TERMIUM Plus®
From: Translation Bureau
On social media
Consult the Government of Canada’s terminology data bank.
GRADE NAME [21 records]
Record 1 - internal organization data 2024-02-29
Record 1, English
Record 1, Subject field(s)
- Storehouses and Warehouses
- Plant and Crop Production
- Agriculture - General
Record 1, Main entry term, English
- bulk storage facility
1, record 1, English, bulk%20storage%20facility
correct, Canada
Record 1, Abbreviations, English
- BSF 1, record 1, English, BSF
correct, Canada
Record 1, Synonyms, English
Record 1, Textual support, English
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
[An] establishment that stores, in bulk, seed graded with a Canada pedigreed grade name and in respect of which a registration as a bulk storage facility is in force. 1, record 1, English, - bulk%20storage%20facility
Record 1, French
Record 1, Domaine(s)
- Magasins de stockage
- Cultures (Agriculture)
- Agriculture - Généralités
Record 1, Main entry term, French
- installation d'entreposage en vrac
1, record 1, French, installation%20d%27entreposage%20en%20vrac
correct, feminine noun, Canada
Record 1, Abbreviations, French
- IEV 2, record 1, French, IEV
correct, feminine noun, Canada
Record 1, Synonyms, French
- établissement de stockage en vrac 2, record 1, French, %C3%A9tablissement%20de%20stockage%20en%20vrac
correct, masculine noun, Canada
- ESV 2, record 1, French, ESV
correct, masculine noun, Canada
- ESV 2, record 1, French, ESV
Record 1, Textual support, French
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
[Établissement] qui entrepose en vrac de la semence classée sous une dénomination de la catégorie Canada généalogique et qui fait l'objet d'un agrément en vigueur à titre d'installation d'entreposage en vrac. 3, record 1, French, - installation%20d%27entreposage%20en%20vrac
Record 1, Spanish
Record 1, Textual support, Spanish
Record 2 - internal organization data 2018-07-23
Record 2, English
Record 2, Subject field(s)
- Slaughterhouses
- Regulations and Standards (Food)
Record 2, Main entry term, English
- grade stamp
1, record 2, English, grade%20stamp
correct
Record 2, Abbreviations, English
Record 2, Synonyms, English
Record 2, Textual support, English
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
... the mark... made on a livestock carcass by a grade hammer that shows the grade name of the livestock carcass and the grader's code... 1, record 2, English, - grade%20stamp
Record 2, French
Record 2, Domaine(s)
- Abattoirs
- Réglementation et normalisation (Alimentation)
Record 2, Main entry term, French
- estampille de classification
1, record 2, French, estampille%20de%20classification
correct, feminine noun
Record 2, Abbreviations, French
Record 2, Synonyms, French
Record 2, Textual support, French
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Marque apposée à l'aide du marteau à estampiller sur une carcasse de bétail qui indique le nom de catégorie de la carcasse et le code du classificateur [...] 1, record 2, French, - estampille%20de%20classification
Record 2, Spanish
Record 2, Textual support, Spanish
Record 3 - internal organization data 2018-05-03
Record 3, English
Record 3, Subject field(s)
- Pigments and Colours (Arts)
Record 3, Main entry term, English
- Indian red
1, record 3, English, Indian%20red
correct, officially approved
Record 3, Abbreviations, English
Record 3, Synonyms, English
Record 3, Textual support, English
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Formally this name was applied to a very pure native red oxide from India. It is now the standard name of the best grade of manufactured pure iron oxide, bluish shade. 2, record 3, English, - Indian%20red
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Indian red: term officially approved by the Lexicon Project Committee (New Brunswick). 3, record 3, English, - Indian%20red
Record 3, French
Record 3, Domaine(s)
- Pigments et couleurs (Arts)
Record 3, Main entry term, French
- rouge indien
1, record 3, French, rouge%20indien
correct, masculine noun, officially approved
Record 3, Abbreviations, French
Record 3, Synonyms, French
- rouge d'Almagra 1, record 3, French, rouge%20d%27Almagra
correct, masculine noun, officially approved
Record 3, Textual support, French
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Les rouges d'origine minérale : [...] Les rouges de fer naturels : [...] Le rouge d'Almagra ou rouge indien est un rouge naturel brun rouge, de tonalité pourpre. 2, record 3, French, - rouge%20indien
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
rouge indien; rouge d'Almagra : termes uniformisés par le Comité du projet de lexiques (Nouveau-Brunswick). 3, record 3, French, - rouge%20indien
Record 3, Spanish
Record 3, Textual support, Spanish
Record 4 - internal organization data 2017-03-20
Record 4, English
Record 4, Subject field(s)
- Regulations and Standards (Food)
- Slaughterhouses
- Meats and Meat Industries
Record 4, Main entry term, English
- roller brand
1, record 4, English, roller%20brand
correct
Record 4, Abbreviations, English
Record 4, Synonyms, English
Record 4, Textual support, English
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
The mark that is made on a beef carcass by a grade roller that shows the grade name and the roller code. 2, record 4, English, - roller%20brand
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
A person other than a grader may mark a livestock carcass that bears a grade name, a grade stamp, a yield stamp or a roller brand... 3, record 4, English, - roller%20brand
Record 4, French
Record 4, Domaine(s)
- Réglementation et normalisation (Alimentation)
- Abattoirs
- Salaison, boucherie et charcuterie
Record 4, Main entry term, French
- marque d'estampillage
1, record 4, French, marque%20d%27estampillage
correct, feminine noun
Record 4, Abbreviations, French
Record 4, Synonyms, French
Record 4, Textual support, French
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Marque apposée à l'aide du rouleau à estampiller sur une carcasse de bœuf qui indique le nom de catégorie et le code d'estampillage. 1, record 4, French, - marque%20d%27estampillage
Record 4, Spanish
Record 4, Textual support, Spanish
Record 5 - internal organization data 2017-02-13
Record 5, English
Record 5, Subject field(s)
- Special-Language Phraseology
- Cartography
- Oceanography
- Environmental Studies and Analyses
Record 5, Main entry term, English
- survey grade positioning 1, record 5, English, survey%20grade%20positioning
Record 5, Abbreviations, English
Record 5, Synonyms, English
Record 5, Textual support, English
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
The URCHIN2 underwater video system is a tethered camera system which telemeters video signals to the surface for recording and geo-referencing. The system can be hand deployed to a depth of 100 meters for a variety of marine benthic survey types, including substrate identification, habitat classification, and species enumeration. The name URCHIN is an acronym for "Underwater Reconnaissance for Coastal and Habitat Inventory. "... The current work is primarily focused on testing and documenting the newest version of the URCHIN2 for benthic habitat mapping and classification.... upgrades and testing include the implementation of a benthic positioning system such as "Trackpoint" or "Tracklink, "a slip-ring winch system for cable management, and a Thales Mobile Mapper receiver to provide survey grade positioning. 1, record 5, English, - survey%20grade%20positioning
Record 5, French
Record 5, Domaine(s)
- Phraséologie des langues de spécialité
- Cartographie
- Océanographie
- Études et analyses environnementales
Record 5, Main entry term, French
- positionnement de précision
1, record 5, French, positionnement%20de%20pr%C3%A9cision
masculine noun
Record 5, Abbreviations, French
Record 5, Synonyms, French
Record 5, Textual support, French
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Le système de vidéo sous-marin URCHIN2 est un système de caméra remorqué qui transmet des signaux vidéo par télémétrie pour qu'ils soient enregistrés et géoréférencés. Le système peut être déployé manuellement à une profondeur de 100 m pour effectuer divers types de relevés benthiques, dont l'identification de substrat, la classification des habitats et le dénombrement des espèces. Le nom URCHIN est l'acronyme de «Underwater Reconnaissance for Coastal and Habitat Inventory» (reconnaissance sous-marine pour l'inventaire de la zone côtière et de l'habitat). [Des] améliorations ont été apportées, dont la mise en œuvre d'un système de localisation pour les fonds marins (tel que Trackpoint ou Tracklink), un treuil à bague collectrice pour les cordages, ainsi qu'un récepteur Thales Mobile Mapper qui permet un positionnement de précision. 1, record 5, French, - positionnement%20de%20pr%C3%A9cision
Record 5, Spanish
Record 5, Textual support, Spanish
Record 6 - internal organization data 2015-07-20
Record 6, English
Record 6, Subject field(s)
- Regulations and Standards (Food)
- Labelling (Packaging)
Record 6, Main entry term, English
- grading authority
1, record 6, English, grading%20authority
correct
Record 6, Abbreviations, English
Record 6, Synonyms, English
Record 6, Textual support, English
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
... the labelling or advertising(including display signs) of retail cuts of beef may include an indication of the grade name that was assigned to the carcass from which it was cut by :... a grading authority established under the Canada Agricultural Products Act or a provincial law. 1, record 6, English, - grading%20authority
Record 6, French
Record 6, Domaine(s)
- Réglementation et normalisation (Alimentation)
- Étiquetage (Emballages)
Record 6, Main entry term, French
- autorité de classification
1, record 6, French, autorit%C3%A9%20de%20classification
correct, feminine noun
Record 6, Abbreviations, French
Record 6, Synonyms, French
Record 6, Textual support, French
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
[...] l'étiquetage ou la publicité (y compris les écriteaux) des morceaux de détail de bœuf peuvent inclure une indication du nom de la catégorie qui a été attribuée à la carcasse d'origine par : [...] une autorité de classification établie sous le régime de la Loi sur les produits agricoles au Canada ou d'une loi provinciale. 1, record 6, French, - autorit%C3%A9%20de%20classification
Record 6, Spanish
Record 6, Textual support, Spanish
Record 7 - internal organization data 2015-07-20
Record 7, English
Record 7, Subject field(s)
- Regulations and Standards (Food)
- Labelling (Packaging)
Record 7, Main entry term, English
- declaration of the country of origin
1, record 7, English, declaration%20of%20the%20country%20of%20origin
correct
Record 7, Abbreviations, English
Record 7, Synonyms, English
Record 7, Textual support, English
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
To avoid consumer confusion, grade names which do not include the name of the country which established the grade must be accompanied by a declaration of the country of origin. 1, record 7, English, - declaration%20of%20the%20country%20of%20origin
Record 7, French
Record 7, Domaine(s)
- Réglementation et normalisation (Alimentation)
- Étiquetage (Emballages)
Record 7, Main entry term, French
- déclaration du pays d'origine
1, record 7, French, d%C3%A9claration%20du%20pays%20d%27origine
correct, feminine noun
Record 7, Abbreviations, French
Record 7, Synonyms, French
Record 7, Textual support, French
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
Afin d'éviter de semer la confusion chez les consommateurs, les noms de catégorie qui n'incluent pas le nom du pays étranger peuvent être accompagnés d'une déclaration du pays d'origine. 1, record 7, French, - d%C3%A9claration%20du%20pays%20d%27origine
Record 7, Spanish
Record 7, Textual support, Spanish
Record 8 - internal organization data 2011-03-18
Record 8, English
Record 8, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Dyes and Pigments (Industries)
Universal entry(ies) Record 8
Record 8, Main entry term, English
- tetrasodium 3,3'-[biphenyl-4,4'-diylbis(diazenediyl)]bis(5-amino-4-hydroxynaphthalene-2,7-disulfonate)
1, record 8, English, tetrasodium%203%2C3%27%2D%5Bbiphenyl%2D4%2C4%27%2Ddiylbis%28diazenediyl%29%5Dbis%285%2Damino%2D4%2Dhydroxynaphthalene%2D2%2C7%2Ddisulfonate%29
correct, see observation
Record 8, Abbreviations, English
Record 8, Synonyms, English
- Direct Blue 2B 1, record 8, English, Direct%20Blue%202B
correct
- Direct Blue BB 1, record 8, English, Direct%20Blue%20BB
correct
- Direct Blue K 1, record 8, English, Direct%20Blue%20K
correct
- Direct Blue 6 2, record 8, English, Direct%20Blue%206
avoid
- direct blue 6 3, record 8, English, direct%20blue%206
avoid
- tetrasodium salt of 3,3'-[4,4'-biphenylylene) bis(azo]bis(5-amino-4-hydroxy-2,7-naphthalenedisulfonic acid 2, record 8, English, tetrasodium%20salt%20of%203%2C3%27%2D%5B4%2C4%27%2Dbiphenylylene%29%20bis%28azo%5Dbis%285%2Damino%2D4%2Dhydroxy%2D2%2C7%2Dnaphthalenedisulfonic%20acid
former designation, avoid
- sodium diphenyl-4,4'-bis-azo-2''-8''-amino-1''-naphthol-3'',6''-disulphonate 2, record 8, English, sodium%20diphenyl%2D4%2C4%27%2Dbis%2Dazo%2D2%27%27%2D8%27%27%2Damino%2D1%27%27%2Dnaphthol%2D3%27%27%2C6%27%27%2Ddisulphonate
former designation, avoid
Record 8, Textual support, English
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
tetrasodium 3,3’-[biphenyl-4,4’-diylbis(diazenyl)] bis(5-amino-4-hydroxynaphthalene-2,7-disulfonate): form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry). 4, record 8, English, - tetrasodium%203%2C3%27%2D%5Bbiphenyl%2D4%2C4%27%2Ddiylbis%28diazenediyl%29%5Dbis%285%2Damino%2D4%2Dhydroxynaphthalene%2D2%2C7%2Ddisulfonate%29
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
direct blue 6(technical grade) : commercial name; incorrect form. 4, record 8, English, - tetrasodium%203%2C3%27%2D%5Bbiphenyl%2D4%2C4%27%2Ddiylbis%28diazenediyl%29%5Dbis%285%2Damino%2D4%2Dhydroxynaphthalene%2D2%2C7%2Ddisulfonate%29
Record number: 8, Textual support number: 3 OBS
Also known under many commercial names, among which: Airedale Blue 2BD; Aizen Direct Blue 2BH; Amanil Blue 2BX; Atlantic Blue 2B; Chlorazol Blue B; Diamine Blue 2B; Vondacel Blue 2B. 5, record 8, English, - tetrasodium%203%2C3%27%2D%5Bbiphenyl%2D4%2C4%27%2Ddiylbis%28diazenediyl%29%5Dbis%285%2Damino%2D4%2Dhydroxynaphthalene%2D2%2C7%2Ddisulfonate%29
Record number: 8, Textual support number: 4 OBS
Chemical formula: C32H20N6O14S4·4Na 5, record 8, English, - tetrasodium%203%2C3%27%2D%5Bbiphenyl%2D4%2C4%27%2Ddiylbis%28diazenediyl%29%5Dbis%285%2Damino%2D4%2Dhydroxynaphthalene%2D2%2C7%2Ddisulfonate%29
Record 8, French
Record 8, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Teintures et pigments (Industries)
Entrée(s) universelle(s) Record 8
Record 8, Main entry term, French
- 3,3'-[biphényl-4,4'-diylbis(diazényl)]bis(5-amino-4-hydroxynaphtalène-2,7-disulfonate) de tétrasodium
1, record 8, French, 3%2C3%27%2D%5Bbiph%C3%A9nyl%2D4%2C4%27%2Ddiylbis%28diaz%C3%A9nyl%29%5Dbis%285%2Damino%2D4%2Dhydroxynaphtal%C3%A8ne%2D2%2C7%2Ddisulfonate%29%20de%20t%C3%A9trasodium
correct, see observation, masculine noun
Record 8, Abbreviations, French
Record 8, Synonyms, French
- Bleu Direct 6 1, record 8, French, Bleu%20Direct%206
correct, masculine noun
- bleu direct 6 2, record 8, French, bleu%20direct%206
avoid, masculine noun
Record 8, Textual support, French
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
direct : Se dit d'une matière colorante capable d'être captée directement par les fibres, c'est-à-dire, sans l'intermédiaire d'un mordant. 3, record 8, French, - 3%2C3%27%2D%5Bbiph%C3%A9nyl%2D4%2C4%27%2Ddiylbis%28diaz%C3%A9nyl%29%5Dbis%285%2Damino%2D4%2Dhydroxynaphtal%C3%A8ne%2D2%2C7%2Ddisulfonate%29%20de%20t%C3%A9trasodium
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
3,3'-[biphényl-4,4'-diylbis(diazényl)]bis (5-amino-4-hydroxynaphtalène-2,7-disulfonate) de tétrasodium : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée). 1, record 8, French, - 3%2C3%27%2D%5Bbiph%C3%A9nyl%2D4%2C4%27%2Ddiylbis%28diaz%C3%A9nyl%29%5Dbis%285%2Damino%2D4%2Dhydroxynaphtal%C3%A8ne%2D2%2C7%2Ddisulfonate%29%20de%20t%C3%A9trasodium
Record number: 8, Textual support number: 3 OBS
bleu direct 6 (qualité industrielle); forme incorrecte. 1, record 8, French, - 3%2C3%27%2D%5Bbiph%C3%A9nyl%2D4%2C4%27%2Ddiylbis%28diaz%C3%A9nyl%29%5Dbis%285%2Damino%2D4%2Dhydroxynaphtal%C3%A8ne%2D2%2C7%2Ddisulfonate%29%20de%20t%C3%A9trasodium
Record number: 8, Textual support number: 4 OBS
Formule chimique : C32H20N6O14S4·4Na 4, record 8, French, - 3%2C3%27%2D%5Bbiph%C3%A9nyl%2D4%2C4%27%2Ddiylbis%28diaz%C3%A9nyl%29%5Dbis%285%2Damino%2D4%2Dhydroxynaphtal%C3%A8ne%2D2%2C7%2Ddisulfonate%29%20de%20t%C3%A9trasodium
Record 8, Spanish
Record 8, Textual support, Spanish
Record 9 - internal organization data 2010-06-21
Record 9, English
Record 9, Subject field(s)
- Grain Growing
- Agricultural Economics
Record 9, Main entry term, English
- grade name
1, record 9, English, grade%20name
correct
Record 9, Abbreviations, English
Record 9, Synonyms, English
Record 9, Textual support, English
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
The name, or name and number, assigned to any grade of grain established by or under [the Canada Grain Act] and includes any abbreviation prescribed for that grade name. 2, record 9, English, - grade%20name
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Term used at the Canadian Grain Commission. 3, record 9, English, - grade%20name
Record 9, French
Record 9, Domaine(s)
- Culture des céréales
- Économie agricole
Record 9, Main entry term, French
- nom du grade
1, record 9, French, nom%20du%20grade
correct, masculine noun
Record 9, Abbreviations, French
Record 9, Synonyms, French
- appellation du grade 2, record 9, French, appellation%20du%20grade
correct, feminine noun
Record 9, Textual support, French
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Nom ou nom et numéro, attribués à un grade de grain établi sous le régime de la [Loi sur les grains du Canada], y compris toute abréviation réglementaire correspondante. 2, record 9, French, - nom%20du%20grade
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Termes en usage à la Commission canadienne des grains. 3, record 9, French, - nom%20du%20grade
Record 9, Spanish
Record 9, Campo(s) temático(s)
- Cultivo de cereales
- Economía agrícola
Record 9, Main entry term, Spanish
- denominación del grado
1, record 9, Spanish, denominaci%C3%B3n%20del%20grado
feminine noun
Record 9, Abbreviations, Spanish
Record 9, Synonyms, Spanish
Record 9, Textual support, Spanish
Record 10 - internal organization data 2010-04-09
Record 10, English
Record 10, Subject field(s)
- Grain Growing
- Biological Sciences
- Fatty Substances (Food)
Record 10, Main entry term, English
- Solin
1, record 10, English, Solin
correct
Record 10, Abbreviations, English
Record 10, Synonyms, English
Record 10, Textual support, English
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
The WGSC recommended grade specifications for a new crop, Solin. Solin is the generic name for low linolenic acid, edible oil, flaxseed. Variety 947 is the first variety of this blond or honey colored flax to be registred for production in Canada. 2, record 10, English, - Solin
Record 10, French
Record 10, Domaine(s)
- Culture des céréales
- Sciences biologiques
- Corps gras (Ind. de l'aliment.)
Record 10, Main entry term, French
- Solin
1, record 10, French, Solin
correct, masculine noun
Record 10, Abbreviations, French
Record 10, Synonyms, French
Record 10, Textual support, French
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
Le Comité a recommandé des caractéristiques de grade pour une nouvelle culture appelée Solin. Solin est l'appellation générique d'un lin, huile alimentaire à faible teneur en acide linolénique. 2, record 10, French, - Solin
Record 10, Spanish
Record 10, Campo(s) temático(s)
- Cultivo de cereales
- Ciencias biológicas
- Substancias grasas (Industria alimentaria)
Record 10, Main entry term, Spanish
- Solin
1, record 10, Spanish, Solin
correct, masculine noun
Record 10, Abbreviations, Spanish
Record 10, Synonyms, Spanish
Record 10, Textual support, Spanish
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
La linaza Solin fue desarrollada para uso en alimentos y actualmente está siendo utilizada en margarinas de alta calidad, especialmente en Europa. (Solin es el nombre genérico para la linaza con bajo contenido de AAL[ácido alfa-linolénico]; la marca registrada para la única fuente comercial de este tipo de linaza es LinolaMR). 1, record 10, Spanish, - Solin
Record 11 - internal organization data 2007-02-12
Record 11, English
Record 11, Subject field(s)
- Names of Events
- Food Industries
Record 11, Main entry term, English
- Canada Orchard Run
1, record 11, English, Canada%20Orchard%20Run
correct
Record 11, Abbreviations, English
Record 11, Synonyms, English
Record 11, Textual support, English
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Canada Orchard Run is the grade name for cherries that have dry circular or horseshoe stem end cracks not extending beyond the stem bowl, but in all other respects comply with the requirements of Canada Domestic grade. All grades of cherries require that the cherries be mature, handpicked, sound, of one variety, properly packed, free from damage and free from insects, insect larva, insect injury, disease, gum, twigs, leaves and dried specimens. In addition, Canada No. 1 grade requires that the cherries also be fairly clean, of good colour, of fair size, table graded, free from hail marks and in the case of Elkhorn or Lambert varieties not more than 15% of the fruit without stems, and in the case of other varieties, not more than 10% of the fruit without stems. Canada Domestic and Canada Orchard Run grades require that the cherries be reasonably clean, and of fair colour, in addition to the requirements given above. 1, record 11, English, - Canada%20Orchard%20Run
Record 11, French
Record 11, Domaine(s)
- Noms de manifestations et d'activités diverses
- Industrie de l'alimentation
Record 11, Main entry term, French
- Canada Tout-venant
1, record 11, French, Canada%20Tout%2Dvenant
correct, masculine noun
Record 11, Abbreviations, French
Record 11, Synonyms, French
Record 11, Textual support, French
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Canada Tout-venant est le nom de la catégorie pour les cerises qui ont des crevasses sèches, circulaires, ou en forme de fer à cheval au pédoncule, ne se prolongeant pas au-delà de la cuvette pédonculaire, mais qui à tout autre égard sont conformes aux exigences de la catégorie Canada Domestiques. Toutes les catégories de cerises exigent que les cerises soient parvenues à maturité, cueillies à la main, saines, d'une même variété, convenablement emballées, exemptes d'avaries et exemptes d'insectes, de larves d'insectes (vers), de blessures causées par les insectes, de maladies, gomme, brindilles (branches), feuilles et spécimens desséchés. De plus, la catégorie Canada No. 1 exige que les cerises soient raisonnablement propres, de bonne couleur, de grosseur passable, classées pour la table, exemptes de marques de grêle, et pour les variétés Elkhorn et Lambert, elles ne doivent pas avoir plus de 15 pour cent des fruits sans pédoncules tandis que pour les autres variétés, pas plus de 10 pour cent des fruits sans pédoncules. Les catégories Canada Domestiques et Canada Tout-venant exigent que les cerises soient raisonnablement propres et de couleur passable en plus des exigences mentionnées ci-dessus. 1, record 11, French, - Canada%20Tout%2Dvenant
Record 11, Spanish
Record 11, Textual support, Spanish
Record 12 - internal organization data 2003-01-29
Record 12, English
Record 12, Subject field(s)
- Transport of Goods
- Grain Growing
- Milling and Cereal Industries
Record 12, Main entry term, English
- public carrier
1, record 12, English, public%20carrier
correct
Record 12, Abbreviations, English
Record 12, Synonyms, English
Record 12, Textual support, English
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
The Canada Grain Act imposes restrictions on the movement of grain, except as authorized by the Commission. Only public carriers can transport grain described by a grade name. A public carrier cannot deliver grain to an elevator or ship grain from an elevator after 24 hours of notification by the Commission that the elevator does not have a license. 1, record 12, English, - public%20carrier
Record 12, French
Record 12, Domaine(s)
- Transport de marchandises
- Culture des céréales
- Minoterie et céréales
Record 12, Main entry term, French
- transporteur public
1, record 12, French, transporteur%20public
correct, masculine noun
Record 12, Abbreviations, French
Record 12, Synonyms, French
Record 12, Textual support, French
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
La Loi sur les grains du Canada limite le transport du grain aux cas autorisés par la Commission. Seuls les transporteurs publics peuvent assurer le transport d'un grain désigné par une appellation de grade. Un transporteur public n'a pas le droit de livrer du grain à un silo ou en transporter depuis un silo vingt-quatre heures après le moment où il a reçu de la Commission un avis l'informant que le propriétaire du silo n'a pas de permis. 1, record 12, French, - transporteur%20public
Record 12, Spanish
Record 12, Campo(s) temático(s)
- Transporte de mercancías
- Cultivo de cereales
- Molinería y cereales
Record 12, Main entry term, Spanish
- transportista público
1, record 12, Spanish, transportista%20p%C3%BAblico
masculine noun
Record 12, Abbreviations, Spanish
Record 12, Synonyms, Spanish
Record 12, Textual support, Spanish
Record 13 - internal organization data 2003-01-20
Record 13, English
Record 13, Subject field(s)
- Regulations and Standards (Food)
- Food Preservation and Canning
Record 13, Main entry term, English
- Canada Fancy
1, record 13, English, Canada%20Fancy
correct
Record 13, Abbreviations, English
Record 13, Synonyms, English
Record 13, Textual support, English
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
[According to the Processed Products Regulations(C. R. C., c. 291) ] Where an imported food product is marked with the grade name "Fancy Grade", "Choice Grade" or "Standard Grade", the product shall comply with the grade standards prescribed by these Regulations for "Canada Fancy", "Canada Choice" or "Canada Standard", respectively. 1, record 13, English, - Canada%20Fancy
Record 13, French
Record 13, Domaine(s)
- Réglementation et normalisation (Alimentation)
- Conservation des aliments et conserverie
Record 13, Main entry term, French
- Canada de fantaisie
1, record 13, French, Canada%20de%20fantaisie
correct
Record 13, Abbreviations, French
Record 13, Synonyms, French
Record 13, Textual support, French
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
[Aux fins du Règlement sur les produits transformés (C.R.C., ch. 291)] Lorsque le produit alimentaire importé au Canada est marqué de l'un des noms de catégorie suivants : «catégorie de fantaisie», «catégorie de choix» ou «catégorie régulière», le produit doit être conforme aux normes établies dans le présent règlement pour les catégories «Canada de fantaisie», «Canada de choix» ou «Canada régulière», selon le cas. 1, record 13, French, - Canada%20de%20fantaisie
Record 13, Spanish
Record 13, Textual support, Spanish
Record 14 - internal organization data 2003-01-20
Record 14, English
Record 14, Subject field(s)
- Regulations and Standards (Food)
- Food Preservation and Canning
Record 14, Main entry term, English
- Fancy Grade
1, record 14, English, Fancy%20Grade
correct
Record 14, Abbreviations, English
Record 14, Synonyms, English
Record 14, Textual support, English
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
[According to the Processed Products Regulations(C. R. C., c. 291) ] Where an imported food product is marked with the grade name "Fancy Grade", "Choice Grade" or "Standard Grade", the product shall comply with the grade standards prescribed by these Regulations for "Canada Fancy", "Canada Choice" or "Canada Standard", respectively. 1, record 14, English, - Fancy%20Grade
Record 14, French
Record 14, Domaine(s)
- Réglementation et normalisation (Alimentation)
- Conservation des aliments et conserverie
Record 14, Main entry term, French
- catégorie de fantaisie
1, record 14, French, cat%C3%A9gorie%20de%20fantaisie
correct, feminine noun
Record 14, Abbreviations, French
Record 14, Synonyms, French
Record 14, Textual support, French
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
[Aux fins du Règlement sur les produits transformés (C.R.C., ch. 291)] Lorsque le produit alimentaire importé au Canada est marqué de l'un des noms de catégorie suivants : «catégorie de fantaisie», «catégorie de choix» ou «catégorie régulière», le produit doit être conforme aux normes établies dans le présent règlement pour les catégories «Canada de fantaisie», «Canada de choix» ou «Canada régulière», selon le cas. 1, record 14, French, - cat%C3%A9gorie%20de%20fantaisie
Record 14, Spanish
Record 14, Textual support, Spanish
Record 15 - internal organization data 2003-01-20
Record 15, English
Record 15, Subject field(s)
- Regulations and Standards (Food)
- Food Preservation and Canning
Record 15, Main entry term, English
- Standard Grade
1, record 15, English, Standard%20Grade
correct
Record 15, Abbreviations, English
Record 15, Synonyms, English
Record 15, Textual support, English
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
[According to the Processed Products Regulations(C. R. C., c. 291) ] Where an imported food product is marked with the grade name "Fancy Grade", "Choice Grade" or "Standard Grade", the product shall comply with the grade standards prescribed by these Regulations for "Canada Fancy", "Canada Choice" or "Canada Standard", respectively. 1, record 15, English, - Standard%20Grade
Record 15, French
Record 15, Domaine(s)
- Réglementation et normalisation (Alimentation)
- Conservation des aliments et conserverie
Record 15, Main entry term, French
- catégorie régulière
1, record 15, French, cat%C3%A9gorie%20r%C3%A9guli%C3%A8re
correct, feminine noun
Record 15, Abbreviations, French
Record 15, Synonyms, French
Record 15, Textual support, French
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
[Aux fins du Règlement sur les produits transformés (C.R.C., ch. 291)] Lorsque le produit alimentaire importé au Canada est marqué de l'un des noms de catégorie suivants : «catégorie de fantaisie», «catégorie de choix» ou «catégorie régulière», le produit doit être conforme aux normes établies dans le présent règlement pour les catégories «Canada de fantaisie», «Canada de choix» ou «Canada régulière», selon le cas. 1, record 15, French, - cat%C3%A9gorie%20r%C3%A9guli%C3%A8re
Record 15, Spanish
Record 15, Textual support, Spanish
Record 16 - internal organization data 2003-01-20
Record 16, English
Record 16, Subject field(s)
- Labelling (Packaging)
- Food Industries
- Regulations and Standards (Food)
Record 16, Main entry term, English
- Choice Grade
1, record 16, English, Choice%20Grade
correct
Record 16, Abbreviations, English
Record 16, Synonyms, English
Record 16, Textual support, English
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
[According to the Processed Products Regulations(C. R. C., c. 291) ] Where an imported food product is marked with the grade name "Fancy Grade", "Choice Grade" or "Standard Grade", the product shall comply with the grade standards prescribed by these Regulations for "Canada Fancy", "Canada Choice" or "Canada Standard", respectively. 1, record 16, English, - Choice%20Grade
Record 16, French
Record 16, Domaine(s)
- Étiquetage (Emballages)
- Industrie de l'alimentation
- Réglementation et normalisation (Alimentation)
Record 16, Main entry term, French
- catégorie de choix
1, record 16, French, cat%C3%A9gorie%20de%20choix
correct, feminine noun
Record 16, Abbreviations, French
Record 16, Synonyms, French
Record 16, Textual support, French
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
[Aux fins du Règlement sur les produits transformés (C.R.C., ch. 291)] Lorsque le produit alimentaire importé au Canada est marqué de l'un des noms de catégorie suivants : «catégorie de fantaisie», «catégorie de choix» ou «catégorie régulière», le produit doit être conforme aux normes établies dans le présent règlement pour les catégories «Canada de fantaisie», «Canada de choix» ou «Canada régulière», selon le cas. 1, record 16, French, - cat%C3%A9gorie%20de%20choix
Record 16, Spanish
Record 16, Textual support, Spanish
Record 17 - internal organization data 2003-01-20
Record 17, English
Record 17, Subject field(s)
- Regulations and Standards (Food)
- Food Preservation and Canning
Record 17, Main entry term, English
- Canada Choice
1, record 17, English, Canada%20Choice
correct
Record 17, Abbreviations, English
Record 17, Synonyms, English
Record 17, Textual support, English
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
[According to the Processed Products Regulations(C. R. C., c. 291) ] Where an imported food product is marked with the grade name "Fancy Grade", "Choice Grade" or "Standard Grade", the product shall comply with the grade standards prescribed by these Regulations for "Canada Fancy", "Canada Choice" or "Canada Standard", respectively. 1, record 17, English, - Canada%20Choice
Record 17, French
Record 17, Domaine(s)
- Réglementation et normalisation (Alimentation)
- Conservation des aliments et conserverie
Record 17, Main entry term, French
- Canada de choix
1, record 17, French, Canada%20de%20choix
correct
Record 17, Abbreviations, French
Record 17, Synonyms, French
Record 17, Textual support, French
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
[Aux fins du Règlement sur les produits transformés (C.R.C., ch. 291)] Lorsque le produit alimentaire importé au Canada est marqué de l'un des noms de catégorie suivants : «catégorie de fantaisie», «catégorie de choix» ou «catégorie régulière», le produit doit être conforme aux normes établies dans le présent règlement pour les catégories «Canada de fantaisie», «Canada de choix» ou «Canada régulière», selon le cas. 1, record 17, French, - Canada%20de%20choix
Record 17, Spanish
Record 17, Textual support, Spanish
Record 18 - internal organization data 2003-01-20
Record 18, English
Record 18, Subject field(s)
- Regulations and Standards (Food)
- Food Preservation and Canning
Record 18, Main entry term, English
- Canada Standard
1, record 18, English, Canada%20Standard
correct
Record 18, Abbreviations, English
Record 18, Synonyms, English
Record 18, Textual support, English
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
[According to the Processed Products Regulations(C. R. C., c. 291) ] Where an imported food product is marked with the grade name "Fancy Grade", "Choice Grade" or "Standard Grade", the product shall comply with the grade standards prescribed by these Regulations for "Canada Fancy", "Canada Choice" or "Canada Standard", respectively. 1, record 18, English, - Canada%20Standard
Record 18, French
Record 18, Domaine(s)
- Réglementation et normalisation (Alimentation)
- Conservation des aliments et conserverie
Record 18, Main entry term, French
- Canada régulière
1, record 18, French, Canada%20r%C3%A9guli%C3%A8re
correct
Record 18, Abbreviations, French
Record 18, Synonyms, French
Record 18, Textual support, French
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
[Aux fins du Règlement sur les produits transformés (C.R.C., ch. 291)] Lorsque le produit alimentaire importé au Canada est marqué de l'un des noms de catégorie suivants : «catégorie de fantaisie», «catégorie de choix» ou «catégorie régulière», le produit doit être conforme aux normes établies dans le présent règlement pour les catégories «Canada de fantaisie», «Canada de choix» ou «Canada régulière», selon le cas. 1, record 18, French, - Canada%20r%C3%A9guli%C3%A8re
Record 18, Spanish
Record 18, Textual support, Spanish
Record 19 - internal organization data 2001-05-17
Record 19, English
Record 19, Subject field(s)
- Grain Growing
Record 19, Main entry term, English
- numerical system
1, record 19, English, numerical%20system
correct
Record 19, Abbreviations, English
Record 19, Synonyms, English
Record 19, Textual support, English
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
Two basic grain grading systems are in use throughout the world : the fair average quality system and the numerical system. The numerical system is the more common system. It separates grain into divisions of quality defined by grading factors. Each division is identified by a grade name or number and grain is bought and sold on the basis of these grades. Buyers obtain the specific quality desired by selecting the grain by grade name and number. In some grading systems, such as Canada's, a certificate of grade is acceptable to an importer, and no additional samples are required as evidence of quality. In other systems, importers demand additional safeguards, such as a sample, together with analytical details of the actual grain being shipped. 1, record 19, English, - numerical%20system
Record 19, French
Record 19, Domaine(s)
- Culture des céréales
Record 19, Main entry term, French
- méthode numérique
1, record 19, French, m%C3%A9thode%20num%C3%A9rique
correct, feminine noun
Record 19, Abbreviations, French
Record 19, Synonyms, French
Record 19, Textual support, French
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
Il existe deux méthodes principales d'agréage : la méthode de la bonne qualité moyenne et la méthode numérique. La méthode numérique est la plus répandue. Elle divise le grain d'après sa qualité, définie par certains facteurs d'agréage. Chaque division reçoit une appellation ou un numéro de grade qui sert de base dans les transactions. Les acquéreurs achètent la qualité particulière qu'ils désirent d'après l'appellation ou le numéro de grade. Dans certains systèmes d'agréage, comme celui du Canada, l'importateur se contente d'un certificat d'agréage, sans recourir à des échantillons supplémentaires comme preuve de qualité. Ailleurs, les importateurs exigeront des garanties supplémentaires telles qu'un échantillon avec analyse détaillée du grain expédié. 1, record 19, French, - m%C3%A9thode%20num%C3%A9rique
Record 19, Spanish
Record 19, Textual support, Spanish
Record 20 - internal organization data 1997-10-27
Record 20, English
Record 20, Subject field(s)
- Food Industries
- Seafood and Freshwater Food (Food Industries)
Record 20, Main entry term, English
- fibred fish
1, record 20, English, fibred%20fish
correct, Canada
Record 20, Abbreviations, English
Record 20, Synonyms, English
Record 20, Textual support, English
Record number: 20, Textual support number: 1 CONT
Fibred fish shall be prepared from Fancy or Choice grade as described in paragraph 118(a) or(b) and may be designated by any name acceptable to the Minister. 1, record 20, English, - fibred%20fish
Record 20, French
Record 20, Domaine(s)
- Industrie de l'alimentation
- Produits de mer et d'eau douce (Industr. alim.)
Record 20, Main entry term, French
- poisson déchiqueté
1, record 20, French, poisson%20d%C3%A9chiquet%C3%A9
correct, masculine noun, Canada
Record 20, Abbreviations, French
Record 20, Synonyms, French
Record 20, Textual support, French
Record number: 20, Textual support number: 1 CONT
Le poisson déchiqueté doit être préparé à partir de poisson de la qualité «de luxe» ou de la qualité «de choix», telles qu'elles sont définies à l'alinéa 118 a) ou b), et il peut être désigné sous n'importe quel nom qui agrée au Ministre. 1, record 20, French, - poisson%20d%C3%A9chiquet%C3%A9
Record 20, Spanish
Record 20, Textual support, Spanish
Record 21 - internal organization data 1994-02-28
Record 21, English
Record 21, Subject field(s)
- Industrial Crops
- Phraseology
- Production (Economics)
Record 21, Main entry term, English
- Canada Eastern/Canada Western/Canada 1, record 21, English, Canada%20Eastern%2FCanada%20Western%2FCanada
Record 21, Abbreviations, English
Record 21, Synonyms, English
Record 21, Textual support, English
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
These terms form part of the grade name and indicate the geographic area of production : Eastern Canada, Western Canada(as defined in the Canada Grain Act) or Canada generally. 1, record 21, English, - Canada%20Eastern%2FCanada%20Western%2FCanada
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
Term used in grading Canadian grains at the Canadian Grain Commission. 2, record 21, English, - Canada%20Eastern%2FCanada%20Western%2FCanada
Record 21, French
Record 21, Domaine(s)
- Culture des plantes industrielles
- Phraséologie
- Production (Économie)
Record 21, Main entry term, French
- Est canadien/Ouest canadien/Canada
1, record 21, French, Est%20canadien%2FOuest%20canadien%2FCanada
correct
Record 21, Abbreviations, French
Record 21, Synonyms, French
Record 21, Textual support, French
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Ces termes font partie du nom de grade et indique la zone géographique de cultivation : Est canadien, Ouest canadien (telle que définie dans la Loi sur les grains du Canada) ou Canada en général. 2, record 21, French, - Est%20canadien%2FOuest%20canadien%2FCanada
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
Terme en usage à la Commission Canadienne des grains dans l'agréage du grain. 3, record 21, French, - Est%20canadien%2FOuest%20canadien%2FCanada
Record 21, Spanish
Record 21, Textual support, Spanish
Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank
© Public Services and Procurement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau
Features
GCtranslate (available on the Government of Canada network only)
Use this artificial intelligence prototype to translate Government of Canada content up to and including Protected B. Available to employees of selected departments and agencies only.
Writing tools
The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.
Glossaries and vocabularies
Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.
- Date Modified:


