TERMIUM Plus®

The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.

INCORPORATION [100 records]

Record 1 2024-11-27

English

Subject field(s)
  • Government Contracts
  • Special-Language Phraseology
OBS

Any material which Canada has undertaken to deliver to the contractor for incorporation by the contractor in the deliverables.

Key term(s)
  • government-supplied material
  • government-supplied materials
  • government-supplied materiel
  • government supplied materiel

French

Domaine(s)
  • Marchés publics
  • Phraséologie des langues de spécialité

Spanish

Save record 1

Record 2 2024-04-02

English

Subject field(s)
  • Artificial Intelligence
CONT

A hyper-heuristic is a heuristic search method that seeks to automate, often by the incorporation of machine learning techniques, the process of selecting, combining, generating or adapting several simpler heuristics(or components of such heuristics) to efficiently solve computational search problems.

French

Domaine(s)
  • Intelligence artificielle
CONT

Une hyper-heuristique est une méthode heuristique de recherche qui vise à automatiser, souvent par l'intégration de techniques d'apprentissage machine, le processus de sélection, de combinaison, de génération ou d'adaptation de plusieurs heuristiques plus simples (ou des composants de ces heuristiques) pour résoudre efficacement les problèmes de calcul de recherche.

Spanish

Save record 2

Record 3 2024-03-25

English

Subject field(s)
  • Diagnostic Procedures (Medicine)
  • Medical Imaging
  • Software
  • Artificial Intelligence
CONT

One of the major CADx applications is the differentiation of malignancy/benignancy for tumors/lesions. Several studies have suggested that the incorporation of the CADx system into the diagnostic process can improve the performance of image diagnosis by decreasing inter-observer variation and providing the quantitative support for the clinical decision like biopsy recommendations, etc.

CONT

Two new technologies for cancer detection and therapy are three-dimensional multimodality display and computer-aided diagnosis. The display technique employs scientific visualization methods ... In the second technique, software incorporating artificial intelligence and machine-vision algorithms can scan mammograms and chest x-rays for telltale signs of cancer.

French

Domaine(s)
  • Méthodes diagnostiques (Médecine)
  • Imagerie médicale
  • Logiciels
  • Intelligence artificielle
CONT

L'affichage en trois dimensions et le diagnostic assisté par ordinateur sont deux nouvelles techniques utiles pour le dépistage et le traitement du cancer. La technique d'affichage emploie une méthode de visualisation analogue à celles qui sont utilisées en sciences de la Terre ou en astronomie [...] Le diagnostic assisté par ordinateur utilise des algorithmes d'intelligence artificielle, qui analysent les mammographies et les radiographies pulmonaires pour déceler les éventuelles tumeurs.

Spanish

Save record 3

Record 4 2023-02-23

English

Subject field(s)
  • Risks and Threats (Security)
  • Nuclear Plant Safety
DEF

[A] threat condition, more severe than a design-basis threat, that may result in structural degradation and may involve confinement degradation.

CONT

More severe but unlikely threats are referred to as beyond design basis threats(BDBTs).... BDBTs are threats too unlikely to warrant incorporation into the design basis, but for which the consequences are assessed in order to establish means of mitigation to the extent practicable.

French

Domaine(s)
  • Risques et menaces (Sécurité)
  • Sûreté des centrales nucléaires
DEF

Menace plus grave qu'une menace de référence qui pourrait entraîner une détérioration structurale et une dégradation du confinement.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Riesgos y amenazas (Seguridad)
  • Seguridad de las centrales nucleares
Save record 4

Record 5 2022-10-28

English

Subject field(s)
  • Military Materiel Management
  • Clothing (Military)
DEF

The equipping of an individual with clothing, personal effects or equipment upon his or her incorporation into a military body.

French

Domaine(s)
  • Gestion du matériel militaire
  • Habillement (Militaire)
DEF

Attribution de vêtements, d'effets personnel ou d'équipement à une personne dès son incorporation dans un corps militaire.

Spanish

Save record 5

Record 6 2022-09-16

English

Subject field(s)
  • Position Titles
  • Official Ceremonies
OBS

For most of the time since their incorporation in 1484, heralds have been members of the Royal Household, directly appointed by the Sovereign on the recommendation of the Duke of Norfolk, Earl Marshal.

French

Domaine(s)
  • Titres de postes
  • Cérémonies officielles

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Denominación de puestos
  • Ceremonias oficiales
Save record 6

Record 7 2022-03-24

English

Subject field(s)
  • Epidemiology
CONT

The WHO [World Health Organization] pandemic phases. The phases are applicable globally and provide a framework to aid countries in pandemic preparedness and response planning. The use of a six-phased approach has been retained to facilitate incorporation of new recommendations into existing national plans. However, the pandemic phases have been re-defined...

French

Domaine(s)
  • Épidémiologie
CONT

Les phases de la pandémie définies par l'OMS [Organisation mondiale de la Santé]. Les phases sont applicables au niveau mondial et offrent un cadre susceptible d'aider les pays à se préparer à une pandémie et à prévoir les mesures à prendre. L'utilisation d'une approche en six phases a été retenue pour faciliter la prise en compte de nouvelles recommandations dans les plans nationaux existants. Toutefois, les phases de pandémie ont été redéfinies [...]

Spanish

Save record 7

Record 8 2022-02-24

English

Subject field(s)
  • Law and Justice
  • Information Processing (Informatics)
CONT

Cyberjustice is a term that refers to the incorporation of technology into the justice system, either through offering court services electronically or through the use of electronics within courtrooms or for other dispute resolution purposes.

Key term(s)
  • cyber justice

French

Domaine(s)
  • Droit et justice
  • Traitement de l'information (Informatique)
DEF

Recours aux technologies et aux réseaux numériques pour faciliter l'accès au droit et améliorer l'administration de la justice.

OBS

La cyberjustice vise, notamment, à améliorer la communication interne ou externe entre les juridictions, les professionnels du droit et les justiciables.

OBS

cyberjustice : désignation et définition publiées au Journal officiel de la République française le 31 août 2019.

Key term(s)
  • cyber justice

Spanish

Save record 8

Record 9 2021-12-20

English

Subject field(s)
  • Provincial Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Saving and Consumption
  • Corporate Management (General)
  • Environment
OBS

Dates of Existence: 1979-1981.

OBS

[It] was responsible for consumer protection, incorporation and related issues, information services to government, and environmental management.

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités de gouvernements provinciaux canadiens
  • Épargne et consommation
  • Gestion de l'entreprise (Généralités)
  • Environnement
OBS

ministère de la Consommation, des Corporations et de l'Environnement : traduction non officielle donnée à titre d'information seulement.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Organismos y comités de los gobiernos provinciales canadienses
  • Ahorro y consumo
  • Gestión de la empresa (Generalidades)
  • Medio ambiente
Save record 9

Record 10 2021-11-12

English

Subject field(s)
  • Molecular Biology
  • Inks and Colour Reproduction (Graphic Arts)
CONT

The molecular ink is also quite versatile, enabling the metallization of common textile threads and allowing their incorporation into applications where the threads can serve as wires to power LEDs [light-emitting diodes] driven by a wearable electronic platform.

French

Domaine(s)
  • Biologie moléculaire
  • Encres et couleurs (Industrie graphique)
CONT

Les nouvelles encres moléculaires sont destinées à remplacer les traditionnelles encres conductrices à film polymère épais. En effet, elles permettent un dépôt d'épaisseur inférieure au micron, ce qui les rend attractives pour des applications de type antenne imprimée, capteurs…

Spanish

Save record 10

Record 11 - external organization data 2021-03-18

English

Subject field(s)
  • Compartment – Nomenclature 4.0
  • Museums and Heritage (General)
OBS

article of incorporation : an item in the "Documentary Objects" class of the "Communication Objects" category.

French

Domaine(s)
  • Tiroir – Nomenclature 4.0
  • Muséologie et patrimoine (Généralités)
OBS

statut constitutif : objet de la classe «Objets documentaires» de la catégorie «Objets de communication».

Spanish

Save record 11

Record 12 2020-12-23

English

Subject field(s)
  • Scientific Research Methods
  • Genetics
CONT

Pyrosequencing is a method of DNA sequencing that differs from Sanger sequencing, in that it relies on the detection of pyrophosphate release and the generation of light on nucleotide incorporation, rather than chain termination with dideoxynucleotides.

French

Domaine(s)
  • Méthodes de recherche scientifique
  • Génétique
CONT

Le pyroséquençage est une technique de séquençage de l'ADN qui permet d’effectuer un séquençage rapide et à moindre coût qu'un séquençage par la méthode de Sanger. En effet, cette technique ne nécessite pas de clonage (donc gain de temps et d'argent), et permet une lecture directe de la séquence obtenue après le séquençage.

Spanish

Save record 12

Record 13 2020-11-26

English

Subject field(s)
  • Military Materiel Management
  • Clothing (Military)
DEF

Equipment and material furnished to an individual upon incorporation into a military body.

CONT

Getting new clothes was also a luxury [for the man]. He had been issued with an initial kit during his period of basic training in England, and a supplementary battle kit was distributed at the base camp at Etaples. [He] arrived at the front line as fully clothed and equipped as the state of army supplies permitted at any given time.

French

Domaine(s)
  • Gestion du matériel militaire
  • Habillement (Militaire)
DEF

Équipement et matériel attribué à une personne dès son incorporation à un corps militaire.

CONT

Dotation initiale. Elle est constituée des effets et accessoires d'habillement composant la tenue [de service courant et la tenue de soirée.]

Spanish

Save record 13

Record 14 2020-02-25

English

Subject field(s)
  • Scientific Co-operation
  • Medicine and Health
DEF

... the effective and timely incorporation of evidence-based information into the practices of health professionals in such a way as to effect optimal health care outcomes and maximize the potential of the health system.

French

Domaine(s)
  • Coopération scientifique
  • Médecine et santé
CONT

[...] le transfert des connaissances réfère à l'ensemble des activités et des mécanismes d'interaction favorisant la diffusion, l'adoption et l'appropriation des connaissances les plus à jour possible en vue de leur utilisation dans la pratique professionnelle et dans l'exercice de la gestion en matière de santé.

Key term(s)
  • transfert de connaissances
  • transfert de connaissance

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Cooperación científica
  • Medicina y Salud
Save record 14

Record 15 2019-12-13

English

Subject field(s)
  • PAJLO
  • Alternative Dispute Resolution
CONT

A potential solution to the dilemma of choosing between litigation and arbitration is the incorporation of an optional arbitration clause. Such a clause provides one or both parties with the option of pursuing either litigation or arbitration, therefore offering flexibility and allowing a party to make an informed decision as to the most suitable process once a dispute has arisen.

French

Domaine(s)
  • PAJLO
  • Modes substitutifs de résolution des différends
OBS

clause d'arbitrage optionnel : désignation normalisée par le Comité de normalisation, Promotion de l'accès à la justice dans les deux langues officielles (PAJLO).

Spanish

Save record 15

Record 16 2019-10-30

English

Subject field(s)
  • Artificial Intelligence
  • Computer Programs and Programming
CONT

Incorporation of the assertional operator ’!’ as an added facet of meaning would amount to inclusion of it as an atom in the set constituting the meaning of the node.

French

Domaine(s)
  • Intelligence artificielle
  • Programmes et programmation (Informatique)

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Inteligencia artificial
  • Programas y programación (Informática)
Save record 16

Record 17 2019-05-14

English

Subject field(s)
  • Agricultural Chemicals
  • Collaboration with the FAO
DEF

[The] residue derived from the covalent binding of the parent drug or a metabolite of the drug and a cellular biological soluble or insoluble macromolecule.

OBS

[Bound] residue is not extractable from the macromolecule by exhaustive extraction, denaturation or solubilization techniques. It does not result from the incorporation of metabolized, radiolabelled fragments of the drug into endogenous compounds, or the same macromolecule by normal biosynthetic pathways.

French

Domaine(s)
  • Agents chimiques (Agriculture)
  • Collaboration avec la FAO
DEF

Résidu dérivé de la liaison covalente du médicament souche ou d'un métabolite de celui-ci avec un produit biologique cellulaire soluble ou une macromolécule insoluble.

OBS

[Le résidu lié] n'est pas extractible de la macromolécule par des techniques de dénaturation, de solubilisation ou d'extraction exhaustive. Il ne résulte pas de l'incorporation de fragments métabolisés radio-étiquetés du médicament dans des composés endogènes, ou de la même molécule par voies biosynthétiques normales.

Spanish

Save record 17

Record 18 2019-03-05

English

Subject field(s)
  • Types of Concrete
DEF

Cellular concrete whose porosity results from the incorporation of ice.

French

Domaine(s)
  • Sortes de béton
DEF

Béton aéré dont les vides sont obtenus par la fusion de petits morceaux de glace incorporés lors du malaxage.

Spanish

Save record 18

Record 19 2019-02-15

English

Subject field(s)
  • Commercial and Other Bodies (Law)
  • Urban Housing
CONT

[A] limited-dividend housing company means a company incorporated to construct, hold and manage a low-rental housing project, the dividends payable by which are limited by the terms of its charter or instrument of incorporation to five per cent per annum or less.

French

Domaine(s)
  • Organismes commerciaux ou non (Droit)
  • Habitation et logement (Urbanisme)
CONT

[Une ] société immobilière à dividendes limités [est défini comme une] personne morale constituée pour construire, détenir et administrer un ensemble d'habitation [à loyer modéré] et dont les dividendes ne peuvent, aux termes de ses statuts ou de son acte constitutif, être supérieurs à cinq pour cent l'an.

CONT

[…] la loi de 1944 autorisait aussi les prêts de l'État à des compagnies à dividendes limités, à un taux d'intérêt très bas […] Ces compagnies pouvaient soit construire des maisons nouvelles ou acquérir des maisons déjà érigées pour les transformer en habitations à loyer modique.

Spanish

Save record 19

Record 20 2018-10-24

English

Subject field(s)
  • Reptiles and Amphibians
CONT

For the past 200 years, the origin of the turtle carapace has remained unclear, and several different hypotheses about incorporation of the exoskeletal components into the costal and neural plates have been proposed although the exoskeletal origin of the accessory bones that surround the costo-neural plates marginally, namely the nuchal, peripheral, suprapygal and pygal plates, is widely accepted.

French

Domaine(s)
  • Reptiles et amphibiens
DEF

Chez les tortues, plaque (souvent deux) de la dossière située entre la plaque pygale et les plaques neurales.

Spanish

Save record 20

Record 21 2018-08-31

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

The Downtown Eastside (DTES) is a neighbourhood in Vancouver, British Columbia, Canada.

OBS

In Canada(with seven exceptions as of December 31, 2004), the name of an inhabited place has the same form in English and French, which form is listed in the Gazetteer of the province or territory in accordance with the inscription in the Incorporation Act of the entity. This rule also applies for the historic designation of an inhabited place, even if the designation is not or no longer gazetteered.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Au Canada (sauf sept exceptions au 31 décembre 2004), le nom d'un lieu habité a la même forme en français et en anglais, celle consignée au Répertoire de la province ou du territoire conformément à l'inscription sur l'Acte d'incorporation de l'entité. Cette règle s'applique également pour la désignation historique d'un lieu habité même si cette désignation ne figure pas ou plus au Répertoire.

Spanish

Save record 21

Record 22 2018-06-06

English

Subject field(s)
  • Biochemistry
DEF

The incorporation of a particular package of genetic material in a defined place in the plant genome.

French

Domaine(s)
  • Biochimie

Spanish

Save record 22

Record 23 2018-05-09

English

Subject field(s)
  • Reptiles and Amphibians
CONT

For the past 200 years, the origin of the turtle carapace has remained unclear, and several different hypotheses about incorporation of the exoskeletal components into the costal and neural plates have been proposed although the exoskeletal origin of the accessory bones that surround the costo-neural plates marginally, namely the nuchal, peripheral, suprapygal and pygal plates, is widely accepted.

French

Domaine(s)
  • Reptiles et amphibiens
DEF

Chez les tortues, plaque de la dossière directement située au-dessus de la queue.

Spanish

Save record 23

Record 24 2018-04-04

English

Subject field(s)
  • Industrial Techniques and Processes
DEF

The means by which a desired engineering change in product requirement is assured of incorporation into the already manufactured product, both in service and in plant product.

French

Domaine(s)
  • Techniques industrielles
DEF

Moyens par lesquels une modification technique est apportée à un produit déjà fabriqué, encore à l'usine ou déjà en service.

Spanish

Save record 24

Record 25 2018-02-21

English

Subject field(s)
  • Recipes
DEF

To beat(as eggs) usually with a whisk, fork, or other instrument to increase volume by incorporation of air into the material.

French

Domaine(s)
  • Recettes de cuisine
DEF

Battre vivement au fouet un aliment (blanc d'œuf) ou une préparation (sauce, crème) pour en augmenter le volume en y incorporant des bulles d'air, ou pour obtenir un mélange lisse et homogène.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Recetas de cocina
Save record 25

Record 26 2017-12-28

English

Subject field(s)
  • Titles of Provincial and Territorial Laws and Regulations (Canadian)
OBS

This Ordinance may be cited as "The Sisters of Saint Ann's Incorporation Ordinance". Assented to April 15th, 1915.(1915, Chapter 2).

OBS

Source: Revised Statutes of the Yukon, 1986-1990, Appendix A: Statutes Not Consolidated, Not Repealed ... Statutes of the Yukon Territory Enacted Since 1898 that Remain in Force But Are Not Included in the Revised Statutes of the Yukon, 1986.

Key term(s)
  • An Ordinance to Incorporate the Sisters of Saint Ann

French

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements provinciaux et territoriaux canadiens
OBS

Titre de la présente ordonnance : Ordonnance portant constitution en congrégation des Sœurs de Sainte-Anne. Sanctionnée le 15 avril 1915. (1915, chapitre 2).

OBS

Source : Lois rééditées du Yukon, 1986 à 1990, Appendice A : Lois non refondues, non abrogées [...] lois du territoire du Yukon édictées depuis 1898, qui sont encore en vigueur mais qui ne sont pas incluses dans les Lois révisées du Yukon de 1986.

Spanish

Save record 26

Record 27 2017-12-28

English

Subject field(s)
  • National Bodies and Committees (Canadian)
  • Religion (General)
OBS

Dominion incorporation, 1949, c. 35.

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités nationaux canadiens
  • Religion (Généralités)
OBS

Loi constitutive; étendue des pouvoirs, 1949, ch. 35.

Spanish

Save record 27

Record 28 2017-08-04

English

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • Business and Administrative Documents
  • Taxation
OBS

Profile reports provide the present state information about the entity(business) … searched. The information provided includes the entity type, status, date of registration or incorporation, nature of business, registered office/mailing address, the owners/directors, and event history.

French

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Écrits commerciaux et administratifs
  • Fiscalité

Spanish

Save record 28

Record 29 2017-04-20

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
CONT

The most important city of the province of Quebec, but not its capital. It occupies all the Île de Montréal (or Montréal Island), the biggest island of the Hochelaga Archipelago, at the confluence of the St. Lawrence River and the Ottawa River. In 1535, Jacques Cartier visited the native village of Hochelaga on the slope of what he named "Mont Royal," but by 1608, year of the foundation of Québec, all the Iroquoians were gone. At the same location, Ville-Marie was founded as a missionary colony by Paul de Chomedey de Maisonneuve in 1642, though it was not until the conclusion of the "Grande Paix" (peace treaty) of 1701 that the colony stopped living in a permanent state of war. The establishment became the great centre of the fur trade and a starting point for expeditions by the coureurs de bois and voyageurs of the time. Trade from the port and agriculture on the surrounding plains contributed to the development of the city. By the 1820s, its population outnumbered that of the city of Québec. A dynamic merchant class began to invest and "St. James Street," now "la rue Saint-Jacques," became the country’s financial centre. Around 1831, large-scale immigration enabled the population of British origin to be the majority in the city but, at the time of Confederation in 1867 and after, the francophones were again in the majority, gradually making the city the centre of the French culture in America. Erected as a municipality in 1832, the city underwent a steady growth with the addition of the territories of 35 towns over the years. If Toronto grabbed the title of "Business Capital" by the end of the 20th Century, Montréal remained the "Metropolis of Canada." In 1996, the metropolitan region grouped some 111 municipalities located on three of the islands of the Hochelaga Archipelago, Montréal Island, Jésus Island and Bizard Island, and, on the South Shore, the city of Longueuil and the seven others that were to be part of it on the 1 January 2002, the cities of Boucher ...

OBS

Coordinates: 45°30’ 73°36’ (Québec).

OBS

In Canada(with seven exceptions as of December 31, 2004), the name of an inhabited place has the same form in English and French, which form is listed in the Gazetteer of the province or territory in accordance with the inscription in the Incorporation Act of the entity. This rule also applies for the historic designation of an inhabited place, even if the designation is not or no longer gazetteered.

OBS

The "city of Montréal" is the geographical entity: "The city of Montréal takes its name from a contraction of the name given to the mountain by Jacques Cartier in 1535, "Mont Royal", while "City of Montréal" refers to its governing body or administrative instance.

OBS

The inhabitant of Montréal is a "Montrealer" (since 1919), man or woman. The name of the city always takes an accent while the demonym, taking an English form with the addition of an English suffix, is written without the accent.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
CONT

La plus importante ville de la province de Québec mais qui n'en est pas la capitale. Elle occupe l'île de Montréal, la plus grande des îles de l'archipel d'Hochelaga, au confluent du fleuve Saint-Laurent et de la rivière des Outaouais. En 1535, Jacques Cartier visite le village autochtone d'Hochelaga sur les pentes de ce qu'il nomme le mont Royal, mais en 1608, à l'époque de la fondation de Québec, tous les Iroquoiens ont disparu de l'emplacement. Le sieur Paul de Chomedey de Maisonneuve y fonde, en 1642, Ville-Marie, une colonie missionnaire chargée d'évangéliser les «Indiens», mais seule la Grande Paix de 1701 permet à la colonie d'échapper au climat de guerre dans lequel elle doit vivre. L'avantageux emplacement du site en fait un centre de la traite des fourrures et le carrefour des coureurs de bois et des explorateurs. Le commerce et l'agriculture qui se fait sur les plaines environnantes permettent à la ville de se développer. En 1820, elle devient plus populeuse que la ville de Québec. Son dynamisme fait que s'y installe le centre des affaires du pays, sur la «St. James Street» d'alors, devenue la rue Saint-Jacques par la suite. Vers 1831, l'immigration massive permet aux habitants d'origine britannique de devenir majoritaire, mais, à compter de l'époque de la Confédération en 1867, la population francophone redevient supérieure à la population anglophone, la ville devenant le centre de l'expression de la culture française en Amérique. Érigée en municipalité en 1832, elle prend des dimensions imposantes à la faveur de 35 fusions de villes réalisées au fil des ans. Si, Toronto lui ravit le titre de «Capitale des affaires» à la fin du XXe siècle, elle conserve celui de «Métropole du Canada» et de «Ville aux cent clochers». En 1996, la région métropolitaine comprend environ 111 municipalités, celles occupant l'île de Montréal, l'île Jésus et l'île Bizard de l'archipel d'Hochelaga, et, sur la Rive-Sud, la ville de Longueuil et les sept autres [...]

OBS

Coordonnées : 45°30' 73°36' (Québec).

OBS

Au Canada (sauf sept exceptions au 31 décembre 2004), le nom d'un lieu habité a la même forme en français et en anglais, celle consignée au Répertoire de la province ou du territoire conformément à l'inscription sur l'Acte d'incorporation de l'entité. Cette règle s'applique également pour la désignation historique d'un lieu habité même si cette désignation ne figure pas ou plus au Répertoire.

OBS

Un nom de ville est féminin, même lorsque le pseudo-générique «ville» ne le précède pas : «Montréal est située sur une île, au cœur du Saint-Laurent».

OBS

La «ville de Montréal» est la ville géographique : La ville de Montréal doit son nom à la contraction de «mont Royal», nom que donne Jacques Cartier à la montagne dès 1535.». Par contre, «Ville de Montréal» signifie l'administration municipale ou la personne morale.

OBS

Le citoyen ou habitant de la ville de Montréal est un «Montréalais», une «Montréalaise» (depuis 1859); historiquement, l'habitant de Ville-Marie était un ou une «Ville-Mariste».

Spanish

Save record 29

Record 30 2017-04-20

English

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Economic Co-operation and Development
OBS

Order in Council P. C. 2008-0243 authorized the Canada Development Investment Corporation to procure the incorporation of a wholly-owned subsidiary under the name PPP Canada Inc.(effective February 7, 2008).... The officials explained that the federal P3 [public-private partnerships] office, PPP Canada Inc., is a Crown Corporation which will work with the public and the private sectors towards encouraging the further development of Canada's P3 market. It will be responsible for managing the P3 Fund and act as a source of expertise and advice on P3 matters.

Key term(s)
  • Public-Private Partnerships Canada Inc.
  • Public-Private Partnerships Canada

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Coopération et développement économiques
OBS

En vertu du décret C.P. 2008-0243, la Corporation de développement des investissements du Canada est autorisée à constituer une filiale à cent pour cent sous le nom PPP Canada Inc., dont toutes les actions, lors de la constitution, sont détenues par la Corporation de développement des investissements du Canada (en vigueur dès le 7 février 2008). [...] Les fonctionnaires ont expliqué que le bureau fédéral des P3 [partenariats publics-privés], PPP Canada Inc., est une société d'État qui collaborera avec les secteurs public et privé afin de favoriser le développement du marché des P3 au Canada. PPP Canada sera chargé de gérer le Fonds P3 et fournira des services d'experts et des conseils sur les questions relatives aux P3.

Key term(s)
  • Partenariats public-privé Canada Inc.
  • Partenariats public-privé Canada

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Organismos y comités federales (canadienses)
  • Cooperación y desarrollo económicos
Save record 30

Record 31 2017-04-13

English

Subject field(s)
  • National Bodies and Committees (Canadian)
  • Religion (General)
OBS

Dominion incorporation, 1893, c. 91.

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités nationaux canadiens
  • Religion (Généralités)
OBS

Loi constitutive, étendue des pouvoirs, 1893, ch. 91.

Spanish

Save record 31

Record 32 2017-01-30

English

Subject field(s)
  • Environmental Management
CONT

Consumptive Use :-means that portion, above the applicable Annex 2001 allowable loss threshold or consumptive use allowance(whichever is greater), withdrawn or withheld from the Great Lakes Basin that is lost or otherwise not returned to the Great Lakes Basin due to evaporation, incorporation into products, or other processes.

French

Domaine(s)
  • Gestion environnementale
CONT

Ententes de mise en œuvre de l'annexe de 2001 de la Charte des Grands Lacs. Rapport du Comité permanent de l'environnement et du développement durable. Ces ententes contiennent essentiellement une série de normes qui s'appliqueraient aux prélèvements d'eau. En résumé, des permis ne seraient accordés pour des prélèvements d'eau que si les critères suivants sont remplis : aucune autre possibilité n'existe, tel que conserver l'approvisionnement actuel en eau; les prélèvements sont limités à des quantités raisonnables en rapport avec les objectifs proposés; toute l'eau prélevée est retournée dans le bassin hydrologique du même Grand Lac, moins une allocation pour la consommation.

Spanish

Save record 32

Record 33 2017-01-26

English

Subject field(s)
  • Additives and Fillers (Rubber)
  • Crude Oil and Petroleum Products
DEF

Compounding [ingredients] added to elastomers (2-5 phr) to increase plasticity and facilitate processing. In larger proportions (20-50 phr) certain oil softeners are classed as extenders.

DEF

Product, generally of petroleum origin, used to facilitate the incorporation of various compounds into the base elastomer during the manufacture of rubbers. [Definition standardized by ISO. ]

OBS

plasticizer: term standardized by ISO.

French

Domaine(s)
  • Ingrédients (Caoutchouc)
  • Pétroles bruts et dérivés
DEF

Additif de volatilité faible ou négligeable, incorporé à une substance (résine, adhésif, élastomère, etc.) destiné à abaisser son intervalle de ramollissement, faciliter sa mise en œuvre ou augmenter sa flexibilité ou son extensibilité.

DEF

Produit, généralement d'origine pétrolière, utilisé dans l'élaboration des caoutchoucs pour faciliter l'introduction des composants dans l'élastomère de base. [Définition normalisée par l'ISO.]

OBS

plastifiant : terme normalisé par l'ISO.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Aditivos y rellenos (Caucho)
  • Petróleo bruto y derivados
DEF

Uno de los aditivos que se usan en la elaboración de cauchos y materias plásticas.

CONT

Los ablandantes son agregados a las materias primas en los procesos mecánicos de la elaboración del caucho y otros elastómeros y materias plásticas con objeto de limitar las fricciones entre los distintos componentes pulverulentos y facilitar su dispersión.

OBS

Se distinguen de los plastificantes en que no participan en las reacciones de polimerización.

Save record 33

Record 34 2016-12-16

English

Subject field(s)
  • Farming Techniques
  • Dietetics
  • Food Industries
  • Hygiene and Health
DEF

Agriculture that is sensitive to the incorporation of nutrition objectives, concerns and considerations to achieve food and nutrition security.

French

Domaine(s)
  • Techniques agricoles
  • Diététique
  • Industrie de l'alimentation
  • Hygiène et santé

Spanish

Save record 34

Record 35 2016-10-19

English

Subject field(s)
  • Plastics Manufacturing
DEF

A cellular plastic in which the cells are formed by the physical incorporation of gases.

OBS

mechanically foamed plastic: term and definition standardized by ISO.

French

Domaine(s)
  • Plasturgie
DEF

Plastique alvéolaire dans lequel les alvéoles ont été formés par incorporation physique de gaz.

OBS

plastique expansé mécaniquement : terme et définition normalisés par l'ISO.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Fabricación de plásticos
DEF

Plástico celular en el cual las celdas se forman por la incorporación física de gases.

Save record 35

Record 36 2016-08-25

English

Subject field(s)
  • Safety Devices (Mechanical Components)
CONT

Consider incorporation of an over-temperature shut-down of the system in case of cooling system failure.

Key term(s)
  • over-temperature shutdown

French

Domaine(s)
  • Organes de sécurité (Composants mécaniques)
OBS

arrêt par suite de température excessive : terme uniformisé par le Comité d’uniformisation de la terminologie aéronautique (CUTA) – Opérations aériennes.

Spanish

Save record 36

Record 37 2016-04-05

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A locality near the town of Souris.

OBS

Coordinates: 46° 24’ 21" N, 62° 15’ 11" W (Prince Edward Island).

OBS

Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Localité près de la ville de Souris.

OBS

Coordonnées : 46° 24' 21" N, 62° 15' 11" O (Île-du-Prince-Édouard).

OBS

Habituellement, au Canada, le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d'incorporation de l'entité.

Spanish

Save record 37

Record 38 2016-03-23

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A northern village between Peter Pond Lake and Churchill Lake.

OBS

Coordinates: 55° 52’ 37" N, 108° 31’ 28" W (Saskatchewan).

OBS

Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Village nordique entre le lac Peter Pond et le lac Churchill.

OBS

Coordonnées : 55° 52' 37" N, 108° 31' 28" O (Saskatchewan).

OBS

Habituellement, au Canada, le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d'incorporation de l'entité.

Spanish

Save record 38

Record 39 2016-03-15

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A town southwest of Ottawa.

OBS

Coordinates: 44° 54’ 4" N, 76° 1’ 10" W (Ontario).

OBS

Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Ville au sud-ouest d'Ottawa.

OBS

Coordonnées : 44° 54' 4" N, 76° 1' 10" O (Ontario).

OBS

Habituellement, au Canada, le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d'incorporation de l'entité.

Spanish

Save record 39

Record 40 2016-03-15

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A town between Cochrane, Timmins and Lake Abitibi.

OBS

Coordinates: 48° 45’ 59" N, 80° 40’ 53" W (Ontario).

OBS

Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Ville entre Cochrane, Timmins et le lac Abitibi.

OBS

Coordonnées : 48° 45' 59" N, 80° 40' 53" O (Ontario).

OBS

Habituellement, au Canada, le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d'incorporation de l'entité.

Spanish

Save record 40

Record 41 2016-03-15

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A community northwest of Kingston.

OBS

Coordinates: 44° 46’ 52" N, 76° 48’ 3" W (Ontario).

OBS

Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Collectivité au nord-ouest de Kingston.

OBS

Coordonnées : 44° 46' 52" N, 76° 48' 3" O (Ontario).

OBS

Habituellement, au Canada, le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d'incorporation de l'entité.

Spanish

Save record 41

Record 42 2016-03-10

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A hamlet at the southern end of Ellesmere Island.

OBS

Coordinates: 76° 25’ 0" N, 82° 53’ 45" W (Nunavut).

OBS

Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Hameau à l'extrémité sud de l'île d'Ellesmere.

OBS

Coordonnées : 76° 25' 0" N, 82° 53' 45" O (Nunavut).

OBS

Habituellement, au Canada, le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d'incorporation de l'entité.

Spanish

Save record 42

Record 43 2016-03-09

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A locality in northern British Columbia.

OBS

Coordinates: 58° 51’ 0" N, 125° 14’ 0" W (British Columbia).

OBS

Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Localité dans le nord de la Colombie-Britannique.

OBS

Coordonnées : 58° 51' 0" N, 125° 14' 0" O (Colombie-Britannique).

OBS

Habituellement, au Canada, le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d'incorporation de l'entité.

Spanish

Save record 43

Record 44 2016-03-08

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A town in Pictou County.

OBS

Coordinates: 45° 35’ 22" N, 62° 38’ 41" W (Nova Scotia).

OBS

Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Ville dans le comté de Pictou.

OBS

Coordonnées : 45° 35' 22" N, 62° 38' 41" O (Nouvelle-Écosse).

OBS

Habituellement, au Canada, le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d'incorporation de l'entité.

Spanish

Save record 44

Record 45 2016-03-08

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A locality northeast of the city of Summerside.

OBS

Coordinates: 46° 25’ 6" N, 63° 44’ 19" W (Prince Edward Island).

OBS

Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Localité au nord-est de la ville de Summerside.

OBS

Coordonnées : 46° 25' 6" N, 63° 44' 19" O (Île-du-Prince-Édouard).

OBS

Habituellement, au Canada, le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d'incorporation de l'entité.

Spanish

Save record 45

Record 46 2016-03-08

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A hamlet southwest of Inuvik, near the border with Yukon.

OBS

Coordinates: 67° 26’ 7" N, 134° 52’ 57" W (Northwest Territories).

OBS

Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Hameau au sud-ouest d'Inuvik, près de la frontière avec le Yukon.

OBS

Coordonnées : 67° 26' 7" N, 134° 52' 57" O (Territoires du Nord-Ouest).

OBS

Habituellement, au Canada, le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d'incorporation de l'entité.

Spanish

Save record 46

Record 47 2016-03-08

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A community south of Halifax.

OBS

Coordinates: 44° 28’ 43" N, 63° 36’ 18" W (Nova Scotia).

OBS

Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Communauté au sud d'Halifax.

OBS

Coordonnées : 44° 28' 43" N, 63° 36' 18" O (Nouvelle-Écosse).

OBS

Habituellement, au Canada, le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d'incorporation de l'entité.

Spanish

Save record 47

Record 48 2016-03-08

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A community south of Halifax.

OBS

Coordinates: 44° 28’ 12" N, 63° 43’ 18" W (Nova Scotia).

OBS

Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Communauté au sud d'Halifax.

OBS

Coordonnées : 44° 28' 12" N, 63° 43' 18" O (Nouvelle-Écosse).

OBS

Habituellement, au Canada, le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d'incorporation de l'entité.

Spanish

Save record 48

Record 49 2016-03-07

English

Subject field(s)
  • Leather Industry
  • Leatherworking Procedures
DEF

Hide or skin which has been converted into leather by treatments involving the incorporation of soft animal fats which undergo chemical changes in contact with the fibre, leading to fixation of fatty matter.

French

Domaine(s)
  • Industrie du cuir
  • Procédés de travail du cuir
DEF

Cuir ou peau transformé par un traitement lui incorporant des graisses animales qui subissent des modifications chimiques en contact avec la fibre entraînant la fixation de matières grasses.

Key term(s)
  • tanner à l'huile

Spanish

Save record 49

Record 50 2016-03-07

English

Subject field(s)
  • Commercial Law
  • Commercial Establishments
CONT

In this Act,... "articles" means the original or restated articles of incorporation, articles of amendment, articles of amalgamation, articles of continuance, articles of reorganization, articles of dissolution, articles of revival and includes any amendments thereto...

French

Domaine(s)
  • Droit commercial
  • Établissements commerciaux
CONT

[«Statuts»] désigne les statuts initiaux ou refondus d'incorporation, les statuts de modification, de fusion, de continuation, de réorganisation, de dissolution, de reprise d'existence et comprend toutes modifications qui leur sont apportées [...]

Spanish

Save record 50

Record 51 2016-03-07

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A locality on the west side of Avalon Peninsula.

OBS

Coordinates: 47° 27’ 45" N, 53° 32’ 12" W (Newfoundland and Labrador).

OBS

Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Localité dans l'ouest de la presqu'île Avalon.

OBS

Coordonnées : 47° 27' 45" N, 53° 32' 12" O (Terre-Neuve-et-Labrador).

OBS

Habituellement, au Canada, le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d'incorporation de l'entité.

Spanish

Save record 51

Record 52 2016-03-07

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A town on the east coast of the Island of Newfoundland, southwest of Terra Nova National Park.

OBS

Coordinates: 48° 20’ 29" N, 54° 10’ 39" W (Newfoundland and Labrador).

OBS

Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Ville sur la côte est de l'île de Terre-Neuve, au sud-ouest du parc national Terra-Nova.

OBS

Coordonnées : 48° 20' 29" N, 54° 10' 39" O (Terre-Neuve-et-Labrador).

OBS

Habituellement, au Canada, le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d'incorporation de l'entité.

Spanish

Save record 52

Record 53 2016-03-07

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A town in northern Avalon Peninsula.

OBS

Coordinates: 47° 59’ 26" N, 53° 16’ 36" W (Newfoundland and Labrador).

OBS

Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Ville dans le nord de la presqu'île Avalon.

OBS

Coordonnées : 47° 59' 26" N, 53° 16' 36" O (Terre-Neuve-et-Labrador).

OBS

Habituellement, au Canada, le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d'incorporation de l'entité.

Spanish

Save record 53

Record 54 2016-03-03

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A town northeast of Montréal.

OBS

Coordinates: 45° 54’ 0" N, 74° 10’ 0" W (Québec).

OBS

Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Ville au nord-est de Montréal.

OBS

Coordonnées : 45° 54' 0" N, 74° 10' 0" O (Québec).

OBS

Habitants : Sauverois, Sauveroise.

OBS

Habituellement, au Canada, le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d'incorporation de l'entité.

Spanish

Save record 54

Record 55 2016-03-03

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A town north of Trois-Rivières.

OBS

Coordinates: 47° 26’ 0" N, 72° 47’ 0" W (Québec).

OBS

Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Ville au nord de Trois-Rivières.

OBS

Coordonnées : 47° 26' 0" N, 72° 47' 0" O (Québec).

OBS

Habitants : Latuquois, Latuquoise.

OBS

Habituellement, au Canada, le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d'incorporation de l'entité.

Spanish

Save record 55

Record 56 2016-03-03

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A locality on Square Island, an island off the southeastern coast of Labrador.

OBS

Coordinates: 52° 43’ 49" N, 55° 49’ 46" W (Newfoundland and Labrador).

OBS

Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Localité sur l'île Square, une île au large de la côte sud-est du Labrador.

OBS

Coordonnées : 52° 43' 49" N, 55° 49' 46" O (Terre-Neuve-et-Labrador).

OBS

Habituellement, au Canada, le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d'incorporation de l'entité.

Spanish

Save record 56

Record 57 2016-03-02

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A town on the southeastern coast of Labrador, near the border with Québec.

OBS

Coordinates: 52° 32’ 36" N, 56° 17’ 52" W (Newfoundland and Labrador).

OBS

Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Ville sur la côte sud-est du Labrador, près de la frontière avec le Québec.

OBS

Coordonnées : 52° 32' 36" N, 56° 17' 52" O (Terre-Neuve-et-Labrador).

OBS

Habituellement, au Canada, le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d'incorporation de l'entité.

Spanish

Save record 57

Record 58 2016-02-29

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A locality at the junction of Athabasca River and Clearwater River, near the border with Saskatchewan.

OBS

Coordinates: 56° 43’ 35" N, 111° 22’ 49" W (Alberta).

OBS

Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Localité à la rencontre de la rivière Athabasca et de la rivière Clearwater, près de la frontière avec la Saskatchewan.

OBS

Coordonnées : 56° 43' 35" N, 111° 22' 49" O (Alberta).

OBS

Habituellement, au Canada, le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d'incorporation de l'entité.

Spanish

Save record 58

Record 59 2016-02-29

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A town northwest of Jasper National Park, near the border with British Columbia.

OBS

Coordinates: 53° 53’ 17" N, 119° 7’ 7" W (Alberta).

OBS

Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Ville au nord-ouest du parc national Jasper, près de la frontière avec la Colombie-Britannique.

OBS

Coordonnées : 53° 53' 17" N, 119° 7' 7" O (Alberta).

OBS

Habituellement, au Canada, le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d'incorporation de l'entité.

Spanish

Save record 59

Record 60 2016-02-29

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A locality on the southwest shore of the lake of the same name.

OBS

Coordinates: 57° 22’ 0" N, 106° 50’ 2" W (Saskatchewan).

OBS

Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Localité sur la rive sud-ouest du lac Cree.

OBS

Coordonnées : 57° 22' 0" N, 106° 50' 2" O (Saskatchewan).

OBS

Habituellement, au Canada, le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d'incorporation de l'entité.

Spanish

Save record 60

Record 61 2016-02-29

English

Subject field(s)
  • Commercial and Other Bodies (Law)
OBS

An instrument of incorporation; a document giving certain rights and privileges contingent upon the fulfilment of related obligations... the term "municipal charter" signifies the creative act, general or special, setting up the municipal corporation together with all other laws and constitutional provisions privileges, liabilities, and immunities of the municipal corporation.

French

Domaine(s)
  • Organismes commerciaux ou non (Droit)
OBS

Écrit émanant de l'État et qui fait foi des pouvoirs et des droits d'une compagnie. Un des actes constitutifs de compagnie [...] le substantif «charte» [et] l'expression «lettres patentes» ne sont plus employés en France. Ce sont des termes de droit monarchique [...] Le Canada étant un pays monarchique, «charte» et «lettres patentes» continuent d'y avoir droit de cité. «Acte constitutif» correspondrait peut-être mieux que ces deux termes, cependant, aux réalités contemporaines.

OBS

Le législateur au fédéral et en Ontario rend «corporation» par «personne morale» mais celui du Nouveau-Brunswick et du Manitoba privilégie l'homographe français «corporation».

Spanish

Save record 61

Record 62 2016-02-26

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A settlement at the junction of Ross River and Pelly River.

OBS

Coordinates: 61° 58’ 49" N, 132° 27’ 2" W (Yukon).

OBS

Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Établissement à l'intersection de la rivière Ross et de la rivière Pelly.

OBS

Coordonnées : 61° 58' 49" N, 132° 27' 2" O (Yukon).

OBS

Habituellement, au Canada, le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d'incorporation de l'entité.

Spanish

Save record 62

Record 63 2016-02-24

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A locality at the southern end of the bay of the same name, on the Island of Newfoundland.

OBS

Coordinates: 49° 17’ 46" N, 54° 28’ 54" W (Newfoundland and Labrador).

OBS

Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Localité à l'extrémité sud de la baie Gander, sur l'île de Terre-Neuve.

OBS

Coordonnées : 49° 17' 46" N, 54° 28' 54" O (Terre-Neuve-et-Labrador).

OBS

Habituellement, au Canada, le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d'incorporation de l'entité.

Spanish

Save record 63

Record 64 2016-02-23

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A locality near Sheet Harbour, in Nova Scotia.

OBS

Coordinates: 44° 54’ 50" N, 62° 23’ 3" W (Nova Scotia).

OBS

Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Localité près de Sheet Harbour, en Nouvelle-Écosse.

OBS

Coordonnées : 44° 54' 50" N, 62° 23' 3" O (Nouvelle-Écosse).

OBS

Habituellement, au Canada, le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d'incorporation de l'entité.

Spanish

Save record 64

Record 65 2016-02-23

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A town in the central region of the Island of Newfoundland.

OBS

Coordinates: 48° 57’ 50" N, 55° 39’ 52" W (Newfoundland and Labrador).

OBS

Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Ville dans la région du centre de l'île de Terre-Neuve.

OBS

Coordonnées : 48° 57' 50" N, 55° 39' 52" O (Terre-Neuve-et-Labrador).

OBS

Habituellement, au Canada, le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d'incorporation de l'entité.

Spanish

Save record 65

Record 66 2016-02-23

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A town southwest of Montréal, in the Montérégie region, in Québec.

OBS

Coordinates: 45° 15’ 0" N, 74° 8’ 0" W (Québec).

OBS

Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Ville au sud-ouest de Montréal, dans la région de la Montérégie, au Québec.

OBS

Coordonnées : 45° 15' 0" N, 74° 8' 0" O (Québec).

OBS

Habituellement, au Canada, le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d'incorporation de l'entité.

Spanish

Save record 66

Record 67 2016-02-22

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A town on the east shore of the Georgian Bay, in Ontario.

OBS

Coordinates: 45° 21’ 14" N, 80° 2’ 10" W (Ontario).

OBS

Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Ville sur la rive est de la baie Georgienne, en Ontario.

OBS

Coordonnées : 45° 21' 14" N, 80° 2' 10" O (Ontario).

OBS

Habituellement, au Canada, le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d'incorporation de l'entité.

Spanish

Save record 67

Record 68 2016-02-22

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A locality east of Terrace and Prince Rupert, in British Columbia.

OBS

Coordinates: 55° 7’ 54" N, 127° 37’ 8" W (British Columbia).

OBS

Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Localité à l'est de Terrace et de Prince Rupert, en Colombie-Britannique.

OBS

Coordonnées : 55° 7' 54" N, 127° 37' 8" O (Colombie-Britannique).

OBS

Habituellement, au Canada, le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d'incorporation de l'entité.

Spanish

Save record 68

Record 69 2016-02-19

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A locality north of the city of Prince Albert, in central Saskatchewan.

OBS

Coordinates: 54° 3’ 0" N, 105° 46’ 2" W (Saskatchewan).

OBS

Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Localité au nord de la ville de Prince Albert, dans le centre de la Saskatchewan.

OBS

Coordonnées : 54° 3' 0" N, 105° 46' 2" O (Saskatchewan).

OBS

Habituellement, au Canada, le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d'incorporation de l'entité.

Spanish

Save record 69

Record 70 2016-02-19

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A town north of Prince Albert, in Saskatchewan.

OBS

Coordinates: 55° 7’ 4" N, 105° 17’ 26" W (Saskatchewan).

OBS

Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Ville au nord de Prince Albert, en Saskatchewan.

OBS

Coordonnées : 55° 7' 4" N, 105° 17' 26" O (Saskatchewan).

OBS

Habituellement, au Canada, le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d'incorporation de l'entité.

Spanish

Save record 70

Record 71 2016-02-17

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A city in southern British Columbia, near the border with the state of Washington.

OBS

Coordinates: 49° 1’ 52" N, 118° 26’ 21" W (British Columbia).

OBS

Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Ville dans le sud de la Colombie-Britannique, près de la frontière avec l'état de Washington.

OBS

Coordonnées : 49° 1' 52" N, 118° 26' 21" O (Colombie-Britannique).

OBS

Habituellement, au Canada, le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d'incorporation de l'entité.

Spanish

Save record 71

Record 72 2016-02-17

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A city in northwestern Alberta.

OBS

Coordinates: 55° 10’ 15" N, 118° 47’ 46" W (Alberta).

OBS

Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Ville dans le nord-ouest de l'Alberta.

OBS

Coordonnées : 55° 10' 15" N, 118° 47' 46" O (Alberta).

OBS

Habituellement, au Canada, le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d'incorporation de l'entité.

Spanish

Save record 72

Record 73 2016-02-17

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A locality near the lake of the same name, in British Columbia.

OBS

Coordinates: 53° 48’ 0" N, 126° 3’ 0" W (British Columbia).

OBS

Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Localité près du lac Ootsa, en Colombie-Britannique.

OBS

Coordonnées : 53° 48' 0" N, 126° 3' 0" O (Colombie-Britannique).

OBS

Habituellement, au Canada, le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d'incorporation de l'entité.

Spanish

Save record 73

Record 74 2016-02-16

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A village in northern Yukon.

OBS

Coordinates: 67° 34’ 7" N, 139° 50’ 7" W (Yukon).

OBS

Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Village dans le nord du Yukon.

OBS

Coordonnées : 67° 34' 7" N, 139° 50' 7" O (Yukon).

OBS

Habituellement, au Canada, le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d'incorporation de l'entité.

Spanish

Save record 74

Record 75 2016-02-16

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A locality southeast of the town of Dawson, in Yukon.

OBS

Coordinates: 62° 49’ 28" N, 136° 34’ 19" W (Yukon).

OBS

Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Localité au sud-est de la ville de Dawson, au Yukon.

OBS

Coordonnées : 62° 49' 28" N, 136° 34' 19" O (Yukon).

OBS

Habituellement, au Canada, le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d'incorporation de l'entité.

Spanish

Save record 75

Record 76 2016-02-15

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A village in the municipality of Gros-Mécatina, in the Côte-Nord region, in Québec.

OBS

Coordinates: 50° 49’ 45" N, 58° 57’ 38" W (Québec).

OBS

Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Village dans la municipalité de Gros-Mécatina, dans la région de la Côte-Nord, au Québec.

OBS

Coordonnées : 50° 49' 45" N, 58° 57' 38" O (Québec).

OBS

Habituellement, au Canada, le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d'incorporation de l'entité.

Spanish

Save record 76

Record 77 2016-02-15

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A locality west of the town of Souris, in Prince Edward Island.

OBS

Coordinates: 46° 27’ 25" N, 62° 30’ 26" W (Prince Edward Island).

OBS

Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Localité à l'ouest de la ville de Souris, à l'Île-du-Prince-Édouard.

OBS

Coordonnées : 46° 27' 25" N, 62° 30' 26" O (Île-du-Prince-Édouard).

OBS

Habituellement, au Canada, le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d'incorporation de l'entité.

Spanish

Save record 77

Record 78 2016-02-15

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A town in the central part of Labrador.

OBS

Coordinates: 53° 20’ 30" N, 60° 26’ 56" W (Newfoundland and Labrador).

OBS

Incorporated in 1973, [the town] comprises the former town of Happy Valley and the ... District of Goose Bay.

OBS

Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Ville dans la partie centrale du Labrador.

OBS

Coordonnées : 53° 20' 30" N, 60° 26' 56" O (Terre-Neuve-et-Labrador).

OBS

Incorporée en 1973, la municipalité intègre l'ancienne ville de Happy Valley et le district de Goose Bay.

OBS

Habituellement, au Canada, le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d'incorporation de l'entité.

Spanish

Save record 78

Record 79 2016-02-11

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A town northeast of Matane, in the Gaspésie–Îles-de-la-Madeleine region, in Québec.

OBS

Coordinates: 49° 8’ 0" N, 66° 30’ 0" W (Québec).

OBS

Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Ville au nord-est de Matane, dans la region de la Gaspésie–Îles-de-la-Madeleine, au Québec.

OBS

Coordonnées : 49° 8' 0" N, 66° 30' 0" O (Québec).

OBS

Habitants : Annemontois, Annemontoise.

OBS

Habituellement, au Canada, le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d'incorporation de l'entité.

Spanish

Save record 79

Record 80 2016-02-11

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A municipality between Sept-Îles and Natashquan, in the Côte-Nord region, in Québec.

OBS

Coordinates: 50° 14’ 0" N, 63° 36’ 0" W (Québec).

OBS

Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Municipalité entre Sept-Îles et Natashquan, dans la région de la Côte-Nord, au Québec.

OBS

Coordonnées : 50° 14' 0" N, 63° 36' 0" O (Québec).

OBS

Habitants : Cayen, Cayenne.

OBS

Habituellement, au Canada, le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d'incorporation de l'entité.

Spanish

Save record 80

Record 81 2016-02-11

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A town north of Gatineau, in the Laurentides region, in Québec.

OBS

Coordinates: 46° 33’ 0" N, 75° 30’ 0" W (Québec).

OBS

Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Ville au nord de Gatineau, dans la région des Laurentides, au Québec.

OBS

Coordonnées : 46° 33' 0" N, 75° 30' 0" O (Québec).

OBS

Habitants : Lauriermontois, Lauriermontoise.

OBS

Habituellement, au Canada, le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d'incorporation de l'entité.

Spanish

Save record 81

Record 82 2016-02-09

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A village on the north shore of Lake Erie, near Turkey Point Provincial Park, in Ontario.

OBS

Coordinates: 42° 41’ 37" N, 80° 19’ 40" W (Ontario).

OBS

Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Village sur la rive nord du lac Érié, près du parc provincial Turkey Point, en Ontario.

OBS

Coordonnées : 42° 41' 37" N, 80° 19' 40" O (Ontario).

OBS

Habituellement, au Canada, le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d'incorporation de l'entité.

Spanish

Save record 82

Record 83 2016-02-08

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A town in Northwestern Ontario, near the border with Minnesota.

OBS

Coordinates: 48° 36’ 45" N, 93° 23’ 38" W (Ontario).

OBS

Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Ville dans le Nord-Ouest de l'Ontario, près de la frontière avec le Minnesota.

OBS

Coordonnées : 48° 36' 45" N, 93° 23' 38" O (Ontario).

OBS

Habituellement, au Canada, le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d'incorporation de l'entité.

Spanish

Save record 83

Record 84 2016-02-08

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A northern community on the east shore of Cormorant Lake, in Manitoba.

OBS

Coordinates: 54° 13’ 26" N, 100° 36’ 1" W (Manitoba).

OBS

Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Communauté nordique sur la rive est du lac Cormorant, au Manitoba.

OBS

Coordonnées : 54° 13' 26" N, 100° 36' 1" O (Manitoba).

OBS

Habituellement, au Canada, le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d'incorporation de l'entité.

Spanish

Save record 84

Record 85 2016-02-08

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A town in northwestern Manitoba.

OBS

Coordinates: 56° 49’ 30" N, 101° 4’ 30" W (Manitoba).

OBS

Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Ville dans le nord-ouest du Manitoba.

OBS

Coordonnées : 56° 49' 30" N, 101° 4' 30" O (Manitoba).

OBS

Habituellement, au Canada, le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d'incorporation de l'entité.

Spanish

Save record 85

Record 86 2016-02-08

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A locality east of the Lake of the Woods, in Northwestern Ontario.

OBS

Coordinates: 49° 6’ 42" N, 93° 55’ 48" W (Ontario).

OBS

Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Localité à l'est du lac des Bois, dans le Nord-Ouest de l'Ontario.

OBS

Coordonnées : 49° 6' 42" N, 93° 55' 48" O (Ontario).

OBS

Habituellement, au Canada, le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d'incorporation de l'entité.

Spanish

Save record 86

Record 87 2016-02-05

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A locality east of Regina and Fort Qu’Appelle, in Saskatchewan.

OBS

Coordinates: 50° 49’ 0" N, 103° 10’ 2" W (Saskatchewan).

OBS

Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Localité à l'est de Regina et Fort Qu'Appelle, en Saskatchewan.

OBS

Coordonnées : 50° 49' 0" N, 103° 10' 2" O (Saskatchewan).

OBS

Habituellement, au Canada, le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d'incorporation de l'entité.

Spanish

Save record 87

Record 88 2016-02-05

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A locality in western Saskatchewan, northeast of the city of Lloydminster.

OBS

Coordinates: 54° 7’ 0" N, 109° 2’ 3" W (Saskatchewan).

OBS

Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Localité dans l'ouest de la Saskatchewan, au nord-est de la ville de Lloydminster.

OBS

Coordonnées : 54° 7' 0" N, 109° 2' 3" O (Saskatchewan).

OBS

Habituellement, au Canada, le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d'incorporation de l'entité.

Spanish

Save record 88

Record 89 2016-02-05

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A locality east of Prince Albert, in Saskatchewan.

OBS

Coordinates: 53° 22’ 0" N, 103° 33’ 2" W (Saskatchewan).

OBS

Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Localité à l'est de Prince Albert, en Saskatchewan.

OBS

Coordonnées : 53° 22' 0" N, 103° 33' 2" O (Saskatchewan).

OBS

Habituellement, au Canada, le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d'incorporation de l'entité.

Spanish

Save record 89

Record 90 2016-02-05

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

An inhabited place near the town of Tisdale, in Saskatchewan.

OBS

Coordinates: 52° 53’ 0" N, 103° 43’ 2" W (Saskatchewan).

OBS

Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Lieu habité près de la ville de Tisdale, en Saskatchewan.

OBS

Coordonnées : 52° 53' 0" N, 103° 43' 2" O (Saskatchewan).

OBS

Habituellement, au Canada, le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d'incorporation de l'entité.

Spanish

Save record 90

Record 91 2016-02-04

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A hamlet west of the city of Rosetown, in Saskatchewan.

OBS

Coordinates: 51° 10’ 0" N, 108° 53’ 3" W (Saskatchewan).

OBS

Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Hameau à l'ouest de la ville de Rosetown, en Saskatchewan.

OBS

Coordonnées : 51° 10' 0" N, 108° 53' 3" O (Saskatchewan).

OBS

Habituellement, au Canada, le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d'incorporation de l'entité.

Spanish

Save record 91

Record 92 2016-02-04

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A hamlet west of the city of Prince Albert, in Saskatchewan.

OBS

Coordinates: 53° 10’ 0" N, 107° 3’ 13" W (Saskatchewan).

OBS

Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Hameau à l'ouest de la ville de Prince Albert, en Saskatchewan.

OBS

Coordonnées : 53° 10' 0" N, 107° 3' 13" O (Saskatchewan).

OBS

Habituellement, au Canada, le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d'incorporation de l'entité.

Spanish

Save record 92

Record 93 2016-02-04

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A northern hamlet east of Lake Athabasca, in Saskatchewan.

OBS

Coordinates: 59° 15’ 17" N, 105° 50’ 19" W (Saskatchewan).

OBS

Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Hameau nordique à l'est du lac Athabasca, en Saskatchewan.

OBS

Coordonnées : 59° 15' 17" N, 105° 50' 19" O (Saskatchewan).

OBS

Habituellement, au Canada, le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d'incorporation de l'entité.

Spanish

Save record 93

Record 94 2016-02-03

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A city on the east side of Fraser River, in British Columbia.

OBS

Coordinates: 52° 7’ 45" N, 122° 8’ 24" W (British Columbia).

OBS

Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Ville à l'est du fleuve Fraser, en Colombie-Britannique.

OBS

Coordonnées : 52° 7' 45" N, 122° 8' 24" O (Colombie-Britannique).

OBS

Habituellement, au Canada, le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d'incorporation de l'entité.

Spanish

Save record 94

Record 95 2016-02-02

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A town on the Mackenzie River, west of Great Bear Lake, in the Northwest Territories.

OBS

Coordinates: 65° 16’ 52" N, 126° 49’ 54" W (Northwest Territories).

OBS

Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Ville sur la rive du fleuve Mackenzie, à l'ouest du Grand lac de l'Ours, aux Territoires du Nord-Ouest.

OBS

Coordonnées : 65° 16' 52" N, 126° 49' 54" O (Territoires du Nord-Ouest).

OBS

Habituellement, au Canada, le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d'incorporation de l'entité.

Spanish

Save record 95

Record 96 2016-02-02

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A village on the Mackenzie River, west of Great Bear Lake, in the Northwest Territories.

OBS

Coordinates: 66° 15’ 25" N, 128° 38’ 16" W (Northwest Territories).

OBS

Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Village sur la rive du fleuve Mackenzie, à l'ouest du Grand lac de l'Ours, aux Territoires du Nord-Ouest.

OBS

Coordonnées : 66° 15' 25" N, 128° 38' 16" O (Territoires du Nord-Ouest).

OBS

Habituellement, au Canada, le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d'incorporation de l'entité.

Spanish

Save record 96

Record 97 2016-02-02

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A locality in northern in British Columbia.

OBS

Coordinates: 58° 48’ 20" N, 122° 41’ 50" W (British Columbia).

OBS

Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Localité dans le nord de la Colombie-Britannique.

OBS

Coordonnées : 58° 48' 20" N, 122° 41' 50" O (Colombie-Britannique).

OBS

Habituellement, au Canada, le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d'incorporation de l'entité.

Spanish

Save record 97

Record 98 2016-02-01

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A locality in western Kitikmeot Region, in Nunavut.

OBS

Coordinates: 66° 50’ 20" N, 108° 2’ 55" W (Nunavut).

OBS

Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity.

OBS

Formerly in the Northwest Territories, Bathurst Inlet is now in Nunavut since the creation of the new territory on April 1st, 1999.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Localité dans l'ouest de la région de Kitikmeot, au Nunavut.

OBS

Coordonnées : 66° 50' 20" N, 108° 2' 55" O (Nunavut).

OBS

Habituellement, au Canada, le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d'incorporation de l'entité.

OBS

Anciennement situé aux Territoires du Nord-Ouest, Bathurst Inlet est désormais au Nunavut depuis la création du nouveau territoire, le 1er avril 1999.

Spanish

Save record 98

Record 99 2016-02-01

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A hamlet on the northwestern coast of the Hudson Bay, in Nunavut.

OBS

Coordinates: 62° 49’ 0" N, 92° 5’ 0" W (Nunavut).

OBS

Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Hameau sur la côte nord-ouest de la baie d'Hudson, au Nunavut.

OBS

Coordonnées : 62° 49' 0" N, 92° 5' 0" O (Nunavut).

OBS

Habituellement, au Canada, le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d'incorporation de l'entité.

Spanish

Save record 99

Record 100 2016-01-29

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A locality near the village of Gore, northwest of Halifax, in Nova Scotia.

OBS

Coordinates: 45° 5’ 14" N, 63° 39’ 13" W (Nova Scotia).

OBS

Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Localité près du village de Gore, au nord-ouest d'Halifax, en Nouvelle-Écosse.

OBS

Coordonnées : 45° 5' 14" N, 63° 39' 13" O (Nouvelle-Écosse).

OBS

Habituellement, au Canada, le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d'incorporation de l'entité.

Spanish

Save record 100

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

Language Portal of Canada

Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: