TERMIUM Plus®
From: Translation Bureau
On social media
Consult the Government of Canada’s terminology data bank.
HALF-INNING [3 records]
Record 1 - internal organization data 2015-03-16
Record 1, English
Record 1, Subject field(s)
- Baseball and Softball
Record 1, Main entry term, English
- half-inning
1, record 1, English, half%2Dinning
correct
Record 1, Abbreviations, English
Record 1, Synonyms, English
Record 1, Textual support, English
Record number: 1, Textual support number: 1 PHR
First/last half-inning. 1, record 1, English, - half%2Dinning
Record 1, French
Record 1, Domaine(s)
- Baseball et softball
Record 1, Main entry term, French
- demi-manche
1, record 1, French, demi%2Dmanche
correct, feminine noun
Record 1, Abbreviations, French
Record 1, Synonyms, French
Record 1, Textual support, French
Record number: 1, Textual support number: 1 PHR
Première/dernière demi-manche. 1, record 1, French, - demi%2Dmanche
Record 1, Spanish
Record 1, Textual support, Spanish
Record 2 - internal organization data 2004-02-17
Record 2, English
Record 2, Subject field(s)
- Baseball and Softball
Record 2, Main entry term, English
- runner left on base
1, record 2, English, runner%20left%20on%20base
correct
Record 2, Abbreviations, English
Record 2, Synonyms, English
- runner stranded on base 1, record 2, English, runner%20stranded%20on%20base
correct
- stranded runner 2, record 2, English, stranded%20runner
correct
Record 2, Textual support, English
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
A player from the offensive team left on one of the three bases at the end of the first half of an inning for the visiting team, or at the end of an inning for the local team. 3, record 2, English, - runner%20left%20on%20base
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
strand(verb) : To leave a base runner on a base at the end of a half-inning. 3, record 2, English, - runner%20left%20on%20base
Record 2, Key term(s)
- runners left on bases
- runners stranded on bases
Record 2, French
Record 2, Domaine(s)
- Baseball et softball
Record 2, Main entry term, French
- coureur laissé sur les buts
1, record 2, French, coureur%20laiss%C3%A9%20sur%20les%20buts
correct, masculine noun
Record 2, Abbreviations, French
Record 2, Synonyms, French
- coureur laissé sur les sentiers 1, record 2, French, coureur%20laiss%C3%A9%20sur%20les%20sentiers
correct, masculine noun
Record 2, Textual support, French
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Joueur de l'équipe offensive laissé sur l'un des trois buts à la fin de la première moitié d'une manche dans le cas de l'équipe visiteuse, ou à la fin d'une manche dans celui de l'équipe hôte. 2, record 2, French, - coureur%20laiss%C3%A9%20sur%20les%20buts
Record 2, Spanish
Record 2, Textual support, Spanish
Record 3 - internal organization data 2003-01-14
Record 3, English
Record 3, Subject field(s)
- Baseball and Softball
Record 3, Main entry term, English
- offensive team
1, record 3, English, offensive%20team
correct
Record 3, Abbreviations, English
Record 3, Synonyms, English
- offence 2, record 3, English, offence
correct, noun
- offense 3, record 3, English, offense
correct, noun
- batting team 4, record 3, English, batting%20team
correct
- batting side 5, record 3, English, batting%20side
correct
- team at bat 6, record 3, English, team%20at%20bat
correct
Record 3, Textual support, English
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
The team whose nine players come at bat following the batting order established before the game and who will fill the nine defensive positions when their team will become the fielding team in the other half-inning : the catcher, the pitcher, the first baseman, the second baseman, the third baseman, the shortstop, the left fielder, the centre fielder and the right fielder. 7, record 3, English, - offensive%20team
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
In baseball and softball, the "offensive team", "the offensive", or the "team at bat" or "batting team" is identified by comparison with the "defensive team" or "the defense". 7, record 3, English, - offensive%20team
Record 3, French
Record 3, Domaine(s)
- Baseball et softball
Record 3, Main entry term, French
- équipe à l'attaque
1, record 3, French, %C3%A9quipe%20%C3%A0%20l%27attaque
correct, feminine noun
Record 3, Abbreviations, French
Record 3, Synonyms, French
- équipe à l'offensive 2, record 3, French, %C3%A9quipe%20%C3%A0%20l%27offensive
correct, feminine noun
- équipe offensive 3, record 3, French, %C3%A9quipe%20offensive
correct, feminine noun
- offensive 2, record 3, French, offensive
correct, feminine noun
- équipe au bâton 4, record 3, French, %C3%A9quipe%20au%20b%C3%A2ton
correct, feminine noun
- attaque 5, record 3, French, attaque
see observation, feminine noun
Record 3, Textual support, French
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Équipe dont les neuf joueurs se présentent au bâton selon le rôle des frappeurs établi avant le début du match et qui occuperont les neuf positions défensives lorsque leur équipe deviendra l'équipe à la défensive dans l'autre moitié de manche : le receveur, le lanceur, le premier-but, le deuxième-but, le troisième-but, l'inter, le voltigeur de gauche, le voltigeur de centre et le voltigeur de droite. 6, record 3, French, - %C3%A9quipe%20%C3%A0%20l%27attaque
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Au baseball et au softball, l'«équipe à l'attaque», «l'offensive» ou l'«équipe au bâton» s'identifie ainsi par rapport à l'«équipe à la défensive» ou «la défensive». Le terme «attaque» propre au hockey, se prête moins bien pour signifier l'«offensive» au baseball. 6, record 3, French, - %C3%A9quipe%20%C3%A0%20l%27attaque
Record 3, Spanish
Record 3, Campo(s) temático(s)
- Béisbol y softball
Record 3, Main entry term, Spanish
- equipo que juega a la ofensiva
1, record 3, Spanish, equipo%20que%20juega%20a%20la%20ofensiva
correct, masculine noun
Record 3, Abbreviations, Spanish
Record 3, Synonyms, Spanish
Record 3, Textual support, Spanish
Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank
© Public Services and Procurement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau
Features
GCtranslate (available on the Government of Canada network only)
Use this artificial intelligence prototype to translate Government of Canada content up to and including Protected B. Available to employees of selected departments and agencies only.
Writing tools
The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.
Glossaries and vocabularies
Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.
- Date Modified:


