labour Relations
Record 41, Main entry term, English
- Management/Union Committee on Performance Evaluation
1, record 41, English, Management%2FUnion%20Committee%20on%20Performance%20Evaluation
correct, Canada
Record 41, Abbreviations, English
Record 41, Synonyms, English
Record 41, Textual support, English
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
This Committee of the Translation Bureau, Public Works and Government Services Canada, has been set up in January 1996 to look into the methods which should be used to assess the performance of Bureau translators. 1, record 41, English, - Management%2FUnion%20Committee%20on%20Performance%20Evaluation
Record 41, French
Record 41, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Travail et emploi
- Relations du travail
Record 41, Main entry term, French
- Comité patronal-syndical sur le rendement
1, record 41, French, Comit%C3%A9%20patronal%2Dsyndical%20sur%20le%20rendement
correct, masculine noun, Canada
Record 41, Abbreviations, French
Record 41, Synonyms, French
Record 41, Textual support, French
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Ce comité du Bureau de la traduction, Travaux publics et Services gouvernementaux Canada, a été formé en janvier 1996 pour étudier les méthodes d'évaluation du rendement qui devraient être appliquées aux traducteurs du Bureau. 1, record 41, French, - Comit%C3%A9%20patronal%2Dsyndical%20sur%20le%20rendement
Record 41, Spanish
Record 41, Textual support, Spanish
Record 42 - internal organization data 1997-01-20
Record 42, English
Record 42, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Labour and Employment
Record 42, Main entry term, English
- Joint Working Group on the Compensation System
1, record 42, English, Joint%20Working%20Group%20on%20the%20Compensation%20System
correct, Canada
Record 42, Abbreviations, English
Record 42, Synonyms, English
Record 42, Textual support, English
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
This management-union working group of the Translation Bureau, Public Works and Government Services Canada, was set up in October 1994 to look at work incentives. 1, record 42, English, - Joint%20Working%20Group%20on%20the%20Compensation%20System
Record 42, French
Record 42, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Travail et emploi
Record 42, Main entry term, French
- Groupe de travail mixte sur le régime de rémunération
1, record 42, French, Groupe%20de%20travail%20mixte%20sur%20le%20r%C3%A9gime%20de%20r%C3%A9mun%C3%A9ration
correct, masculine noun, Canada
Record 42, Abbreviations, French
Record 42, Synonyms, French
Record 42, Textual support, French
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Ce groupe de travail patronal-syndical du Bureau de la traduction, Travaux publics et Services gouvernementaux Canada, a été formé en octobre 1994 pour se pencher sur le problème des facteurs incitatifs au travail. 1, record 42, French, - Groupe%20de%20travail%20mixte%20sur%20le%20r%C3%A9gime%20de%20r%C3%A9mun%C3%A9ration
Record 42, Spanish
Record 42, Textual support, Spanish
Record 43 - internal organization data 1996-12-11
Record 43, English
Record 43, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Government Accounting
Record 43, Main entry term, English
- Terminology for Accountants
1, record 43, English, Terminology%20for%20Accountants
correct, Canada
Record 43, Abbreviations, English
Record 43, Synonyms, English
- Accounting Terminology 2, record 43, English, Accounting%20Terminology
former designation, Canada
- Accounting Terminology for Canadian Practice 1, record 43, English, Accounting%20Terminology%20for%20Canadian%20Practice
former designation, correct, Canada
Record 43, Textual support, English
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
by the Canadian Institute of Chartered Accountants 3, record 43, English, - Terminology%20for%20Accountants
Record number: 43, Textual support number: 2 OBS
Terminology for Accountants: 4th ed, 1992; 3rd ed, 1983; rev. ed, 1976 3, record 43, English, - Terminology%20for%20Accountants
Record number: 43, Textual support number: 3 OBS
Accounting Terminology for Canadian practice, 1938 3, record 43, English, - Terminology%20for%20Accountants
Record number: 43, Textual support number: 4 OBS
Information found in the library's catalog of the Translation Services, Public Works and Government Services Canada 3, record 43, English, - Terminology%20for%20Accountants
Record number: 43, Textual support number: 5 OBS
The first Study of accounting terminology by the CICA, Accounting Terminology for Canadian Practice, was published in 1938 and consisted of nearly 500 items. Over the years, the work has been revised and expanded. Accounting Terminology was published in 1957 with 517 terms, Terminology for Accountants in 1962 with 804, and the revised edition in 1976 with, 1,336 terms. The present edition contains, 1,621 terms. Terminology for Accountants, Third edition, was prepared by the Terminology Committee of the CICA, the names of the members of which are set out below. A companion to this publication, Dictionnaire de la comptabilité et des disciplines connexes, has been prepared by Fernand Sylvain. 2, record 43, English, - Terminology%20for%20Accountants
Record 43, French
Record 43, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Comptabilité publique
Record 43, Main entry term, French
- Terminology for Accountants
1, record 43, French, Terminology%20for%20Accountants
correct, see observation, Canada
Record 43, Abbreviations, French
Record 43, Synonyms, French
- Accounting Terminology 2, record 43, French, Accounting%20Terminology
former designation, correct, Canada
- Accounting Terminology for Canadian Practice 2, record 43, French, Accounting%20Terminology%20for%20Canadian%20Practice
former designation, correct, Canada
Record 43, Textual support, French
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Il est à noter que le contenu de : Dictionnaire de la comptabilité et des disciplines connexes s'est inspiré en partie de Terminology for Accountants 1, record 43, French, - Terminology%20for%20Accountants
Record 43, Key term(s)
- Dictionnaire de la comptabilité et des disciplines connexes
- Dictionnaire de la comptabilité
- Termes comptables
Record 43, Spanish
Record 43, Textual support, Spanish
Record 44 - internal organization data 1996-10-22
Record 44, English
Record 44, Subject field(s)
- Titles of Monographs
Record 44, Main entry term, English
- TERMIUM : the electronic genius of terminology
1, record 44, English, TERMIUM%20%3A%20the%20electronic%20genius%20of%20terminology
correct, Canada
Record 44, Abbreviations, English
Record 44, Synonyms, English
Record 44, Textual support, English
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Ottawa : Public Works and Government Services Canada, Translation Bureau, 1995. Folder. 1, record 44, English, - TERMIUM%20%3A%20the%20electronic%20genius%20of%20terminology
Record 44, French
Record 44, Domaine(s)
- Titres de monographies
Record 44, Main entry term, French
- TERMIUM : le grand génie terminologique
1, record 44, French, TERMIUM%20%3A%20le%20grand%20g%C3%A9nie%20terminologique
correct, Canada
Record 44, Abbreviations, French
Record 44, Synonyms, French
Record 44, Textual support, French
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Ottawa, Travaux publics et Services gouvernementaux Canada, Bureau de la Traduction, 1995. Dépliant. 1, record 44, French, - TERMIUM%20%3A%20le%20grand%20g%C3%A9nie%20terminologique
Record 44, Spanish
Record 44, Textual support, Spanish
Record 45 - internal organization data 1996-09-01
Record 45, English
Record 45, Subject field(s)
- Government Positions
Record 45, Main entry term, English
- Client Services Manager 1, record 45, English, Client%20Services%20Manager
Record 45, Abbreviations, English
Record 45, Synonyms, English
Record 45, Textual support, English
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Job title at Real Property Services at Public Works and Government Services Canada in Toronto. Translation established by the Translation Bureau in Toronto. 1, record 45, English, - Client%20Services%20Manager
Record 45, French
Record 45, Domaine(s)
- Postes gouvernementaux
Record 45, Main entry term, French
- Gestionnaire, Services aux clients 1, record 45, French, Gestionnaire%2C%20Services%20aux%20clients
Record 45, Abbreviations, French
Record 45, Synonyms, French
Record 45, Textual support, French
Record 45, Spanish
Record 45, Textual support, Spanish
Record 46 - internal organization data 1996-03-22
Record 46, English
Record 46, Subject field(s)
- Public Sector Budgeting
Record 46, Main entry term, English
- chief purchasing agent 1, record 46, English, chief%20purchasing%20agent
Record 46, Abbreviations, English
Record 46, Synonyms, English
Record 46, Textual support, English
Record number: 46, Textual support number: 1 CONT
Public Works and Government Services Canada(PWGSC) is a major provider of central and common services to the Government of Canada. It is the government's chief purchasing agent, landlord, publisher, banker, accountant and paymaster, and provides real estate, design and construction, telecommunications, informatics and translation services. 1, record 46, English, - chief%20purchasing%20agent
Record 46, French
Record 46, Domaine(s)
- Budget des collectivités publiques
Record 46, Main entry term, French
- acheteur principal
1, record 46, French, acheteur%20principal
masculine noun
Record 46, Abbreviations, French
Record 46, Synonyms, French
Record 46, Textual support, French
Record number: 46, Textual support number: 1 CONT
Travaux publics et Services gouvernementaux Canada (TPSGC), en sa qualité d'acheteur principal, de propriétaire, d'éditeur, de banquier, de comptable et de maître-payeur, est l'un des principaux fournisseurs de services centraux du gouvernement du Canada, notamment de gestion immobilière, de conception et de construction, de télécommunications, d'informatique et de traduction. 1, record 46, French, - acheteur%20principal
Record 46, Spanish
Record 46, Textual support, Spanish
Record 47 - internal organization data 1995-12-18
Record 47, English
Record 47, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
Record 47, Main entry term, English
- Government Electronic Data Interchange Service
1, record 47, English, Government%20Electronic%20Data%20Interchange%20Service
correct, Canada
Record 47, Abbreviations, English
- GEDIS 2, record 47, English, GEDIS
correct, Canada
Record 47, Synonyms, English
Record 47, Textual support, English
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
Public Works and Government Services Canada, Government Telecommunciations and Informatics Services. GEDIS provides EDI translation and communications facilities. 1, record 47, English, - Government%20Electronic%20Data%20Interchange%20Service
Record 47, French
Record 47, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
Record 47, Main entry term, French
- Service gouvernemental d'échange de données informatisées
1, record 47, French, Service%20gouvernemental%20d%27%C3%A9change%20de%20donn%C3%A9es%20informatis%C3%A9es
correct, Canada
Record 47, Abbreviations, French
- SGEDI 2, record 47, French, SGEDI
correct, Canada
Record 47, Synonyms, French
Record 47, Textual support, French
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
Travaux publics et Services gouvernementaux Canada, Services gouvernementaux de télécommunications et d'informatique. Le SGEDI fournit des installations de traduction et de communications pour l'échange de données informatisées (EDI). 1, record 47, French, - Service%20gouvernemental%20d%27%C3%A9change%20de%20donn%C3%A9es%20informatis%C3%A9es
Record 47, Spanish
Record 47, Textual support, Spanish
Record 48 - internal organization data 1995-11-17
Record 48, English
Record 48, Subject field(s)
- Toponymy
Record 48, Main entry term, English
- uninhabited place
1, record 48, English, uninhabited%20place
correct
Record 48, Abbreviations, English
Record 48, Synonyms, English
Record 48, Textual support, English
Record number: 48, Textual support number: 1 CONT
PARKS CANADA. An uninhabited place is a geographical entity(stream, lake, river, fall, island, mountain, plain and so forth) with a precise location but where no one resides. In Canada, the authority for assigning the official names of these entities(except those in the list of names of Pan-Canadian significance) rests with the relevant province or territory; the determination of the form of these toponyms(place names) in the other official language is the responsibility of the Terminology Directorate of the Translation Bureau, Public Works and Government Services Canada. 1, record 48, English, - uninhabited%20place
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
Some of these names are used in the specific of Parks Canada toponyms, such as "Kicking Horse Pass" in "Kicking Horse Pass National Historic Site" (B.C.), "Cape Breton" in "Cape Breton Highlands National Park" (N.S.), and "Bois Blanc Island" in "Bois Blanc Island Lighthouse National Historic Site" (Ont.). 2, record 48, English, - uninhabited%20place
Record 48, French
Record 48, Domaine(s)
- Toponymie
Record 48, Main entry term, French
- lieu non habité
1, record 48, French, lieu%20non%20habit%C3%A9
correct, masculine noun
Record 48, Abbreviations, French
Record 48, Synonyms, French
Record 48, Textual support, French
Record number: 48, Textual support number: 1 CONT
PARCS CANADA. Un lieu non habité est une entité géographique (ruisseau, lac, rivière, chute, île, montagne, plaine, etc.) ayant une localisation précise mais où personne ne réside. Au Canada, la désignation du nom officiel de ces entités (sauf de celles faisant partie de la liste des noms d'intérêt pancanadien) revient à la province ou au territoire d'appartenance; la détermination de la forme de ce toponyme (nom de lieu) dans l'autre langue officielle est la responsabilité de la Direction de la terminologie du Bureau de la traduction, Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 1, record 48, French, - lieu%20non%20habit%C3%A9
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
Certains de ces noms sont utilisés dans des spécifiques de toponymes de Parcs Canada, comme «col Kicking Horse» dans «lieu historique national du Col-Kicking Horse» (C.-B.), «cap Breton» dans «parc national des Hautes-Terres-du-Cap-Breton» (N.-É.), et «île Bois Blanc» dans «lieu historique national du Phare-de-l'Île-Bois Blanc» (Ont.). 2, record 48, French, - lieu%20non%20habit%C3%A9
Record 48, Spanish
Record 48, Textual support, Spanish
Record 49 - internal organization data 1995-06-01
Record 49, English
Record 49, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Record 49, Main entry term, English
- Commissioning and Environmental Services
1, record 49, English, Commissioning%20and%20Environmental%20Services
correct
Record 49, Abbreviations, English
Record 49, Synonyms, English
Record 49, Textual support, English
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
Located at Public Works and Government Services Canada in Toronto. English version of the name was confirmed by Ton Joosten, the manager of Commissioning and Environmental Services. Translation established by the Translation Bureau in Toronto. 1, record 49, English, - Commissioning%20and%20Environmental%20Services
Record 49, French
Record 49, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Record 49, Main entry term, French
- Mise en service et services de l'environnement 1, record 49, French, Mise%20en%20service%20et%20services%20de%20l%27environnement
Record 49, Abbreviations, French
Record 49, Synonyms, French
Record 49, Textual support, French
Record 49, Spanish
Record 49, Textual support, Spanish
Record 50 - internal organization data 1995-01-30
Record 50, English
Record 50, Subject field(s)
- Position Titles
- Federal Administration
Record 50, Main entry term, English
- Fleet Administrator 1, record 50, English, Fleet%20Administrator
Record 50, Abbreviations, English
Record 50, Synonyms, English
Record 50, Textual support, English
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
Position title at Public Works and Government Services Canada in Toronto. Source : translator in the Translation Unit-Realty Management and Government Contracts(Translation Bureau). 1, record 50, English, - Fleet%20Administrator
Record 50, French
Record 50, Domaine(s)
- Titres de postes
- Administration fédérale
Record 50, Main entry term, French
- Administrateur du parc automobile 1, record 50, French, Administrateur%20du%20parc%20automobile
Record 50, Abbreviations, French
Record 50, Synonyms, French
Record 50, Textual support, French
Record 50, Spanish
Record 50, Textual support, Spanish
Record 51 - internal organization data 1994-10-17
Record 51, English
Record 51, Subject field(s)
- Lexicology, Lexicography, Terminology
Record 51, Main entry term, English
- recommendation notice
1, record 51, English, recommendation%20notice
correct
Record 51, Abbreviations, English
Record 51, Synonyms, English
Record 51, Textual support, English
Record number: 51, Textual support number: 1 CONT
The Translation Bureau of Public Works and Government Services Canada has recently established a Government of Canada Terminology and Language Standardization Board, which is responsible for standardizing terminology and language usage throughout the federal Public Service. The results of the Board's work are published in the form of recommendation and standardization notices, which are available by calling the Board's secretariat. 1, record 51, English, - recommendation%20notice
Record 51, French
Record 51, Domaine(s)
- Lexicologie, lexicographie et terminologie
Record 51, Main entry term, French
- avis de recommandation
1, record 51, French, avis%20de%20recommandation
correct, masculine noun
Record 51, Abbreviations, French
Record 51, Synonyms, French
Record 51, Textual support, French
Record number: 51, Textual support number: 1 CONT
L'avis de recommandation n° 3 de la Commission générale de normalisation terminologique et linguistique, qui porte sur quelques termes de la comptabilité publique, est assorti d'un vocabulaire français-anglais traitant des mêmes termes. 1, record 51, French, - avis%20de%20recommandation
Record 51, Spanish
Record 51, Textual support, Spanish
Record 52 - internal organization data 1994-07-18
Record 52, English
Record 52, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
Record 52, Main entry term, English
- Vocabulary of packaging
1, record 52, English, Vocabulary%20of%20packaging
correct, Canada
Record 52, Abbreviations, English
Record 52, Synonyms, English
Record 52, Textual support, English
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
Terminology bulletin 223, Translation Services, Public Works and Government Services Canada, 1994. 2, record 52, English, - Vocabulary%20of%20packaging
Record 52, French
Record 52, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
Record 52, Main entry term, French
- Vocabulaire de l'emballage
1, record 52, French, Vocabulaire%20de%20l%27emballage
correct, Canada
Record 52, Abbreviations, French
Record 52, Synonyms, French
Record 52, Textual support, French
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
Bulletin de terminologie 223, Services de traduction, Travaux publics et services gouvernementaux Canada, 1994. 2, record 52, French, - Vocabulaire%20de%20l%27emballage
Record 52, Spanish
Record 52, Textual support, Spanish
Record 53 - internal organization data 1994-07-18
Record 53, English
Record 53, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
Record 53, Main entry term, English
- Integrated pest management glossary
1, record 53, English, Integrated%20pest%20management%20glossary
correct, Canada
Record 53, Abbreviations, English
Record 53, Synonyms, English
Record 53, Textual support, English
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
Terminology bulletin 221, Translation Services, Public Works and Government Services Canada, 1994. 2, record 53, English, - Integrated%20pest%20management%20glossary
Record 53, French
Record 53, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
Record 53, Main entry term, French
- Lexique de la lutte intégrée
1, record 53, French, Lexique%20de%20la%20lutte%20int%C3%A9gr%C3%A9e
correct, Canada
Record 53, Abbreviations, French
Record 53, Synonyms, French
Record 53, Textual support, French
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
Bulletin de terminologie 221, Services de traduction, Travaux publics et services gouvernementaux Canada, 1994. 2, record 53, French, - Lexique%20de%20la%20lutte%20int%C3%A9gr%C3%A9e
Record 53, Spanish
Record 53, Textual support, Spanish
Record 54 - internal organization data 1994-06-01
Record 54, English
Record 54, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Federal Administration
Record 54, Main entry term, English
- Relocation/Moving Services 1, record 54, English, Relocation%2FMoving%20Services
Record 54, Abbreviations, English
Record 54, Synonyms, English
Record 54, Textual support, English
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
Translation established for Relocation/Moving Services at Public Works and Government Services Canada in Toronto. 1, record 54, English, - Relocation%2FMoving%20Services
Record number: 54, Textual support number: 2 OBS
Translation was suggested by a translator at Public Works Canada. 1, record 54, English, - Relocation%2FMoving%20Services
Record 54, French
Record 54, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Administration fédérale
Record 54, Main entry term, French
- Services de réinstallation et de déménagement
1, record 54, French, Services%20de%20r%C3%A9installation%20et%20de%20d%C3%A9m%C3%A9nagement
proposal
Record 54, Abbreviations, French
Record 54, Synonyms, French
Record 54, Textual support, French
Record 54, Spanish
Record 54, Textual support, Spanish
Record 55 - internal organization data 1994-05-31
Record 55, English
Record 55, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Business and Administrative Documents
- Sociology of Women
Record 55, Main entry term, English
- As things stand: ten years of recommendations
1, record 55, English, As%20things%20stand%3A%20ten%20years%20of%20recommendations
correct, Canada
Record 55, Abbreviations, English
Record 55, Synonyms, English
- As Things Stand 2, record 55, English, As%20Things%20Stand
correct, Canada
Record 55, Textual support, English
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
Canadian Advisory Council on the Status of Women, 1983 1, record 55, English, - As%20things%20stand%3A%20ten%20years%20of%20recommendations
Record number: 55, Textual support number: 2 OBS
Information found in the library's catalog of the Translation Services, Public Works and Government Services Canada 1, record 55, English, - As%20things%20stand%3A%20ten%20years%20of%20recommendations
Record 55, French
Record 55, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Écrits commerciaux et administratifs
- Sociologie des femmes
Record 55, Main entry term, French
- ActuELLES : dix ans de recommandations
1, record 55, French, ActuELLES%20%3A%20dix%20ans%20de%20recommandations
correct, Canada
Record 55, Abbreviations, French
Record 55, Synonyms, French
- ActuELLES 2, record 55, French, ActuELLES
correct, Canada
Record 55, Textual support, French
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
Publication du CCCSF, V. Ossent. 3, record 55, French, - ActuELLES%20%3A%20dix%20ans%20de%20recommandations
Record 55, Spanish
Record 55, Textual support, Spanish
Record 56 - internal organization data 1994-05-31
Record 56, English
Record 56, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Air Forces
Record 56, Main entry term, English
- Canadian Forces Technical Vocabulary
1, record 56, English, Canadian%20Forces%20Technical%20Vocabulary
correct
Record 56, Abbreviations, English
Record 56, Synonyms, English
- Canadian Forces Technical Glossary 2, record 56, English, Canadian%20Forces%20Technical%20Glossary
former designation, correct
Record 56, Textual support, English
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
Canadian Forces Technical Glossary, CFP235, Dept of National Defence, 1975 1, record 56, English, - Canadian%20Forces%20Technical%20Vocabulary
Record number: 56, Textual support number: 2 OBS
Ottawa, National Defence 1990- . 1v. (loose-leaf) 1, record 56, English, - Canadian%20Forces%20Technical%20Vocabulary
Record number: 56, Textual support number: 3 OBS
Information found in the library's catalog of the Translation Services, Public Works and Government Services Canada 1, record 56, English, - Canadian%20Forces%20Technical%20Vocabulary
Record 56, French
Record 56, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Forces aériennes
Record 56, Main entry term, French
- Vocabulaire technique des Forces canadiennes
1, record 56, French, Vocabulaire%20technique%20des%20Forces%20canadiennes
correct, masculine noun
Record 56, Abbreviations, French
Record 56, Synonyms, French
- Glossaire technique des Forces canadiennes 2, record 56, French, Glossaire%20technique%20des%20Forces%20canadiennes
former designation, correct, masculine noun
Record 56, Textual support, French
Record 56, Spanish
Record 56, Textual support, Spanish
Record 57 - internal organization data 1994-05-31
Record 57, English
Record 57, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
Record 57, Main entry term, English
- A Guide to the Freshwater Sport Fishes of Canada
1, record 57, English, A%20Guide%20to%20the%20Freshwater%20Sport%20Fishes%20of%20Canada
correct
Record 57, Abbreviations, English
Record 57, Synonyms, English
Record 57, Textual support, English
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
National Museums of Canada, 1973 2, record 57, English, - A%20Guide%20to%20the%20Freshwater%20Sport%20Fishes%20of%20Canada
Record number: 57, Textual support number: 2 OBS
Information found in the library's catalog of the Translation Services, Public Works and Government Services Canada 2, record 57, English, - A%20Guide%20to%20the%20Freshwater%20Sport%20Fishes%20of%20Canada
Record 57, French
Record 57, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
Record 57, Main entry term, French
- Poissons de pêche sportive d'eau douce du Canada
1, record 57, French, Poissons%20de%20p%C3%AAche%20sportive%20d%27eau%20douce%20du%20Canada
correct
Record 57, Abbreviations, French
Record 57, Synonyms, French
Record 57, Textual support, French
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
Publication des Musées nationaux. 2, record 57, French, - Poissons%20de%20p%C3%AAche%20sportive%20d%27eau%20douce%20du%20Canada
Record 57, Spanish
Record 57, Textual support, Spanish
Record 58 - internal organization data 1994-05-31
Record 58, English
Record 58, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Environmental Studies and Analyses
Record 58, Main entry term, English
- Canadian Sources of Environmental Information
1, record 58, English, Canadian%20Sources%20of%20Environmental%20Information
correct
Record 58, Abbreviations, English
Record 58, Synonyms, English
- Directory of Canadian Environmental Experts 1, record 58, English, Directory%20of%20Canadian%20Environmental%20Experts
former designation, correct
Record 58, Textual support, English
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
Ottawa, Environment Canada, 1986- . 2, record 58, English, - Canadian%20Sources%20of%20Environmental%20Information
Record number: 58, Textual support number: 2 OBS
Information found in the library's catalog of the Translation Services, Public Works and Government Services Canada 2, record 58, English, - Canadian%20Sources%20of%20Environmental%20Information
Record 58, French
Record 58, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Études et analyses environnementales
Record 58, Main entry term, French
- Sources canadiennes d'information sur l'environnement
1, record 58, French, Sources%20canadiennes%20d%27information%20sur%20l%27environnement
correct
Record 58, Abbreviations, French
Record 58, Synonyms, French
- Répertoire des spécialistes canadiens de l'environnement 1, record 58, French, R%C3%A9pertoire%20des%20sp%C3%A9cialistes%20canadiens%20de%20l%27environnement
former designation, correct
Record 58, Textual support, French
Record 58, Spanish
Record 58, Textual support, Spanish
Record 59 - internal organization data 1994-05-31
Record 59, English
Record 59, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
Record 59, Main entry term, English
- Public Administration and Management Vocabulary
1, record 59, English, Public%20Administration%20and%20Management%20Vocabulary
correct, Canada
Record 59, Abbreviations, English
Record 59, Synonyms, English
Record 59, Textual support, English
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
by Raymond Pepermans. Ottawa, Secretary of State, Translation Bureau, 1990. Terminology Bulletin, 194 2, record 59, English, - Public%20Administration%20and%20Management%20Vocabulary
Record number: 59, Textual support number: 2 OBS
Information found in the library's catalog of the Translation Services, Public Works and Government Services Canada 2, record 59, English, - Public%20Administration%20and%20Management%20Vocabulary
Record 59, French
Record 59, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
Record 59, Main entry term, French
- Vocabulaire de l'administration publique et de la gestion
1, record 59, French, Vocabulaire%20de%20l%27administration%20publique%20et%20de%20la%20gestion
correct, Canada
Record 59, Abbreviations, French
Record 59, Synonyms, French
Record 59, Textual support, French
Record 59, Spanish
Record 59, Textual support, Spanish
Record 60 - internal organization data 1994-05-31
Record 60, English
Record 60, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
Record 60, Main entry term, English
- Canadian Special Publication of Fisheries and Aquatic Sciences
1, record 60, English, Canadian%20Special%20Publication%20of%20Fisheries%20and%20Aquatic%20Sciences
correct, Canada
Record 60, Abbreviations, English
Record 60, Synonyms, English
Record 60, Textual support, English
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
Canada, Dept of Fisheries and Oceans. Title of a series 2, record 60, English, - Canadian%20Special%20Publication%20of%20Fisheries%20and%20Aquatic%20Sciences
Record number: 60, Textual support number: 2 OBS
Information found in the library's catalog of the Translation Services, Public Works and Government Services Canada 2, record 60, English, - Canadian%20Special%20Publication%20of%20Fisheries%20and%20Aquatic%20Sciences
Record 60, French
Record 60, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
Record 60, Main entry term, French
- Publication spéciale canadienne des sciences halieutiques et aquatiques
1, record 60, French, Publication%20sp%C3%A9ciale%20canadienne%20des%20sciences%20halieutiques%20et%20aquatiques
correct, Canada
Record 60, Abbreviations, French
Record 60, Synonyms, French
Record 60, Textual support, French
Record 60, Spanish
Record 60, Textual support, Spanish
Record 61 - internal organization data 1994-05-31
Record 61, English
Record 61, Subject field(s)
- Titles of Forms
Record 61, Main entry term, English
- Challenges and Choices
1, record 61, English, Challenges%20and%20Choices
correct, Canada
Record 61, Abbreviations, English
Record 61, Synonyms, English
- A Commission on Canada's Future: Challenges and Choices 2, record 61, English, A%20Commission%20on%20Canada%27s%20Future%3A%20Challenges%20and%20Choices
correct, Canada
Record 61, Textual support, English
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
Cover title: A Commission on ... By the Royal Commission on the Economic Union and Development Prospects for Canada. Ottawa, Supply and Services Canada, 1984 2, record 61, English, - Challenges%20and%20Choices
Record number: 61, Textual support number: 2 OBS
Information found in the library's catalog of the Translation Services, Public Works and Government Services Canada 2, record 61, English, - Challenges%20and%20Choices
Record 61, French
Record 61, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
Record 61, Main entry term, French
- L'enjeu
1, record 61, French, L%27enjeu
correct, Canada
Record 61, Abbreviations, French
Record 61, Synonyms, French
- Une commission sur l'avenir du Canada : l'enjeu 2, record 61, French, Une%20commission%20sur%20l%27avenir%20du%20Canada%20%3A%20l%27enjeu
correct, Canada
Record 61, Textual support, French
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
Titre du rapport d'avril 1984 de la Commission royale sur l'union économique et les perspectives de développement du Canada. MA, 84-06. 3, record 61, French, - L%27enjeu
Record number: 61, Textual support number: 2 OBS
Titre de la couverture : Une commission sur ... 2, record 61, French, - L%27enjeu
Record 61, Spanish
Record 61, Textual support, Spanish
Record 62 - internal organization data 1994-05-31
Record 62, English
Record 62, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Employment Benefits
Record 62, Main entry term, English
- Better Pensions for Canadians: Focus on Women
1, record 62, English, Better%20Pensions%20for%20Canadians%3A%20Focus%20on%20Women
correct
Record 62, Abbreviations, English
Record 62, Synonyms, English
Record 62, Textual support, English
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
1982 2, record 62, English, - Better%20Pensions%20for%20Canadians%3A%20Focus%20on%20Women
Record number: 62, Textual support number: 2 OBS
Information found in the library's catalog of the Translation Services, Public Works and Government Services Canada 2, record 62, English, - Better%20Pensions%20for%20Canadians%3A%20Focus%20on%20Women
Record 62, Key term(s)
- Focus on Women
Record 62, French
Record 62, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Avantages sociaux
Record 62, Main entry term, French
- De meilleures pensions pour les Canadiens : la part des femmes
1, record 62, French, De%20meilleures%20pensions%20pour%20les%20Canadiens%20%3A%20la%20part%20des%20femmes
correct
Record 62, Abbreviations, French
Record 62, Synonyms, French
Record 62, Textual support, French
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
(publié par Approvisionnements et Services, 1982) 2, record 62, French, - De%20meilleures%20pensions%20pour%20les%20Canadiens%20%3A%20la%20part%20des%20femmes
Record 62, Key term(s)
- La part des femmes
Record 62, Spanish
Record 62, Textual support, Spanish
Record 63 - internal organization data 1994-05-31
Record 63, English
Record 63, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
Record 63, Main entry term, English
- A Bilingual Glossary on Radioactive Waste Management
1, record 63, English, A%20Bilingual%20Glossary%20on%20Radioactive%20Waste%20Management
correct, Canada
Record 63, Abbreviations, English
Record 63, Synonyms, English
Record 63, Textual support, English
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
Translation Bureau, Military and Technical Section, 1985 1, record 63, English, - A%20Bilingual%20Glossary%20on%20Radioactive%20Waste%20Management
Record number: 63, Textual support number: 2 OBS
Information found in the library's catalog of the Translation Services, Public Works and Government Services Canada 1, record 63, English, - A%20Bilingual%20Glossary%20on%20Radioactive%20Waste%20Management
Record 63, French
Record 63, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
Record 63, Main entry term, French
- Lexique bilingue de la gestion des déchets radioactifs
1, record 63, French, Lexique%20bilingue%20de%20la%20gestion%20des%20d%C3%A9chets%20radioactifs
correct, Canada
Record 63, Abbreviations, French
Record 63, Synonyms, French
Record 63, Textual support, French
Record 63, Spanish
Record 63, Textual support, Spanish
Record 64 - internal organization data 1994-05-31
Record 64, English
Record 64, Subject field(s)
- Titles of Monographs
Record 64, Main entry term, English
- Better Day Care for Canadians: Options for Parents and Children
1, record 64, English, Better%20Day%20Care%20for%20Canadians%3A%20Options%20for%20Parents%20and%20Children
correct, Canada
Record 64, Abbreviations, English
Record 64, Synonyms, English
- Better Day Care for Canadians 1, record 64, English, Better%20Day%20Care%20for%20Canadians
correct, Canada
Record 64, Textual support, English
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
Canadian Advisory Council on the Status of Women, 1982. 1, record 64, English, - Better%20Day%20Care%20for%20Canadians%3A%20Options%20for%20Parents%20and%20Children
Record number: 64, Textual support number: 2 OBS
Information found in the library's catalog of the Translation Services, Public Works and Government Services Canada. 1, record 64, English, - Better%20Day%20Care%20for%20Canadians%3A%20Options%20for%20Parents%20and%20Children
Record 64, Key term(s)
- Options for parents and Children
Record 64, French
Record 64, Domaine(s)
- Titres de monographies
Record 64, Main entry term, French
- De meilleurs soins de jour pour nos enfants : nouvelles options
1, record 64, French, De%20meilleurs%20soins%20de%20jour%20pour%20nos%20enfants%20%3A%20nouvelles%20options
correct, masculine noun, Canada
Record 64, Abbreviations, French
Record 64, Synonyms, French
- De meilleurs soins de jours pour nos enfants 1, record 64, French, De%20meilleurs%20soins%20de%20jours%20pour%20nos%20enfants
correct, masculine noun, Canada
Record 64, Textual support, French
Record 64, Key term(s)
- Nouvelles Options
Record 64, Spanish
Record 64, Textual support, Spanish
Record 65 - internal organization data 1994-05-31
Record 65, English
Record 65, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
Record 65, Main entry term, English
- A Bilingual Glossary on Radiation Protection
1, record 65, English, A%20Bilingual%20Glossary%20on%20Radiation%20Protection
correct, Canada
Record 65, Abbreviations, English
Record 65, Synonyms, English
Record 65, Textual support, English
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
Translation Bureau, Military and Technical Section, 1985 1, record 65, English, - A%20Bilingual%20Glossary%20on%20Radiation%20Protection
Record number: 65, Textual support number: 2 OBS
Information found in the library's catalog of the Translation Services, Public Works and Government Services Canada 1, record 65, English, - A%20Bilingual%20Glossary%20on%20Radiation%20Protection
Record 65, French
Record 65, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
Record 65, Main entry term, French
- Lexique bilingue de la radioprotection
1, record 65, French, Lexique%20bilingue%20de%20la%20radioprotection
correct, Canada
Record 65, Abbreviations, French
Record 65, Synonyms, French
Record 65, Textual support, French
Record 65, Spanish
Record 65, Textual support, Spanish
Record 66 - internal organization data 1994-05-31
Record 66, English
Record 66, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Sociology
Record 66, Main entry term, English
- Agenda for Women's Equality: A Report on the Status of Women in Canada
1, record 66, English, Agenda%20for%20Women%27s%20Equality%3A%20A%20Report%20on%20the%20Status%20of%20Women%20in%20Canada
correct
Record 66, Abbreviations, English
Record 66, Synonyms, English
- Agenda for Women's Equality 2, record 66, English, Agenda%20for%20Women%27s%20Equality
correct, Canada
Record 66, Textual support, English
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
Ottawa?; Agenda for Women’s Equality, 1985? 2, record 66, English, - Agenda%20for%20Women%27s%20Equality%3A%20A%20Report%20on%20the%20Status%20of%20Women%20in%20Canada
Record number: 66, Textual support number: 2 OBS
Information found in the library's catalog of the Translation Services, Public Works and Government Services Canada 2, record 66, English, - Agenda%20for%20Women%27s%20Equality%3A%20A%20Report%20on%20the%20Status%20of%20Women%20in%20Canada
Record 66, Key term(s)
- Agenda for Women's Equality
Record 66, French
Record 66, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Sociologie
Record 66, Main entry term, French
- Les femmes et l'égalité : rapport sur le statut de la femme au Canada
1, record 66, French, Les%20femmes%20et%20l%27%C3%A9galit%C3%A9%20%3A%20rapport%20sur%20le%20statut%20de%20la%20femme%20au%20Canada
correct
Record 66, Abbreviations, French
Record 66, Synonyms, French
- Les femmes et légalité 2, record 66, French, Les%20femmes%20et%20l%C3%A9galit%C3%A9
correct, Canada
Record 66, Textual support, French
Record 66, Key term(s)
- Rapport sur le statut de la femme au Canada
Record 66, Spanish
Record 66, Textual support, Spanish
Record 67 - internal organization data 1994-05-31
Record 67, English
Record 67, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
Record 67, Main entry term, English
- The Espial Canadian Data Base Directory
1, record 67, English, The%20Espial%20Canadian%20Data%20Base%20Directory
correct
Record 67, Abbreviations, English
Record 67, Synonyms, English
- Espial Canadian Database Directory 2, record 67, English, Espial%20Canadian%20Database%20Directory
correct
- Espial Data Base Directory 2, record 67, English, Espial%20Data%20Base%20Directory
former designation, correct
Record 67, Textual support, English
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
Variant title: Espial Canadian Database Directory. Prior title: Espial Data Base Directory. Publ by Espial Productions, Toronto, 1986- 2, record 67, English, - The%20Espial%20Canadian%20Data%20Base%20Directory
Record number: 67, Textual support number: 2 OBS
Information found in the library's catalog of the Translation Services, Public Works and Government Services Canada 2, record 67, English, - The%20Espial%20Canadian%20Data%20Base%20Directory
Record 67, French
Record 67, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
Record 67, Main entry term, French
- Guide Espial des banques de données canadiennes
1, record 67, French, Guide%20Espial%20des%20banques%20de%20donn%C3%A9es%20canadiennes
correct, masculine noun
Record 67, Abbreviations, French
Record 67, Synonyms, French
Record 67, Textual support, French
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
Renseignement retrouvé dans DOBIS. 2, record 67, French, - Guide%20Espial%20des%20banques%20de%20donn%C3%A9es%20canadiennes
Record number: 67, Textual support number: 2 OBS
Montréal, Services documentaires multimédia, 1989- 3, record 67, French, - Guide%20Espial%20des%20banques%20de%20donn%C3%A9es%20canadiennes
Record 67, Spanish
Record 67, Textual support, Spanish
Record 68 - internal organization data 1994-05-31
Record 68, English
Record 68, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
Record 68, Main entry term, English
- A Bilingual Vocabulary on Nuclear Regulations
1, record 68, English, A%20Bilingual%20Vocabulary%20on%20Nuclear%20Regulations
correct, Canada
Record 68, Abbreviations, English
Record 68, Synonyms, English
Record 68, Textual support, English
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
Translation Bureau, Terminology Directorate, 1981. Terminology Series, no. 5 1, record 68, English, - A%20Bilingual%20Vocabulary%20on%20Nuclear%20Regulations
Record number: 68, Textual support number: 2 OBS
Information found in the library's catalog of the Translation Services, Public Works and Government Services Canada 1, record 68, English, - A%20Bilingual%20Vocabulary%20on%20Nuclear%20Regulations
Record 68, French
Record 68, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
Record 68, Main entry term, French
- Vocabulaire bilingue de la réglementation nucléaire
1, record 68, French, Vocabulaire%20bilingue%20de%20la%20r%C3%A9glementation%20nucl%C3%A9aire
correct, Canada
Record 68, Abbreviations, French
Record 68, Synonyms, French
Record 68, Textual support, French
Record 68, Spanish
Record 68, Textual support, Spanish
Record 69 - internal organization data 1994-05-31
Record 69, English
Record 69, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Food Industries
Record 69, Main entry term, English
- The All Canadian Meat Book
1, record 69, English, The%20All%20Canadian%20Meat%20Book
correct
Record 69, Abbreviations, English
Record 69, Synonyms, English
Record 69, Textual support, English
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
Agriculture Canada, 1983 2, record 69, English, - The%20All%20Canadian%20Meat%20Book
Record number: 69, Textual support number: 2 OBS
Information found in the library's catalog of the Translation Services, Public Works and Government Services Canada 2, record 69, English, - The%20All%20Canadian%20Meat%20Book
Record 69, French
Record 69, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Industrie de l'alimentation
Record 69, Main entry term, French
- Le guide canadien des viandes
1, record 69, French, Le%20guide%20canadien%20des%20viandes
correct, masculine noun
Record 69, Abbreviations, French
Record 69, Synonyms, French
Record 69, Textual support, French
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
Publication d'Agriculture Canada. 2, record 69, French, - Le%20guide%20canadien%20des%20viandes
Record 69, Spanish
Record 69, Textual support, Spanish
Record 70 - internal organization data 1994-05-31
Record 70, English
Record 70, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
Record 70, Main entry term, English
- Coming of Age: Experiences of Youth in Canada
1, record 70, English, Coming%20of%20Age%3A%20Experiences%20of%20Youth%20in%20Canada
correct, Canada
Record 70, Abbreviations, English
Record 70, Synonyms, English
- Coming of Age 2, record 70, English, Coming%20of%20Age
correct, Canada
Record 70, Textual support, English
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
National Library of Canada, 1985 2, record 70, English, - Coming%20of%20Age%3A%20Experiences%20of%20Youth%20in%20Canada
Record number: 70, Textual support number: 2 OBS
Information found in the library's catalog of the Translation Services, Public Works and Government Services Canada 2, record 70, English, - Coming%20of%20Age%3A%20Experiences%20of%20Youth%20in%20Canada
Record 70, Key term(s)
- Experiences of Youth in Canada
Record 70, French
Record 70, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
Record 70, Main entry term, French
- La Fleur de l'Âge : expériences de la jeunesse canadienne
1, record 70, French, La%20Fleur%20de%20l%27%C3%82ge%20%3A%20exp%C3%A9riences%20de%20la%20jeunesse%20canadienne
correct, Canada
Record 70, Abbreviations, French
Record 70, Synonyms, French
- La Fleur de l'Âge 2, record 70, French, La%20Fleur%20de%20l%27%C3%82ge
correct, Canada
Record 70, Textual support, French
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
Titre d'une exposition de la Bibliothèque nationale à l'occasion de l'Année internationale de la jeunesse. 3, record 70, French, - La%20Fleur%20de%20l%27%C3%82ge%20%3A%20exp%C3%A9riences%20de%20la%20jeunesse%20canadienne
Record 70, Key term(s)
- Expériences de la jeunesse canadienne
Record 70, Spanish
Record 70, Textual support, Spanish
Record 71 - internal organization data 1994-05-31
Record 71, English
Record 71, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Employment Benefits
Record 71, Main entry term, English
- Better Pensions for Canadians
1, record 71, English, Better%20Pensions%20for%20Canadians
correct
Record 71, Abbreviations, English
Record 71, Synonyms, English
Record 71, Textual support, English
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
1982 2, record 71, English, - Better%20Pensions%20for%20Canadians
Record number: 71, Textual support number: 2 OBS
Information found in the library's catalog of the Translation Services, Public Works and Government Services Canada 2, record 71, English, - Better%20Pensions%20for%20Canadians
Record 71, French
Record 71, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Avantages sociaux
Record 71, Main entry term, French
- De meilleures pensions pour les Canadiens
1, record 71, French, De%20meilleures%20pensions%20pour%20les%20Canadiens
correct
Record 71, Abbreviations, French
Record 71, Synonyms, French
Record 71, Textual support, French
Record 71, Spanish
Record 71, Textual support, Spanish
Record 72 - internal organization data 1994-05-31
Record 72, English
Record 72, Subject field(s)
- Titles of Periodicals
Record 72, Main entry term, English
- Archival Citations: Suggestions for the Citation of Documents at the Public Archives of Canada
1, record 72, English, Archival%20Citations%3A%20Suggestions%20for%20the%20Citation%20of%20Documents%20at%20the%20Public%20Archives%20of%20Canada
correct
Record 72, Abbreviations, English
Record 72, Synonyms, English
- Archival Citations 2, record 72, English, Archival%20Citations
correct, Canada
- Suggestions for the Citation of Documents at the Public Archives of Canada 2, record 72, English, Suggestions%20for%20the%20Citation%20of%20Documents%20at%20the%20Public%20Archives%20of%20Canada
former designation, correct, Canada
Record 72, Textual support, English
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
Ottawa, Public Archives Canada, 1983 2, record 72, English, - Archival%20Citations%3A%20Suggestions%20for%20the%20Citation%20of%20Documents%20at%20the%20Public%20Archives%20of%20Canada
Record number: 72, Textual support number: 2 OBS
Information found in the library's catalog of the Translation Services, Public Works and Government Services Canada 2, record 72, English, - Archival%20Citations%3A%20Suggestions%20for%20the%20Citation%20of%20Documents%20at%20the%20Public%20Archives%20of%20Canada
Record 72, French
Record 72, Domaine(s)
- Titres de périodiques
Record 72, Main entry term, French
- Références aux documents d'archives : Comment établir les références aux documents conservés aux Archives publiques du Canada
1, record 72, French, R%C3%A9f%C3%A9rences%20aux%20documents%20d%27archives%20%3A%20Comment%20%C3%A9tablir%20les%20r%C3%A9f%C3%A9rences%20aux%20documents%20conserv%C3%A9s%20aux%20Archives%20publiques%20du%20Canada
correct
Record 72, Abbreviations, French
Record 72, Synonyms, French
- Références aux documents d'archives 2, record 72, French, R%C3%A9f%C3%A9rences%20aux%20documents%20d%27archives
correct, Canada
- Comment établir les références aux documents conservés aux Archives publiques du Canada 2, record 72, French, Comment%20%C3%A9tablir%20les%20r%C3%A9f%C3%A9rences%20aux%20documents%20conserv%C3%A9s%20aux%20Archives%20publiques%20du%20Canada
former designation, correct, Canada
Record 72, Textual support, French
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
(Service des publications/APC). 3, record 72, French, - R%C3%A9f%C3%A9rences%20aux%20documents%20d%27archives%20%3A%20Comment%20%C3%A9tablir%20les%20r%C3%A9f%C3%A9rences%20aux%20documents%20conserv%C3%A9s%20aux%20Archives%20publiques%20du%20Canada
Record number: 72, Textual support number: 2 OBS
Révision de : Comment établir ... du Canada 2, record 72, French, - R%C3%A9f%C3%A9rences%20aux%20documents%20d%27archives%20%3A%20Comment%20%C3%A9tablir%20les%20r%C3%A9f%C3%A9rences%20aux%20documents%20conserv%C3%A9s%20aux%20Archives%20publiques%20du%20Canada
Record 72, Spanish
Record 72, Textual support, Spanish
Record 73 - internal organization data 1994-05-31
Record 73, English
Record 73, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
Record 73, Main entry term, English
- A Grand and Fabulous Notion
1, record 73, English, A%20Grand%20and%20Fabulous%20Notion
correct, Canada
Record 73, Abbreviations, English
Record 73, Synonyms, English
Record 73, Textual support, English
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
Toronto, NC Press, 1984 2, record 73, English, - A%20Grand%20and%20Fabulous%20Notion
Record number: 73, Textual support number: 2 OBS
Information found in the library's catalog of the Translation Services, Public Works and Government Services Canada 2, record 73, English, - A%20Grand%20and%20Fabulous%20Notion
Record 73, French
Record 73, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
Record 73, Main entry term, French
- Une grande et noble idée
1, record 73, French, Une%20grande%20et%20noble%20id%C3%A9e
correct, Canada
Record 73, Abbreviations, French
Record 73, Synonyms, French
Record 73, Textual support, French
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
Titre d'un livre sur les parcs nationaux 2, record 73, French, - Une%20grande%20et%20noble%20id%C3%A9e
Record 73, Spanish
Record 73, Textual support, Spanish
Record 74 - internal organization data 1994-05-31
Record 74, English
Record 74, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Library Science
Record 74, Main entry term, English
- Canadian Serials Directory
1, record 74, English, Canadian%20Serials%20Directory
correct
Record 74, Abbreviations, English
Record 74, Synonyms, English
Record 74, Textual support, English
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
1976. 2, record 74, English, - Canadian%20Serials%20Directory
Record number: 74, Textual support number: 2 OBS
Also, 3rd ed., 1987. Toronto, Reference Press 3, record 74, English, - Canadian%20Serials%20Directory
Record number: 74, Textual support number: 3 OBS
Information found in the library's catalog of the Translation Services, Public Works and Government Services Canada 3, record 74, English, - Canadian%20Serials%20Directory
Record 74, French
Record 74, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Bibliothéconomie
Record 74, Main entry term, French
- Répertoire des publications sériées canadiennes
1, record 74, French, R%C3%A9pertoire%20des%20publications%20s%C3%A9ri%C3%A9es%20canadiennes
correct
Record 74, Abbreviations, French
Record 74, Synonyms, French
Record 74, Textual support, French
Record 74, Spanish
Record 74, Textual support, Spanish
Record 75 - internal organization data 1994-05-31
Record 75, English
Record 75, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Types of Documentation (Library Science)
Record 75, Main entry term, English
- A Guide to Sources for the Study of Ukrainian Canadians
1, record 75, English, A%20Guide%20to%20Sources%20for%20the%20Study%20of%20Ukrainian%20Canadians
correct
Record 75, Abbreviations, English
Record 75, Synonyms, English
Record 75, Textual support, English
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
Ottawa, National Ethnic Archives, 1984 2, record 75, English, - A%20Guide%20to%20Sources%20for%20the%20Study%20of%20Ukrainian%20Canadians
Record number: 75, Textual support number: 2 OBS
Information found in the library's catalog of the Translation Services, Public Works and Government Services Canada 2, record 75, English, - A%20Guide%20to%20Sources%20for%20the%20Study%20of%20Ukrainian%20Canadians
Record 75, French
Record 75, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Documentation (Bibliothéconomie)
Record 75, Main entry term, French
- Guide des sources d'archives sur les Canadiens ukrainiens
1, record 75, French, Guide%20des%20sources%20d%27archives%20sur%20les%20Canadiens%20ukrainiens
correct, Canada
Record 75, Abbreviations, French
Record 75, Synonyms, French
Record 75, Textual support, French
Record 75, Spanish
Record 75, Textual support, Spanish
Record 76 - internal organization data 1994-05-31
Record 76, English
Record 76, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Library Science
Record 76, Main entry term, English
- Basic Readers' Services
1, record 76, English, Basic%20Readers%27%20Services
correct, Canada
Record 76, Abbreviations, English
Record 76, Synonyms, English
Record 76, Textual support, English
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
National Library of Canada, Council of Federal Libraries, 1979 2, record 76, English, - Basic%20Readers%27%20Services
Record number: 76, Textual support number: 2 OBS
Information found in the library's catalog of the Translation Services, Public Works and Government Services Canada 2, record 76, English, - Basic%20Readers%27%20Services
Record 76, Key term(s)
- Basic Readers' Service
Record 76, French
Record 76, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Bibliothéconomie
Record 76, Main entry term, French
- Principaux services offerts aux lecteurs
1, record 76, French, Principaux%20services%20offerts%20aux%20lecteurs
correct, Canada
Record 76, Abbreviations, French
Record 76, Synonyms, French
Record 76, Textual support, French
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
publication du CBGF 2, record 76, French, - Principaux%20services%20offerts%20aux%20lecteurs
Record 76, Key term(s)
- Services offerts aux lecteurs
Record 76, Spanish
Record 76, Textual support, Spanish
Record 77 - internal organization data 1994-05-31
Record 77, English
Record 77, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- International Relations
Record 77, Main entry term, English
- Action for Canada's children: a federal response to recommendations arising from the International Year of the Child
1, record 77, English, Action%20for%20Canada%27s%20children%3A%20a%20federal%20response%20to%20recommendations%20arising%20from%20the%20International%20Year%20of%20the%20Child
correct, Canada
Record 77, Abbreviations, English
Record 77, Synonyms, English
- Action for Canada's children: federal response 1979-1984 1, record 77, English, Action%20for%20Canada%27s%20children%3A%20federal%20response%201979%2D1984
correct, Canada
- Action for Canada's Children 2, record 77, English, Action%20for%20Canada%27s%20Children
correct, Canada
Record 77, Textual support, English
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
On cover: Action for Canada’s children: a federal response 1979-1084 1, record 77, English, - Action%20for%20Canada%27s%20children%3A%20a%20federal%20response%20to%20recommendations%20arising%20from%20the%20International%20Year%20of%20the%20Child
Record number: 77, Textual support number: 2 OBS
Record number: 77, Textual support number: 3 OBS
Information found in the library's catalog of the Translation Services, Public Works and Government Services Canada 1, record 77, English, - Action%20for%20Canada%27s%20children%3A%20a%20federal%20response%20to%20recommendations%20arising%20from%20the%20International%20Year%20of%20the%20Child
Record 77, Key term(s)
- Federal Response to Recommendations Arising from the International Year of the Child
Record 77, French
Record 77, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Relations internationales
Record 77, Main entry term, French
- Action pour les enfants du Canada : réponse du gouvernement du Canada aux recommandations issues de l'Année internationale de l'enfant
1, record 77, French, Action%20pour%20les%20enfants%20du%20Canada%20%3A%20r%C3%A9ponse%20du%20gouvernement%20du%20Canada%20aux%20recommandations%20issues%20de%20l%27Ann%C3%A9e%20internationale%20de%20l%27enfant
correct, Canada
Record 77, Abbreviations, French
Record 77, Synonyms, French
- Action pour les enfants du Canada : réponse du fédéral 1979-1984 1, record 77, French, Action%20pour%20les%20enfants%20du%20Canada%20%3A%20r%C3%A9ponse%20du%20f%C3%A9d%C3%A9ral%201979%2D1984
correct, Canada
- Action pour les enfants du Canada 2, record 77, French, Action%20pour%20les%20enfants%20du%20Canada
correct, Canada
Record 77, Textual support, French
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
Rapport sur les activités fédérales visant à donner suite aux recommandations de la Commission canadienne pour l'AIE. 3, record 77, French, - Action%20pour%20les%20enfants%20du%20Canada%20%3A%20r%C3%A9ponse%20du%20gouvernement%20du%20Canada%20aux%20recommandations%20issues%20de%20l%27Ann%C3%A9e%20internationale%20de%20l%27enfant
Record number: 77, Textual support number: 2 OBS
Sur la couverture : Action pour les enfants du Canada : réponse du fédéral 1979-1984 1, record 77, French, - Action%20pour%20les%20enfants%20du%20Canada%20%3A%20r%C3%A9ponse%20du%20gouvernement%20du%20Canada%20aux%20recommandations%20issues%20de%20l%27Ann%C3%A9e%20internationale%20de%20l%27enfant
Record 77, Key term(s)
- Réponse du gouvernement du Canada aux recommandations issues de l'Année internationale de l'enfant
Record 77, Spanish
Record 77, Textual support, Spanish
Record 78 - internal organization data 1994-05-31
Record 78, English
Record 78, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Social Security and Employment Insurance
Record 78, Main entry term, English
- Report on the Comprehensive Review of the Unemployment Insurance Program in Canada
1, record 78, English, Report%20on%20the%20Comprehensive%20Review%20of%20the%20Unemployment%20Insurance%20Program%20in%20Canada
correct
Record 78, Abbreviations, English
Record 78, Synonyms, English
- Comprehensive Review of the Unemployment Insurance Program 2, record 78, English, Comprehensive%20Review%20of%20the%20Unemployment%20Insurance%20Program
correct
Record 78, Textual support, English
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
UIC, 1977. Cover title: Comprehensive Review ... 1, record 78, English, - Report%20on%20the%20Comprehensive%20Review%20of%20the%20Unemployment%20Insurance%20Program%20in%20Canada
Record number: 78, Textual support number: 2 OBS
Information found in the library's catalog of the Translation Services, Public Works and Government Services Canada. 1, record 78, English, - Report%20on%20the%20Comprehensive%20Review%20of%20the%20Unemployment%20Insurance%20Program%20in%20Canada
Record 78, French
Record 78, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Sécurité sociale et assurance-emploi
Record 78, Main entry term, French
- Étude d'ensemble du régime d'assurance-chômage au Canada
1, record 78, French, %C3%89tude%20d%27ensemble%20du%20r%C3%A9gime%20d%27assurance%2Dch%C3%B4mage%20au%20Canada
correct
Record 78, Abbreviations, French
Record 78, Synonyms, French
Record 78, Textual support, French
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
Étude menée en 1977, à l'époque de la Commission d'assurance-chômage. 2, record 78, French, - %C3%89tude%20d%27ensemble%20du%20r%C3%A9gime%20d%27assurance%2Dch%C3%B4mage%20au%20Canada
Record 78, Spanish
Record 78, Textual support, Spanish
Record 79 - internal organization data 1994-05-31
Record 79, English
Record 79, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
Record 79, Main entry term, English
- International Directory of Canadian Studies
1, record 79, English, International%20Directory%20of%20Canadian%20Studies
correct
Record 79, Abbreviations, English
Record 79, Synonyms, English
- International Directory to Canadian Studies 2, record 79, English, International%20Directory%20to%20Canadian%20Studies
former designation, correct
Record 79, Textual support, English
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
by the Canadian Studies. 3, record 79, English, - International%20Directory%20of%20Canadian%20Studies
Record number: 79, Textual support number: 2 OBS
by the International Council for Canadian Studies, 1992- 1, record 79, English, - International%20Directory%20of%20Canadian%20Studies
Record number: 79, Textual support number: 3 OBS
Information found in the library's catalog of the Translation Services, Public Works and Government Services Canada 1, record 79, English, - International%20Directory%20of%20Canadian%20Studies
Record 79, French
Record 79, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
Record 79, Main entry term, French
- Répertoire international des études canadiennes
1, record 79, French, R%C3%A9pertoire%20international%20des%20%C3%A9tudes%20canadiennes
correct
Record 79, Abbreviations, French
Record 79, Synonyms, French
Record 79, Textual support, French
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
Renseignement obtenu des Études canadiennes. 2, record 79, French, - R%C3%A9pertoire%20international%20des%20%C3%A9tudes%20canadiennes
Record 79, Spanish
Record 79, Textual support, Spanish
Record 80 - internal organization data 1994-05-31
Record 80, English
Record 80, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Types of Documentation (Library Science)
- Scientific Information
Record 80, Main entry term, English
- CISTI News
1, record 80, English, CISTI%20News
correct, Canada
Record 80, Abbreviations, English
Record 80, Synonyms, English
Record 80, Textual support, English
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
Canada Institute for Scientific and Technical Information, 1983- 2, record 80, English, - CISTI%20News
Record number: 80, Textual support number: 2 OBS
Information found in the library's catalog of the Translation Services, Public Works and Government Services Canada 2, record 80, English, - CISTI%20News
Record 80, French
Record 80, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Documentation (Bibliothéconomie)
- Information scientifique
Record 80, Main entry term, French
- Actualités ICIST
1, record 80, French, Actualit%C3%A9s%20ICIST
correct, Canada
Record 80, Abbreviations, French
Record 80, Synonyms, French
Record 80, Textual support, French
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
Institut canadien de l'information scientifique et technique, 1983- . 2, record 80, French, - Actualit%C3%A9s%20ICIST
Record 80, Spanish
Record 80, Textual support, Spanish
Record 81 - internal organization data 1994-05-31
Record 81, English
Record 81, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
Record 81, Main entry term, English
- Computer Applications in Ontario Government Libraries
1, record 81, English, Computer%20Applications%20in%20Ontario%20Government%20Libraries
correct, Ontario
Record 81, Abbreviations, English
Record 81, Synonyms, English
Record 81, Textual support, English
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
Toronto, Ont. Gov., Libraries’ Council, 1984. By B.H. Morisson and D. Armstrong. 2, record 81, English, - Computer%20Applications%20in%20Ontario%20Government%20Libraries
Record number: 81, Textual support number: 2 OBS
Information found in the library's catalog of the Translation Services, Public Works and Government Services Canada 2, record 81, English, - Computer%20Applications%20in%20Ontario%20Government%20Libraries
Record 81, French
Record 81, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
Record 81, Main entry term, French
- Computer Applications in Ontario Government Libraries
1, record 81, French, Computer%20Applications%20in%20Ontario%20Government%20Libraries
correct, Ontario
Record 81, Abbreviations, French
Record 81, Synonyms, French
Record 81, Textual support, French
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
Titre d'une publication disponible uniquement en anglais. Source : Centre de documentation sur les bibliothèques 2, record 81, French, - Computer%20Applications%20in%20Ontario%20Government%20Libraries
Record 81, Spanish
Record 81, Textual support, Spanish
Record 82 - internal organization data 1994-05-31
Record 82, English
Record 82, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Food Industries
Record 82, Main entry term, English
- Food Additive Pocket Dictionary
1, record 82, English, Food%20Additive%20Pocket%20Dictionary
correct, Canada
Record 82, Abbreviations, English
Record 82, Synonyms, English
Record 82, Textual support, English
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
Canada. Health Protection Branch, H&W, 1987 2, record 82, English, - Food%20Additive%20Pocket%20Dictionary
Record number: 82, Textual support number: 2 OBS
Information found in the library's catalog of the Translation Services, Public Works and Government Services Canada 2, record 82, English, - Food%20Additive%20Pocket%20Dictionary
Record 82, French
Record 82, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Industrie de l'alimentation
Record 82, Main entry term, French
- Dictionnaire de poche sur les additifs alimentaires
1, record 82, French, Dictionnaire%20de%20poche%20sur%20les%20additifs%20alimentaires
correct, Canada
Record 82, Abbreviations, French
Record 82, Synonyms, French
Record 82, Textual support, French
Record 82, Spanish
Record 82, Textual support, Spanish
Record 83 - internal organization data 1989-01-10
Record 83, English
Record 83, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Record 83, Main entry term, English
- Task Force on the Auditing of Ontario Government Transfer Payment Recipients 1, record 83, English, Task%20Force%20on%20the%20Auditing%20of%20Ontario%20Government%20Transfer%20Payment%20Recipients
Record 83, Abbreviations, English
Record 83, Synonyms, English
Record 83, Textual support, English
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
Information confirmed by Translation Services, Government of Ontario. 1, record 83, English, - Task%20Force%20on%20the%20Auditing%20of%20Ontario%20Government%20Transfer%20Payment%20Recipients
Record 83, Key term(s)
- Task Force on Transfer Payment Recipients
- Ontario Task Force on the Auditing of Government Transfer Payment Recipients
Record 83, French
Record 83, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Record 83, Main entry term, French
- Groupe d'étude sur la vérification des comptes des organismes qui reçoivent des paiements de transfert du gouvernement de l'Ontario 1, record 83, French, Groupe%20d%27%C3%A9tude%20sur%20la%20v%C3%A9rification%20des%20comptes%20des%20organismes%20qui%20re%C3%A7oivent%20des%20paiements%20de%20transfert%20du%20gouvernement%20de%20l%27Ontario
Record 83, Abbreviations, French
Record 83, Synonyms, French
Record 83, Textual support, French
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
Information confirmé par le Service de traduction, Gouvernement de l'Ontario. 1, record 83, French, - Groupe%20d%27%C3%A9tude%20sur%20la%20v%C3%A9rification%20des%20comptes%20des%20organismes%20qui%20re%C3%A7oivent%20des%20paiements%20de%20transfert%20du%20gouvernement%20de%20l%27Ontario
Record 83, Spanish
Record 83, Textual support, Spanish
Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank
© Public Services and Procurement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau
Features
GCtranslate (available on the Government of Canada network only)
Use this artificial intelligence prototype to translate Government of Canada content up to and including Protected B. Available to employees of selected departments and agencies only.
Writing tools
The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.
Glossaries and vocabularies
Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.
- Date Modified:


