TERMIUM Plus®
The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.
IN-HOUSE COMPUTER [7 records]
Record 1 - internal organization data 2017-03-17
Record 1, English
Record 1, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Photoengraving
Universal entry(ies) Record 1
Record 1, Main entry term, English
- Camera, platemaking and other prepress occupations
1, record 1, English, Camera%2C%20platemaking%20and%20other%20prepress%20occupations
correct
Record 1, Abbreviations, English
Record 1, Synonyms, English
Record 1, Textual support, English
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
This unit group includes prepress technicians who operate various computer controlled systems to perform prepress activities and workers who operate graphic arts cameras and scanners, assemble film and negatives and prepare, engrave and etch printing plates or cylinders for various types of printing presses. They are employed in firms that specialize in colour graphics or platemaking and cylinder preparation, commercial publishing and printing companies, newspapers, magazines, and in various establishments in the public and private sectors that have in-house printing departments. 1, record 1, English, - Camera%2C%20platemaking%20and%20other%20prepress%20occupations
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
9472: classification system code in the National Occupational Classification. 2, record 1, English, - Camera%2C%20platemaking%20and%20other%20prepress%20occupations
Record 1, Key term(s)
- Camera, plate-making and other prepress occupations
Record 1, French
Record 1, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Photogravure
Entrée(s) universelle(s) Record 1
Record 1, Main entry term, French
- Photograveurs-clicheurs/photograveuses-clicheuses, photograveurs-reporteurs/photograveuses-reporteuses et autre personnel de prépresse
1, record 1, French, Photograveurs%2Dclicheurs%2Fphotograveuses%2Dclicheuses%2C%20photograveurs%2Dreporteurs%2Fphotograveuses%2Dreporteuses%20et%20autre%20personnel%20de%20pr%C3%A9presse
correct
Record 1, Abbreviations, French
Record 1, Synonyms, French
Record 1, Textual support, French
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Ce groupe de base comprend les techniciens de prépresse qui utilisent divers systèmes contrôlés par ordinateur pour effectuer les tâches de prépresse. Ce groupe comprend également les travailleurs qui utilisent des appareils de reproduction et des scanners, assemblent des films et des négatifs et préparent et gravent des plaques et des cylindres pour les différents types de presses. Ils travaillent dans des entreprises qui se spécialisent dans les reproductions graphiques en couleur ou dans la préparation de plaques, de clichés et de cylindres, dans des maisons d'édition et des sociétés d'imprimerie commerciale, des journaux, des revues et dans différentes entreprises des secteurs public et privé qui possèdent leur propre service d'imprimerie. 1, record 1, French, - Photograveurs%2Dclicheurs%2Fphotograveuses%2Dclicheuses%2C%20photograveurs%2Dreporteurs%2Fphotograveuses%2Dreporteuses%20et%20autre%20personnel%20de%20pr%C3%A9presse
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
9472 : code du système de classification de la Classification nationale des professions. 2, record 1, French, - Photograveurs%2Dclicheurs%2Fphotograveuses%2Dclicheuses%2C%20photograveurs%2Dreporteurs%2Fphotograveuses%2Dreporteuses%20et%20autre%20personnel%20de%20pr%C3%A9presse
Record 1, Spanish
Record 1, Textual support, Spanish
Record 2 - internal organization data 2016-10-14
Record 2, English
Record 2, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Commercial Fishing
- Federal Administration
Record 2, Main entry term, English
- Fleet Mix Study
1, record 2, English, Fleet%20Mix%20Study
correct
Record 2, Abbreviations, English
- FMS 1, record 2, English, FMS
correct
Record 2, Synonyms, English
Record 2, Textual support, English
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
In 2005, an investigation of fleet size and the capabilities required by the future naval fleet was undertaken on behalf of the Canadian Navy by the Defence Research and Development Canada(DRDC)-Centre for Operational Research and Analysis(CORA) Maritime Operational Research Team(MORT). This work, referred to as the "Fleet Mix Study"(FMS), was completed using Tyche-a computer program that is maintained, developed and validated in-house. 1, record 2, English, - Fleet%20Mix%20Study
Record 2, French
Record 2, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Pêche commerciale
- Administration fédérale
Record 2, Main entry term, French
- Étude sur la composition de la flotte
1, record 2, French, %C3%89tude%20sur%20la%20composition%20de%20la%20flotte
feminine noun
Record 2, Abbreviations, French
- ECF 1, record 2, French, ECF
feminine noun
Record 2, Synonyms, French
Record 2, Textual support, French
Record 2, Spanish
Record 2, Textual support, Spanish
Record 3 - internal organization data 2012-10-19
Record 3, English
Record 3, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Plastic Materials
Record 3, Main entry term, English
- Instapak® chemical A
1, record 3, English, Instapak%C2%AE%20chemical%20A
see observation
Record 3, Abbreviations, English
Record 3, Synonyms, English
- Instapak® component A 2, record 3, English, Instapak%C2%AE%20component%20A
proposal
Record 3, Textual support, English
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
They were producing and exporting to India Instapak Chemical B which has the same HS Tariff category as Slabstock Polyol produced by domestic producers, but which is neither like nor directly competitive with FSP [flexible slabstock polyurethane foams]. Although both substances contain Polyol, Instapak Chemical B differs from FSP in the following ways :(i) Different molecular weight of Polyol.(ii) Different chemical additives.(iii) Unique reactivity with Instapak Chemical A.... Instapak Chemical B and FSP are not directly competitive articles because it has a unique end use. It is used only to produce protective foam in-house to package items such as defence electronics, avionics, computer peripherals, aircraft parts etc. and not for mattresses or flexible slabstock. 1, record 3, English, - Instapak%C2%AE%20chemical%20A
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Foaming. ... Compounding of the ingredients of a foam formulation is generally carried out in either of two ways: the "one-shot" or the "partial prepolymer" method. ... In the partial prepolymer method all the isocyanate is reacted first with part of the polyol; this intermediate is referred to as the A component. The remainder of the polyol, containing the catalyst, blowing agent, and other ingredients, forms the B component. The two components are supplied in separate containers and constitute a two-part prefoam mixture system that requires good agitation for blending and foaming. 3, record 3, English, - Instapak%C2%AE%20chemical%20A
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Instapak®: A registered trademark for polyurethane foam packaging systems. 2, record 3, English, - Instapak%C2%AE%20chemical%20A
Record 3, Key term(s)
- Instapak chemical A
- Instapak component A
Record 3, French
Record 3, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Matières plastiques
Record 3, Main entry term, French
- composant A de la mousse plastique Instapak®
1, record 3, French, composant%20A%20de%20la%20mousse%20plastique%20Instapak%C2%AE
proposal, masculine noun
Record 3, Abbreviations, French
Record 3, Synonyms, French
Record 3, Textual support, French
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Expansion (formation de mousse). [...] Il y a en général, deux façons d'effectuer la formulation des ingrédients d'une mousse : elle se fait soit par la méthode en un seul stade («one shot») soit par celle du prépolymère partiel. [...] Dans la méthode du prépolymère partiel, la quantité totale d'isocyanate réagit d'abord avec une partie du polyol; l'intermédiaire qui en résulte constitue le composant A. Le reste du polyol, qui contient le catalyseur, l'agent gonflant et les autres ingrédients, forme le composant B. Les deux composants sont présentés dans des récipients distincts et constituent un système moussant en deux parties préparé à l'avance, qui nécessite une bonne agitation pour effectuer le mélange des constituants et déclencher la montée de la mousse. 2, record 3, French, - composant%20A%20de%20la%20mousse%20plastique%20Instapak%C2%AE
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Instapak® : marque déposée. 1, record 3, French, - composant%20A%20de%20la%20mousse%20plastique%20Instapak%C2%AE
Record 3, Key term(s)
- composant A de la mousse plastique Instapak
Record 3, Spanish
Record 3, Textual support, Spanish
Record 4 - internal organization data 2012-10-19
Record 4, English
Record 4, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Plastic Materials
Record 4, Main entry term, English
- Instapak® chemical B
1, record 4, English, Instapak%C2%AE%20chemical%20B
see observation
Record 4, Abbreviations, English
Record 4, Synonyms, English
- Instapak® component B 2, record 4, English, Instapak%C2%AE%20component%20B
proposal
Record 4, Textual support, English
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
They were producing and exporting to India Instapak Chemical B which has the same HS Tariff category as Slabstock Polyol produced by domestic producers, but which is neither like nor directly competitive with FSP [flexible slabstock polyurethane foams]. Although both substances contain Polyol, Instapak Chemical B differs from FSP in the following ways :(i) Different molecular weight of Polyol.(ii) Different chemical additives.(iii) Unique reactivity with Instapak Chemical A.... Instapak Chemical B and FSP are not directly competitive articles because it has a unique end use. It is used only to produce protective foam in-house to package items such as defence electronics, avionics, computer peripherals, aircraft parts etc. and not for mattresses or flexible slabstock. 1, record 4, English, - Instapak%C2%AE%20chemical%20B
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Foaming. ... Compounding of the ingredients of a foam formulation is generally carried out in either of two ways: the "one-shot" or the "partial prepolymer" method. ... In the partial prepolymer method all the isocyanate is reacted first with part of the polyol; this intermediate is referred to as the A component. The remainder of the polyol, containing the catalyst, blowing agent, and other ingredients, forms the B component. The two components are supplied in separate containers and constitute a two-part prefoam mixture system that requires good agitation for blending and foaming. 3, record 4, English, - Instapak%C2%AE%20chemical%20B
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Instapak®: A registered trademark for polyurethane foam packaging systems. 2, record 4, English, - Instapak%C2%AE%20chemical%20B
Record 4, Key term(s)
- Instapak chemical B
- Instapak component B
Record 4, French
Record 4, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Matières plastiques
Record 4, Main entry term, French
- composant B de la mousse plastique Instapak®
1, record 4, French, composant%20B%20de%20la%20mousse%20plastique%20Instapak%C2%AE
proposal, masculine noun
Record 4, Abbreviations, French
Record 4, Synonyms, French
Record 4, Textual support, French
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Expansion (formation de mousse). [...] Il y a en général, deux façons d'effectuer la formulation des ingrédients d'une mousse : elle se fait soit par la méthode en un seul stade («one shot») soit par celle du prépolymère partiel. [...] Dans la méthode du prépolymère partiel, la quantité totale d'isocyanate réagit d'abord avec une partie du polyol; l'intermédiaire qui en résulte constitue le composant A. Le reste du polyol, qui contient le catalyseur, l'agent gonflant et les autres ingrédients, forme le composant B. Les deux composants sont présentés dans des récipients distincts et constituent un système moussant en deux parties préparé à l'avance, qui nécessite une bonne agitation pour effectuer le mélange des constituants et déclencher la montée de la mousse. 2, record 4, French, - composant%20B%20de%20la%20mousse%20plastique%20Instapak%C2%AE
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Instapak® : marque déposée. 1, record 4, French, - composant%20B%20de%20la%20mousse%20plastique%20Instapak%C2%AE
Record 4, Key term(s)
- composant B de la mousse plastique Instapak
Record 4, Spanish
Record 4, Textual support, Spanish
Record 5 - internal organization data 2008-05-13
Record 5, English
Record 5, Subject field(s)
- System Names
- Grain Growing
- Agricultural Economics
Record 5, Main entry term, English
- Grain Inventory Accounting System
1, record 5, English, Grain%20Inventory%20Accounting%20System
correct, Canada
Record 5, Abbreviations, English
- GIAS 1, record 5, English, GIAS
correct, Canada
Record 5, Synonyms, English
Record 5, Textual support, English
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
The Grain Inventory Accounting System(GIAS) is a computer based system of grain accounting that replaces hard copy elevator receipt documentation. Prior to the development of GIAS, grain accounting was a paper-based system which relied on the terminal elevator receipt document to be representative of the stocks in store at a terminal. As the status of the grain changed(i. e., grade changes, blending, drying, etc.), like changes had to be made to the document(s) representing that grain. There was also the possibility of losing the hard copy document. Under GIAS, all transactions are done electronically; there are no lost documents; inventory records are manipulated as soon as the physical stocks of grain are manipulated and the elevator operators are able to keep their in-house accounting current. 2, record 5, English, - Grain%20Inventory%20Accounting%20System
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
Name and abbreviation used at the Canadian Grain Commission. 3, record 5, English, - Grain%20Inventory%20Accounting%20System
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
Name and acronym used at the Canadian Grain Commission 4, record 5, English, - Grain%20Inventory%20Accounting%20System
Record 5, French
Record 5, Domaine(s)
- Noms de systèmes
- Culture des céréales
- Économie agricole
Record 5, Main entry term, French
- Système de comptabilisation des stocks de grains
1, record 5, French, Syst%C3%A8me%20de%20comptabilisation%20des%20stocks%20de%20grains
correct, masculine noun, Canada
Record 5, Abbreviations, French
- GIAS 1, record 5, French, GIAS
correct, masculine noun, Canada
Record 5, Synonyms, French
Record 5, Textual support, French
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Le Système de comptabilisation des stocks de grains (GIAS) est un système informatisé de comptabilisation des stocks de grains qui remplace le récépissé sur papier. Avant le développement du système GIAS, la comptabilisation des stocks se faisait sur papier et le récépissé de silo terminal devait être représentatif des stocks en magasin au silo terminal. À mesure que l'on apportait des changements au grain (p. ex. changements du grade, mélange, séchage, etc.), il fallait apporter les mêmes changements au(x) document(s) représentant ce grain. Il existait toujours la possibilité de perdre la copie sur papier. Selon le système GIAS, toutes les transactions se font électroniquement; on ne peut perdre de documents; les dossiers des stocks sont manipulés dès que les stocks physiques de grains le sont; les exploitants de silos sont en mesure de tenir leur comptabilisation interne à jour. De plus, les exploitants de silos agréés peuvent respecter les délais d'exécution précisés dans la Loi sur les grains du Canada et son Règlement qui régissent l'enregistrement et l'annulation de documents ou des dossiers électroniques ou les deux. 2, record 5, French, - Syst%C3%A8me%20de%20comptabilisation%20des%20stocks%20de%20grains
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
Nom et abréviation en usage à la Commission canadienne des grains. 3, record 5, French, - Syst%C3%A8me%20de%20comptabilisation%20des%20stocks%20de%20grains
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
Nom et acronyme en usage à la Commission canadienne des grains. 4, record 5, French, - Syst%C3%A8me%20de%20comptabilisation%20des%20stocks%20de%20grains
Record 5, Spanish
Record 5, Textual support, Spanish
Record 6 - internal organization data 2005-08-25
Record 6, English
Record 6, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Informatics
- Sociology of persons with a disability
Record 6, Main entry term, English
- Adaptive Computer Technology Centre
1, record 6, English, Adaptive%20Computer%20Technology%20Centre
correct, Canada
Record 6, Abbreviations, English
- ACT Centre 2, record 6, English, ACT%20Centre
correct, Canada
Record 6, Synonyms, English
Record 6, Textual support, English
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
The Adaptive Computer Technology Centre (ACT Centre) provides services promoting the effective implementation of adaptive computer technology tools. Adaptive computer technology enables computing access by compensating for visual, mobility, or sensory impairments. 3, record 6, English, - Adaptive%20Computer%20Technology%20Centre
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
ACT Centre is also an in-house service at Human Resources Development Canada offering practical, state-of-the-art adaptive computer technology solutions to persons with disabilities. 4, record 6, English, - Adaptive%20Computer%20Technology%20Centre
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
The Centre has been established by Environment Canada, and would be adopted by the other departments of the Government of Canada. Information confirmed by Environment Canada. 5, record 6, English, - Adaptive%20Computer%20Technology%20Centre
Record 6, Key term(s)
- ACT Center Adaptive Computer Technology Center
- ACTC
Record 6, French
Record 6, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Informatique
- Sociologie des personnes handicapées
Record 6, Main entry term, French
- Centre de technologie informatique adaptée
1, record 6, French, Centre%20de%20technologie%20informatique%20adapt%C3%A9e
correct, masculine noun, Canada
Record 6, Abbreviations, French
Record 6, Synonyms, French
- Centre de TIA 2, record 6, French, Centre%20de%20TIA
correct, masculine noun, Canada
- CTIA 2, record 6, French, CTIA
correct, masculine noun, Canada
- CTIA 2, record 6, French, CTIA
Record 6, Textual support, French
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Environnement Canada 3, record 6, French, - Centre%20de%20technologie%20informatique%20adapt%C3%A9e
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
Le Centre de technologie informatique adaptée (Centre de TIA) dispense des services favorisant la mise en place efficace d'outils de technologie informatique adaptée. La technologie informatique adaptée permet aux personnes handicapées d'accéder à des systèmes informatiques [...] 4, record 6, French, - Centre%20de%20technologie%20informatique%20adapt%C3%A9e
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
L'abréviation CTIA est utilisée par Développement des ressources humaines Canada. Il s'agit d'un service interne de [ce ministère] qui offre aux personnes handicapées des solutions pratiques et d'avant-garde dans le domaine de la technologie informatique adaptée. 5, record 6, French, - Centre%20de%20technologie%20informatique%20adapt%C3%A9e
Record number: 6, Textual support number: 4 OBS
Ce Centre a été mis sur pied par le ministère d'Environnement Canada et sera adopté par les autres ministères du gouvernement fédéral. Information confirmée par Environnement Canada. 6, record 6, French, - Centre%20de%20technologie%20informatique%20adapt%C3%A9e
Record 6, Key term(s)
- Centre IA
- Centre d'informatique adaptée
Record 6, Spanish
Record 6, Textual support, Spanish
Record 7 - internal organization data 1994-09-30
Record 7, English
Record 7, Subject field(s)
- IT Security
Record 7, Main entry term, English
- in-house virus
1, record 7, English, in%2Dhouse%20virus
correct
Record 7, Abbreviations, English
Record 7, Synonyms, English
Record 7, Textual support, English
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
A virus that originates in the organization in which it is first detected. 2, record 7, English, - in%2Dhouse%20virus
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
Most universities offer free, often uncontrolled, computer facilities to students. Illegal software copying is widespread, and it is not accidental that there have been a number of virus outbreaks in academic environments, not necessarily caused by "in-house" virus. The technical ability necessary to write a virus is within the reach of a first-year computer science student, who may see such a project as an intellectual challenge. 1, record 7, English, - in%2Dhouse%20virus
Record 7, French
Record 7, Domaine(s)
- Sécurité des TI
Record 7, Main entry term, French
- virus interne
1, record 7, French, virus%20interne
correct, masculine noun
Record 7, Abbreviations, French
Record 7, Synonyms, French
Record 7, Textual support, French
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Virus issu du milieu informatique où il a été repéré, donc fabriqué in situ et non pas transplanté de l'extérieur. 2, record 7, French, - virus%20interne
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
Dans la majorité des universités, les étudiants ont accès gratuitement à des installations informatiques sans surveillance. Le piratage des logiciels est très répandu et il n'est donc pas étonnant qu'un certain nombre des virus qui se sont déclenchés dans les milieux universitaires ne soient pas des virus «internes». La compétence technique indispensable à l'écriture d'un virus est à la portée d'un étudiant en informatique de première année qui peut trouver dans cet exercice un défi intellectuel. 1, record 7, French, - virus%20interne
Record 7, Spanish
Record 7, Textual support, Spanish
Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank
© Public Services and Procurement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau
Features
Language Portal of Canada

Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.
Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.
Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.
- Date Modified: