TERMIUM Plus®
From: Translation Bureau
On social media
Consult the Government of Canada’s terminology data bank.
GRAMMAR MACHINE [3 records]
Record 1 - internal organization data 2026-01-08
Record 1, English
Record 1, Subject field(s)
- Artificial Intelligence
- Computer Processing of Language Data
Record 1, Main entry term, English
- semantic entity
1, record 1, English, semantic%20entity
correct, noun
Record 1, Abbreviations, English
Record 1, Synonyms, English
Record 1, Textual support, English
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
... the semantic entity encapsulates the method for identifying itself in a text in a certain language. Different entities can use different methods for the natural language processing(NLP), such as a context-free grammar, or machine learning. 2, record 1, English, - semantic%20entity
Record 1, French
Record 1, Domaine(s)
- Intelligence artificielle
- Informatisation des données linguistiques
Record 1, Main entry term, French
- entité sémantique
1, record 1, French, entit%C3%A9%20s%C3%A9mantique
correct, feminine noun
Record 1, Abbreviations, French
Record 1, Synonyms, French
Record 1, Textual support, French
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Des symboles représentant des entités sémantiques peuvent être ajoutés à [des] grammaires en complément de ceux définissant des structures syntaxiques. 2, record 1, French, - entit%C3%A9%20s%C3%A9mantique
Record 1, Spanish
Record 1, Textual support, Spanish
Record 2 - internal organization data 2022-09-01
Record 2, English
Record 2, Subject field(s)
- Translation and Interpretation
- Computer Processing of Language Data
- Artificial Intelligence
Record 2, Main entry term, English
- machine translation pre-editing
1, record 2, English, machine%20translation%20pre%2Dediting
correct
Record 2, Abbreviations, English
Record 2, Synonyms, English
- MT pre-editing 2, record 2, English, MT%20pre%2Dediting
correct
- pre-editing 3, record 2, English, pre%2Dediting
correct
Record 2, Textual support, English
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Pre-editing consists in processing the texts before machine translation. It typically involves correcting mistakes in the source text(mainly grammar, punctuation and spelling), removing ambiguities and simplifying structures. 4, record 2, English, - machine%20translation%20pre%2Dediting
Record 2, French
Record 2, Domaine(s)
- Traduction et interprétation
- Informatisation des données linguistiques
- Intelligence artificielle
Record 2, Main entry term, French
- préédition
1, record 2, French, pr%C3%A9%C3%A9dition
correct, feminine noun
Record 2, Abbreviations, French
Record 2, Synonyms, French
Record 2, Textual support, French
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
La préédition consiste à traiter les textes avant de les traduire automatiquement, notamment à corriger les erreurs potentiellement présentes dans le texte source (principalement les erreurs de grammaire, de ponctuation et d’orthographe), à supprimer les ambiguïtés et à simplifier les structures. 2, record 2, French, - pr%C3%A9%C3%A9dition
Record 2, Spanish
Record 2, Campo(s) temático(s)
- Traducción e interpretación
- Procesamiento por computadora de datos lingüísticos
- Inteligencia artificial
Record 2, Main entry term, Spanish
- preedición
1, record 2, Spanish, preedici%C3%B3n
feminine noun
Record 2, Abbreviations, Spanish
Record 2, Synonyms, Spanish
Record 2, Textual support, Spanish
Record 3 - internal organization data 2007-05-18
Record 3, English
Record 3, Subject field(s)
- Computer Processing of Language Data
- Artificial Intelligence
Record 3, Main entry term, English
- lexicon-driven machine translation system
1, record 3, English, lexicon%2Ddriven%20machine%20translation%20system
correct
Record 3, Abbreviations, English
Record 3, Synonyms, English
- lexical translation system 2, record 3, English, lexical%20translation%20system
- lexical machine translation system 3, record 3, English, lexical%20machine%20translation%20system
correct
Record 3, Textual support, English
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
[A type] of MT [machine translation] in which the focus of processing for both input and output texts is at the level of the lexicon, i. e., the words and phrases of a language, rather than its grammar. 4, record 3, English, - lexicon%2Ddriven%20machine%20translation%20system
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Since our initial corpus was constructed by running a simple lexical translation system over Japanese headlines, the results were poor, but we have high hopes that usable summaries may be produced by training over larger corpora. 2, record 3, English, - lexicon%2Ddriven%20machine%20translation%20system
Record 3, French
Record 3, Domaine(s)
- Informatisation des données linguistiques
- Intelligence artificielle
Record 3, Main entry term, French
- système de traduction lexicale automatique
1, record 3, French, syst%C3%A8me%20de%20traduction%20lexicale%20automatique
correct, masculine noun
Record 3, Abbreviations, French
Record 3, Synonyms, French
- système guidé par le lexique 2, record 3, French, syst%C3%A8me%20guid%C3%A9%20par%20le%20lexique
masculine noun
- système de traduction automatique guidé par le lexique 2, record 3, French, syst%C3%A8me%20de%20traduction%20automatique%20guid%C3%A9%20par%20le%20lexique
masculine noun
Record 3, Textual support, French
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Nous développons à Kyoto un système de traduction automatique "guidé par le lexique" (lexicon-driven machine translation system). Ce système utilise non seulement les règles générales mais aussi un certain nombre de règles et phénomènes propres à chaque mot et qui lui ont été préalablement "inculqués". C'est typiquement un système de troisième génération. 2, record 3, French, - syst%C3%A8me%20de%20traduction%20lexicale%20automatique
Record 3, Spanish
Record 3, Textual support, Spanish
Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank
© Public Services and Procurement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau
Features
GCtranslate (available on the Government of Canada network only)
Use this artificial intelligence prototype to translate Government of Canada content up to and including Protected B. Available to employees of selected departments and agencies only.
Writing tools
The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.
Glossaries and vocabularies
Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.
- Date Modified:


