TERMIUM Plus®
The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.
INCORPORATION [100 records]
Record 1 - internal organization data 2024-11-27
Record 1, English
Record 1, Subject field(s)
- Government Contracts
- Special-Language Phraseology
Record 1, Main entry term, English
- government supplied material
1, record 1, English, government%20supplied%20material
correct, noun
Record 1, Abbreviations, English
- GSM 2, record 1, English, GSM
correct, noun
Record 1, Synonyms, English
- government supplied materials 3, record 1, English, government%20supplied%20materials
correct, plural
Record 1, Textual support, English
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Any material which Canada has undertaken to deliver to the contractor for incorporation by the contractor in the deliverables. 4, record 1, English, - government%20supplied%20material
Record 1, Key term(s)
- government-supplied material
- government-supplied materials
- government-supplied materiel
- government supplied materiel
Record 1, French
Record 1, Domaine(s)
- Marchés publics
- Phraséologie des langues de spécialité
Record 1, Main entry term, French
- matériel fourni par le gouvernement
1, record 1, French, mat%C3%A9riel%20fourni%20par%20le%20gouvernement
correct, masculine noun
Record 1, Abbreviations, French
Record 1, Synonyms, French
- biens fournis par le gouvernement 2, record 1, French, biens%20fournis%20par%20le%20gouvernement
correct, masculine noun, plural
- BFG 3, record 1, French, BFG
correct, masculine noun, plural
- BFG 3, record 1, French, BFG
Record 1, Textual support, French
Record 1, Spanish
Record 1, Textual support, Spanish
Record 2 - internal organization data 2024-04-02
Record 2, English
Record 2, Subject field(s)
- Artificial Intelligence
Record 2, Main entry term, English
- hyper-heuristic
1, record 2, English, hyper%2Dheuristic
correct, noun
Record 2, Abbreviations, English
Record 2, Synonyms, English
- hyperheuristic 2, record 2, English, hyperheuristic
correct, noun
Record 2, Textual support, English
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
A hyper-heuristic is a heuristic search method that seeks to automate, often by the incorporation of machine learning techniques, the process of selecting, combining, generating or adapting several simpler heuristics(or components of such heuristics) to efficiently solve computational search problems. 3, record 2, English, - hyper%2Dheuristic
Record 2, French
Record 2, Domaine(s)
- Intelligence artificielle
Record 2, Main entry term, French
- hyper-heuristique
1, record 2, French, hyper%2Dheuristique
correct, feminine noun
Record 2, Abbreviations, French
Record 2, Synonyms, French
- hyperheuristique 2, record 2, French, hyperheuristique
correct, feminine noun
Record 2, Textual support, French
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Une hyper-heuristique est une méthode heuristique de recherche qui vise à automatiser, souvent par l'intégration de techniques d'apprentissage machine, le processus de sélection, de combinaison, de génération ou d'adaptation de plusieurs heuristiques plus simples (ou des composants de ces heuristiques) pour résoudre efficacement les problèmes de calcul de recherche. 3, record 2, French, - hyper%2Dheuristique
Record 2, Spanish
Record 2, Textual support, Spanish
Record 3 - internal organization data 2024-03-25
Record 3, English
Record 3, Subject field(s)
- Diagnostic Procedures (Medicine)
- Medical Imaging
- Software
- Artificial Intelligence
Record 3, Main entry term, English
- computer-aided diagnosis
1, record 3, English, computer%2Daided%20diagnosis
correct
Record 3, Abbreviations, English
- CADx 2, record 3, English, CADx
correct
Record 3, Synonyms, English
- computer aided diagnosis 3, record 3, English, computer%20aided%20diagnosis
correct
- CADx 3, record 3, English, CADx
correct
- CADx 3, record 3, English, CADx
Record 3, Textual support, English
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
One of the major CADx applications is the differentiation of malignancy/benignancy for tumors/lesions. Several studies have suggested that the incorporation of the CADx system into the diagnostic process can improve the performance of image diagnosis by decreasing inter-observer variation and providing the quantitative support for the clinical decision like biopsy recommendations, etc. 2, record 3, English, - computer%2Daided%20diagnosis
Record number: 3, Textual support number: 2 CONT
Two new technologies for cancer detection and therapy are three-dimensional multimodality display and computer-aided diagnosis. The display technique employs scientific visualization methods ... In the second technique, software incorporating artificial intelligence and machine-vision algorithms can scan mammograms and chest x-rays for telltale signs of cancer. 4, record 3, English, - computer%2Daided%20diagnosis
Record 3, French
Record 3, Domaine(s)
- Méthodes diagnostiques (Médecine)
- Imagerie médicale
- Logiciels
- Intelligence artificielle
Record 3, Main entry term, French
- diagnostic assisté par ordinateur
1, record 3, French, diagnostic%20assist%C3%A9%20par%20ordinateur
correct, masculine noun
Record 3, Abbreviations, French
Record 3, Synonyms, French
Record 3, Textual support, French
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
L'affichage en trois dimensions et le diagnostic assisté par ordinateur sont deux nouvelles techniques utiles pour le dépistage et le traitement du cancer. La technique d'affichage emploie une méthode de visualisation analogue à celles qui sont utilisées en sciences de la Terre ou en astronomie [...] Le diagnostic assisté par ordinateur utilise des algorithmes d'intelligence artificielle, qui analysent les mammographies et les radiographies pulmonaires pour déceler les éventuelles tumeurs. 1, record 3, French, - diagnostic%20assist%C3%A9%20par%20ordinateur
Record 3, Spanish
Record 3, Textual support, Spanish
Record 4 - internal organization data 2023-02-23
Record 4, English
Record 4, Subject field(s)
- Risks and Threats (Security)
- Nuclear Plant Safety
Record 4, Main entry term, English
- beyond design basis threat
1, record 4, English, beyond%20design%20basis%20threat
correct
Record 4, Abbreviations, English
- BDBT 2, record 4, English, BDBT
correct
Record 4, Synonyms, English
Record 4, Textual support, English
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
[A] threat condition, more severe than a design-basis threat, that may result in structural degradation and may involve confinement degradation. 3, record 4, English, - beyond%20design%20basis%20threat
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
More severe but unlikely threats are referred to as beyond design basis threats(BDBTs).... BDBTs are threats too unlikely to warrant incorporation into the design basis, but for which the consequences are assessed in order to establish means of mitigation to the extent practicable. 4, record 4, English, - beyond%20design%20basis%20threat
Record 4, French
Record 4, Domaine(s)
- Risques et menaces (Sécurité)
- Sûreté des centrales nucléaires
Record 4, Main entry term, French
- menace hors dimensionnement
1, record 4, French, menace%20hors%20dimensionnement
correct, feminine noun
Record 4, Abbreviations, French
- MHD 2, record 4, French, MHD
correct, feminine noun
Record 4, Synonyms, French
Record 4, Textual support, French
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Menace plus grave qu'une menace de référence qui pourrait entraîner une détérioration structurale et une dégradation du confinement. 1, record 4, French, - menace%20hors%20dimensionnement
Record 4, Spanish
Record 4, Campo(s) temático(s)
- Riesgos y amenazas (Seguridad)
- Seguridad de las centrales nucleares
Record 4, Main entry term, Spanish
- amenaza que supera las bases de diseño
1, record 4, Spanish, amenaza%20que%20supera%20las%20bases%20de%20dise%C3%B1o
correct, feminine noun
Record 4, Abbreviations, Spanish
Record 4, Synonyms, Spanish
Record 4, Textual support, Spanish
Record 5 - internal organization data 2022-10-28
Record 5, English
Record 5, Subject field(s)
- Military Materiel Management
- Clothing (Military)
Record 5, Main entry term, English
- initial kitting
1, record 5, English, initial%20kitting
correct
Record 5, Abbreviations, English
Record 5, Synonyms, English
- initial kitting out 2, record 5, English, initial%20kitting%20out
correct
Record 5, Textual support, English
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
The equipping of an individual with clothing, personal effects or equipment upon his or her incorporation into a military body. 3, record 5, English, - initial%20kitting
Record 5, French
Record 5, Domaine(s)
- Gestion du matériel militaire
- Habillement (Militaire)
Record 5, Main entry term, French
- dotation initiale
1, record 5, French, dotation%20initiale
proposal, feminine noun
Record 5, Abbreviations, French
Record 5, Synonyms, French
Record 5, Textual support, French
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Attribution de vêtements, d'effets personnel ou d'équipement à une personne dès son incorporation dans un corps militaire. 1, record 5, French, - dotation%20initiale
Record 5, Spanish
Record 5, Textual support, Spanish
Record 6 - internal organization data 2022-09-16
Record 6, English
Record 6, Subject field(s)
- Position Titles
- Official Ceremonies
Record 6, Main entry term, English
- Garter King of Arms
1, record 6, English, Garter%20King%20of%20Arms
correct, Great Britain
Record 6, Abbreviations, English
Record 6, Synonyms, English
Record 6, Textual support, English
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
For most of the time since their incorporation in 1484, heralds have been members of the Royal Household, directly appointed by the Sovereign on the recommendation of the Duke of Norfolk, Earl Marshal. 2, record 6, English, - Garter%20King%20of%20Arms
Record 6, French
Record 6, Domaine(s)
- Titres de postes
- Cérémonies officielles
Record 6, Main entry term, French
- roi d'armes de la Jarretière
1, record 6, French, roi%20d%27armes%20de%20la%20Jarreti%C3%A8re
correct, masculine noun, Great Britain
Record 6, Abbreviations, French
Record 6, Synonyms, French
Record 6, Textual support, French
Record 6, Spanish
Record 6, Campo(s) temático(s)
- Denominación de puestos
- Ceremonias oficiales
Record 6, Main entry term, Spanish
- Rey de Armas de la Jarretera
1, record 6, Spanish, Rey%20de%20Armas%20de%20la%20Jarretera
correct, masculine noun, Great Britain
Record 6, Abbreviations, Spanish
Record 6, Synonyms, Spanish
Record 6, Textual support, Spanish
Record 7 - internal organization data 2022-03-24
Record 7, English
Record 7, Subject field(s)
- Epidemiology
Record 7, Main entry term, English
- pandemic phase
1, record 7, English, pandemic%20phase
correct
Record 7, Abbreviations, English
Record 7, Synonyms, English
Record 7, Textual support, English
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
The WHO [World Health Organization] pandemic phases. The phases are applicable globally and provide a framework to aid countries in pandemic preparedness and response planning. The use of a six-phased approach has been retained to facilitate incorporation of new recommendations into existing national plans. However, the pandemic phases have been re-defined... 1, record 7, English, - pandemic%20phase
Record 7, French
Record 7, Domaine(s)
- Épidémiologie
Record 7, Main entry term, French
- phase de pandémie
1, record 7, French, phase%20de%20pand%C3%A9mie
correct, feminine noun
Record 7, Abbreviations, French
Record 7, Synonyms, French
Record 7, Textual support, French
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
Les phases de la pandémie définies par l'OMS [Organisation mondiale de la Santé]. Les phases sont applicables au niveau mondial et offrent un cadre susceptible d'aider les pays à se préparer à une pandémie et à prévoir les mesures à prendre. L'utilisation d'une approche en six phases a été retenue pour faciliter la prise en compte de nouvelles recommandations dans les plans nationaux existants. Toutefois, les phases de pandémie ont été redéfinies [...] 1, record 7, French, - phase%20de%20pand%C3%A9mie
Record 7, Spanish
Record 7, Textual support, Spanish
Record 8 - internal organization data 2022-02-24
Record 8, English
Record 8, Subject field(s)
- Law and Justice
- Information Processing (Informatics)
Record 8, Main entry term, English
- cyberjustice
1, record 8, English, cyberjustice
correct
Record 8, Abbreviations, English
Record 8, Synonyms, English
Record 8, Textual support, English
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
Cyberjustice is a term that refers to the incorporation of technology into the justice system, either through offering court services electronically or through the use of electronics within courtrooms or for other dispute resolution purposes. 2, record 8, English, - cyberjustice
Record 8, Key term(s)
- cyber justice
Record 8, French
Record 8, Domaine(s)
- Droit et justice
- Traitement de l'information (Informatique)
Record 8, Main entry term, French
- cyberjustice
1, record 8, French, cyberjustice
correct, feminine noun
Record 8, Abbreviations, French
Record 8, Synonyms, French
Record 8, Textual support, French
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Recours aux technologies et aux réseaux numériques pour faciliter l'accès au droit et améliorer l'administration de la justice. 2, record 8, French, - cyberjustice
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
La cyberjustice vise, notamment, à améliorer la communication interne ou externe entre les juridictions, les professionnels du droit et les justiciables. 2, record 8, French, - cyberjustice
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
cyberjustice : désignation et définition publiées au Journal officiel de la République française le 31 août 2019. 3, record 8, French, - cyberjustice
Record 8, Key term(s)
- cyber justice
Record 8, Spanish
Record 8, Textual support, Spanish
Record 9 - internal organization data 2021-12-20
Record 9, English
Record 9, Subject field(s)
- Provincial Government Bodies and Committees (Canadian)
- Saving and Consumption
- Corporate Management (General)
- Environment
Record 9, Main entry term, English
- Department of Consumer, Corporate Affairs and Environment
1, record 9, English, Department%20of%20Consumer%2C%20Corporate%20Affairs%20and%20Environment
correct, Manitoba
Record 9, Abbreviations, English
Record 9, Synonyms, English
Record 9, Textual support, English
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Dates of Existence: 1979-1981. 1, record 9, English, - Department%20of%20Consumer%2C%20Corporate%20Affairs%20and%20Environment
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
[It] was responsible for consumer protection, incorporation and related issues, information services to government, and environmental management. 1, record 9, English, - Department%20of%20Consumer%2C%20Corporate%20Affairs%20and%20Environment
Record 9, French
Record 9, Domaine(s)
- Organismes et comités de gouvernements provinciaux canadiens
- Épargne et consommation
- Gestion de l'entreprise (Généralités)
- Environnement
Record 9, Main entry term, French
- Department of Consumer, Corporate Affairs and Environment
1, record 9, French, Department%20of%20Consumer%2C%20Corporate%20Affairs%20and%20Environment
correct, masculine noun, Manitoba
Record 9, Abbreviations, French
Record 9, Synonyms, French
- ministère de la Consommation, des Corporations et de l'Environnement 2, record 9, French, minist%C3%A8re%20de%20la%20Consommation%2C%20des%20Corporations%20et%20de%20l%27Environnement
unofficial, see observation, masculine noun, Manitoba
Record 9, Textual support, French
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
ministère de la Consommation, des Corporations et de l'Environnement : traduction non officielle donnée à titre d'information seulement. 3, record 9, French, - Department%20of%20Consumer%2C%20Corporate%20Affairs%20and%20Environment
Record 9, Spanish
Record 9, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités de los gobiernos provinciales canadienses
- Ahorro y consumo
- Gestión de la empresa (Generalidades)
- Medio ambiente
Record 9, Main entry term, Spanish
- Ministerio de Consumo, Corporaciones y Medioambiente
1, record 9, Spanish, Ministerio%20de%20Consumo%2C%20Corporaciones%20y%20Medioambiente
proposal, masculine noun
Record 9, Abbreviations, Spanish
Record 9, Synonyms, Spanish
Record 9, Textual support, Spanish
Record 10 - internal organization data 2021-11-12
Record 10, English
Record 10, Subject field(s)
- Molecular Biology
- Inks and Colour Reproduction (Graphic Arts)
Record 10, Main entry term, English
- molecular ink
1, record 10, English, molecular%20ink
correct
Record 10, Abbreviations, English
Record 10, Synonyms, English
Record 10, Textual support, English
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
The molecular ink is also quite versatile, enabling the metallization of common textile threads and allowing their incorporation into applications where the threads can serve as wires to power LEDs [light-emitting diodes] driven by a wearable electronic platform. 1, record 10, English, - molecular%20ink
Record 10, French
Record 10, Domaine(s)
- Biologie moléculaire
- Encres et couleurs (Industrie graphique)
Record 10, Main entry term, French
- encre moléculaire
1, record 10, French, encre%20mol%C3%A9culaire
correct, feminine noun
Record 10, Abbreviations, French
Record 10, Synonyms, French
Record 10, Textual support, French
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
Les nouvelles encres moléculaires sont destinées à remplacer les traditionnelles encres conductrices à film polymère épais. En effet, elles permettent un dépôt d'épaisseur inférieure au micron, ce qui les rend attractives pour des applications de type antenne imprimée, capteurs… 2, record 10, French, - encre%20mol%C3%A9culaire
Record 10, Spanish
Record 10, Textual support, Spanish
Record 11 - external organization data 2021-03-18
Record 11, English
Record 11, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Record 11, Main entry term, English
- article of incorporation
1, record 11, English, article%20of%20incorporation
correct
Record 11, Abbreviations, English
Record 11, Synonyms, English
Record 11, Textual support, English
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
article of incorporation : an item in the "Documentary Objects" class of the "Communication Objects" category. 2, record 11, English, - article%20of%20incorporation
Record 11, French
Record 11, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Record 11, Main entry term, French
- statut constitutif
1, record 11, French, statut%20constitutif
correct, masculine noun
Record 11, Abbreviations, French
Record 11, Synonyms, French
Record 11, Textual support, French
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
statut constitutif : objet de la classe «Objets documentaires» de la catégorie «Objets de communication». 2, record 11, French, - statut%20constitutif
Record 11, Spanish
Record 11, Textual support, Spanish
Record 12 - internal organization data 2020-12-23
Record 12, English
Record 12, Subject field(s)
- Scientific Research Methods
- Genetics
Record 12, Main entry term, English
- pyrosequencing
1, record 12, English, pyrosequencing
correct
Record 12, Abbreviations, English
Record 12, Synonyms, English
Record 12, Textual support, English
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
Pyrosequencing is a method of DNA sequencing that differs from Sanger sequencing, in that it relies on the detection of pyrophosphate release and the generation of light on nucleotide incorporation, rather than chain termination with dideoxynucleotides. 2, record 12, English, - pyrosequencing
Record 12, French
Record 12, Domaine(s)
- Méthodes de recherche scientifique
- Génétique
Record 12, Main entry term, French
- pyroséquençage
1, record 12, French, pyros%C3%A9quen%C3%A7age
correct, masculine noun
Record 12, Abbreviations, French
Record 12, Synonyms, French
Record 12, Textual support, French
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
Le pyroséquençage est une technique de séquençage de l'ADN qui permet d’effectuer un séquençage rapide et à moindre coût qu'un séquençage par la méthode de Sanger. En effet, cette technique ne nécessite pas de clonage (donc gain de temps et d'argent), et permet une lecture directe de la séquence obtenue après le séquençage. 2, record 12, French, - pyros%C3%A9quen%C3%A7age
Record 12, Spanish
Record 12, Textual support, Spanish
Record 13 - internal organization data 2020-11-26
Record 13, English
Record 13, Subject field(s)
- Military Materiel Management
- Clothing (Military)
Record 13, Main entry term, English
- initial kit
1, record 13, English, initial%20kit
correct
Record 13, Abbreviations, English
Record 13, Synonyms, English
Record 13, Textual support, English
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
Equipment and material furnished to an individual upon incorporation into a military body. 2, record 13, English, - initial%20kit
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
Getting new clothes was also a luxury [for the man]. He had been issued with an initial kit during his period of basic training in England, and a supplementary battle kit was distributed at the base camp at Etaples. [He] arrived at the front line as fully clothed and equipped as the state of army supplies permitted at any given time. 3, record 13, English, - initial%20kit
Record 13, French
Record 13, Domaine(s)
- Gestion du matériel militaire
- Habillement (Militaire)
Record 13, Main entry term, French
- dotation initiale
1, record 13, French, dotation%20initiale
correct, feminine noun
Record 13, Abbreviations, French
Record 13, Synonyms, French
Record 13, Textual support, French
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
Équipement et matériel attribué à une personne dès son incorporation à un corps militaire. 2, record 13, French, - dotation%20initiale
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
Dotation initiale. Elle est constituée des effets et accessoires d'habillement composant la tenue [de service courant et la tenue de soirée.] 3, record 13, French, - dotation%20initiale
Record 13, Spanish
Record 13, Textual support, Spanish
Record 14 - internal organization data 2020-02-25
Record 14, English
Record 14, Subject field(s)
- Scientific Co-operation
- Medicine and Health
Record 14, Main entry term, English
- knowledge translation
1, record 14, English, knowledge%20translation
correct
Record 14, Abbreviations, English
- KT 2, record 14, English, KT
correct
Record 14, Synonyms, English
Record 14, Textual support, English
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
... the effective and timely incorporation of evidence-based information into the practices of health professionals in such a way as to effect optimal health care outcomes and maximize the potential of the health system. 3, record 14, English, - knowledge%20translation
Record 14, French
Record 14, Domaine(s)
- Coopération scientifique
- Médecine et santé
Record 14, Main entry term, French
- application des connaissances
1, record 14, French, application%20des%20connaissances
correct, feminine noun
Record 14, Abbreviations, French
- AC 2, record 14, French, AC
correct, feminine noun
Record 14, Synonyms, French
- transfert des connaissances 3, record 14, French, transfert%20des%20connaissances
correct, masculine noun
- TC 4, record 14, French, TC
correct, masculine noun
- TC 4, record 14, French, TC
Record 14, Textual support, French
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
[...] le transfert des connaissances réfère à l'ensemble des activités et des mécanismes d'interaction favorisant la diffusion, l'adoption et l'appropriation des connaissances les plus à jour possible en vue de leur utilisation dans la pratique professionnelle et dans l'exercice de la gestion en matière de santé. 4, record 14, French, - application%20des%20connaissances
Record 14, Key term(s)
- transfert de connaissances
- transfert de connaissance
Record 14, Spanish
Record 14, Campo(s) temático(s)
- Cooperación científica
- Medicina y Salud
Record 14, Main entry term, Spanish
- transferencia del conocimiento
1, record 14, Spanish, transferencia%20del%20conocimiento
correct, feminine noun
Record 14, Abbreviations, Spanish
Record 14, Synonyms, Spanish
- transferencia del saber 1, record 14, Spanish, transferencia%20del%20saber
correct, feminine noun
Record 14, Textual support, Spanish
Record 15 - internal organization data 2019-12-13
Record 15, English
Record 15, Subject field(s)
- PAJLO
- Alternative Dispute Resolution
Record 15, Main entry term, English
- optional arbitration clause
1, record 15, English, optional%20arbitration%20clause
correct
Record 15, Abbreviations, English
Record 15, Synonyms, English
Record 15, Textual support, English
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
A potential solution to the dilemma of choosing between litigation and arbitration is the incorporation of an optional arbitration clause. Such a clause provides one or both parties with the option of pursuing either litigation or arbitration, therefore offering flexibility and allowing a party to make an informed decision as to the most suitable process once a dispute has arisen. 2, record 15, English, - optional%20arbitration%20clause
Record 15, French
Record 15, Domaine(s)
- PAJLO
- Modes substitutifs de résolution des différends
Record 15, Main entry term, French
- clause d'arbitrage optionnel
1, record 15, French, clause%20d%27arbitrage%20optionnel
correct, feminine noun, standardized
Record 15, Abbreviations, French
Record 15, Synonyms, French
Record 15, Textual support, French
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
clause d'arbitrage optionnel : désignation normalisée par le Comité de normalisation, Promotion de l'accès à la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). 2, record 15, French, - clause%20d%27arbitrage%20optionnel
Record 15, Spanish
Record 15, Textual support, Spanish
Record 16 - internal organization data 2019-10-30
Record 16, English
Record 16, Subject field(s)
- Artificial Intelligence
- Computer Programs and Programming
Record 16, Main entry term, English
- assertional operator
1, record 16, English, assertional%20operator
correct
Record 16, Abbreviations, English
Record 16, Synonyms, English
Record 16, Textual support, English
Record number: 16, Textual support number: 1 CONT
Incorporation of the assertional operator ’!’ as an added facet of meaning would amount to inclusion of it as an atom in the set constituting the meaning of the node. 1, record 16, English, - assertional%20operator
Record 16, French
Record 16, Domaine(s)
- Intelligence artificielle
- Programmes et programmation (Informatique)
Record 16, Main entry term, French
- opérateur assertionnel
1, record 16, French, op%C3%A9rateur%20assertionnel
correct, masculine noun
Record 16, Abbreviations, French
Record 16, Synonyms, French
Record 16, Textual support, French
Record 16, Spanish
Record 16, Campo(s) temático(s)
- Inteligencia artificial
- Programas y programación (Informática)
Record 16, Main entry term, Spanish
- operador asertivo
1, record 16, Spanish, operador%20asertivo
correct, masculine noun
Record 16, Abbreviations, Spanish
Record 16, Synonyms, Spanish
Record 16, Textual support, Spanish
Record 17 - internal organization data 2019-05-14
Record 17, English
Record 17, Subject field(s)
- Agricultural Chemicals
- Collaboration with the FAO
Record 17, Main entry term, English
- bound residue
1, record 17, English, bound%20residue
correct
Record 17, Abbreviations, English
Record 17, Synonyms, English
Record 17, Textual support, English
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
[The] residue derived from the covalent binding of the parent drug or a metabolite of the drug and a cellular biological soluble or insoluble macromolecule. 1, record 17, English, - bound%20residue
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
[Bound] residue is not extractable from the macromolecule by exhaustive extraction, denaturation or solubilization techniques. It does not result from the incorporation of metabolized, radiolabelled fragments of the drug into endogenous compounds, or the same macromolecule by normal biosynthetic pathways. 1, record 17, English, - bound%20residue
Record 17, French
Record 17, Domaine(s)
- Agents chimiques (Agriculture)
- Collaboration avec la FAO
Record 17, Main entry term, French
- résidu lié
1, record 17, French, r%C3%A9sidu%20li%C3%A9
correct, masculine noun
Record 17, Abbreviations, French
Record 17, Synonyms, French
Record 17, Textual support, French
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
Résidu dérivé de la liaison covalente du médicament souche ou d'un métabolite de celui-ci avec un produit biologique cellulaire soluble ou une macromolécule insoluble. 1, record 17, French, - r%C3%A9sidu%20li%C3%A9
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
[Le résidu lié] n'est pas extractible de la macromolécule par des techniques de dénaturation, de solubilisation ou d'extraction exhaustive. Il ne résulte pas de l'incorporation de fragments métabolisés radio-étiquetés du médicament dans des composés endogènes, ou de la même molécule par voies biosynthétiques normales. 1, record 17, French, - r%C3%A9sidu%20li%C3%A9
Record 17, Spanish
Record 17, Textual support, Spanish
Record 18 - internal organization data 2019-03-05
Record 18, English
Record 18, Subject field(s)
- Types of Concrete
Record 18, Main entry term, English
- ice concrete
1, record 18, English, ice%20concrete
correct
Record 18, Abbreviations, English
Record 18, Synonyms, English
Record 18, Textual support, English
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
Cellular concrete whose porosity results from the incorporation of ice. 2, record 18, English, - ice%20concrete
Record 18, French
Record 18, Domaine(s)
- Sortes de béton
Record 18, Main entry term, French
- béton à la glace
1, record 18, French, b%C3%A9ton%20%C3%A0%20la%20glace
correct, masculine noun
Record 18, Abbreviations, French
Record 18, Synonyms, French
Record 18, Textual support, French
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
Béton aéré dont les vides sont obtenus par la fusion de petits morceaux de glace incorporés lors du malaxage. 2, record 18, French, - b%C3%A9ton%20%C3%A0%20la%20glace
Record 18, Spanish
Record 18, Textual support, Spanish
Record 19 - internal organization data 2019-02-15
Record 19, English
Record 19, Subject field(s)
- Commercial and Other Bodies (Law)
- Urban Housing
Record 19, Main entry term, English
- limited-dividend housing company
1, record 19, English, limited%2Ddividend%20housing%20company
correct
Record 19, Abbreviations, English
Record 19, Synonyms, English
- limited-dividend company 2, record 19, English, limited%2Ddividend%20company
correct
Record 19, Textual support, English
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
[A] limited-dividend housing company means a company incorporated to construct, hold and manage a low-rental housing project, the dividends payable by which are limited by the terms of its charter or instrument of incorporation to five per cent per annum or less. 3, record 19, English, - limited%2Ddividend%20housing%20company
Record 19, French
Record 19, Domaine(s)
- Organismes commerciaux ou non (Droit)
- Habitation et logement (Urbanisme)
Record 19, Main entry term, French
- compagnie de logement à dividendes limités
1, record 19, French, compagnie%20de%20logement%20%C3%A0%20dividendes%20limit%C3%A9s
correct, feminine noun
Record 19, Abbreviations, French
Record 19, Synonyms, French
- société immobilière à dividendes limités 2, record 19, French, soci%C3%A9t%C3%A9%20immobili%C3%A8re%20%C3%A0%20dividendes%20limit%C3%A9s
correct, feminine noun
- compagnie à dividendes limités 3, record 19, French, compagnie%20%C3%A0%20dividendes%20limit%C3%A9s
correct, feminine noun
- société à dividendes limités 3, record 19, French, soci%C3%A9t%C3%A9%20%C3%A0%20dividendes%20limit%C3%A9s
correct, feminine noun
Record 19, Textual support, French
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
[Une ] société immobilière à dividendes limités [est défini comme une] personne morale constituée pour construire, détenir et administrer un ensemble d'habitation [à loyer modéré] et dont les dividendes ne peuvent, aux termes de ses statuts ou de son acte constitutif, être supérieurs à cinq pour cent l'an. 2, record 19, French, - compagnie%20de%20logement%20%C3%A0%20dividendes%20limit%C3%A9s
Record number: 19, Textual support number: 2 CONT
[…] la loi de 1944 autorisait aussi les prêts de l'État à des compagnies à dividendes limités, à un taux d'intérêt très bas […] Ces compagnies pouvaient soit construire des maisons nouvelles ou acquérir des maisons déjà érigées pour les transformer en habitations à loyer modique. 3, record 19, French, - compagnie%20de%20logement%20%C3%A0%20dividendes%20limit%C3%A9s
Record 19, Spanish
Record 19, Textual support, Spanish
Record 20 - internal organization data 2018-10-24
Record 20, English
Record 20, Subject field(s)
- Reptiles and Amphibians
Record 20, Main entry term, English
- suprapygal plate
1, record 20, English, suprapygal%20plate
correct
Record 20, Abbreviations, English
Record 20, Synonyms, English
Record 20, Textual support, English
Record number: 20, Textual support number: 1 CONT
For the past 200 years, the origin of the turtle carapace has remained unclear, and several different hypotheses about incorporation of the exoskeletal components into the costal and neural plates have been proposed although the exoskeletal origin of the accessory bones that surround the costo-neural plates marginally, namely the nuchal, peripheral, suprapygal and pygal plates, is widely accepted. 1, record 20, English, - suprapygal%20plate
Record 20, French
Record 20, Domaine(s)
- Reptiles et amphibiens
Record 20, Main entry term, French
- plaque suprapygale
1, record 20, French, plaque%20suprapygale
correct, feminine noun
Record 20, Abbreviations, French
Record 20, Synonyms, French
Record 20, Textual support, French
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
Chez les tortues, plaque (souvent deux) de la dossière située entre la plaque pygale et les plaques neurales. 2, record 20, French, - plaque%20suprapygale
Record 20, Spanish
Record 20, Textual support, Spanish
Record 21 - internal organization data 2018-08-31
Record 21, English
Record 21, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 21, Main entry term, English
- Downtown Eastside
1, record 21, English, Downtown%20Eastside
correct, Canada, British Columbia
Record 21, Abbreviations, English
- DTES 2, record 21, English, DTES
correct, Canada, British Columbia
Record 21, Synonyms, English
Record 21, Textual support, English
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
The Downtown Eastside (DTES) is a neighbourhood in Vancouver, British Columbia, Canada. 3, record 21, English, - Downtown%20Eastside
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
In Canada(with seven exceptions as of December 31, 2004), the name of an inhabited place has the same form in English and French, which form is listed in the Gazetteer of the province or territory in accordance with the inscription in the Incorporation Act of the entity. This rule also applies for the historic designation of an inhabited place, even if the designation is not or no longer gazetteered. 4, record 21, English, - Downtown%20Eastside
Record 21, French
Record 21, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 21, Main entry term, French
- Downtown Eastside
1, record 21, French, Downtown%20Eastside
correct, masculine noun, Canada, British Columbia
Record 21, Abbreviations, French
- DTES 2, record 21, French, DTES
correct, masculine noun, Canada, British Columbia
Record 21, Synonyms, French
Record 21, Textual support, French
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Au Canada (sauf sept exceptions au 31 décembre 2004), le nom d'un lieu habité a la même forme en français et en anglais, celle consignée au Répertoire de la province ou du territoire conformément à l'inscription sur l'Acte d'incorporation de l'entité. Cette règle s'applique également pour la désignation historique d'un lieu habité même si cette désignation ne figure pas ou plus au Répertoire. 3, record 21, French, - Downtown%20Eastside
Record 21, Spanish
Record 21, Textual support, Spanish
Record 22 - internal organization data 2018-06-06
Record 22, English
Record 22, Subject field(s)
- Biochemistry
Record 22, Main entry term, English
- GM event
1, record 22, English, GM%20event
correct
Record 22, Abbreviations, English
Record 22, Synonyms, English
- GMO event 1, record 22, English, GMO%20event
correct
- genetically modified event 2, record 22, English, genetically%20modified%20event
correct
Record 22, Textual support, English
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
The incorporation of a particular package of genetic material in a defined place in the plant genome. 1, record 22, English, - GM%20event
Record 22, French
Record 22, Domaine(s)
- Biochimie
Record 22, Main entry term, French
- événement de transformation
1, record 22, French, %C3%A9v%C3%A9nement%20de%20transformation
correct, masculine noun
Record 22, Abbreviations, French
Record 22, Synonyms, French
- événement de transformation génétique 2, record 22, French, %C3%A9v%C3%A9nement%20de%20transformation%20g%C3%A9n%C3%A9tique
proposal, masculine noun
Record 22, Textual support, French
Record 22, Spanish
Record 22, Textual support, Spanish
Record 23 - internal organization data 2018-05-09
Record 23, English
Record 23, Subject field(s)
- Reptiles and Amphibians
Record 23, Main entry term, English
- pygal plate
1, record 23, English, pygal%20plate
correct
Record 23, Abbreviations, English
Record 23, Synonyms, English
- pygal bone 2, record 23, English, pygal%20bone
correct
Record 23, Textual support, English
Record number: 23, Textual support number: 1 CONT
For the past 200 years, the origin of the turtle carapace has remained unclear, and several different hypotheses about incorporation of the exoskeletal components into the costal and neural plates have been proposed although the exoskeletal origin of the accessory bones that surround the costo-neural plates marginally, namely the nuchal, peripheral, suprapygal and pygal plates, is widely accepted. 3, record 23, English, - pygal%20plate
Record 23, French
Record 23, Domaine(s)
- Reptiles et amphibiens
Record 23, Main entry term, French
- plaque pygale
1, record 23, French, plaque%20pygale
correct, feminine noun
Record 23, Abbreviations, French
Record 23, Synonyms, French
- os pygal 2, record 23, French, os%20pygal
correct, masculine noun
Record 23, Textual support, French
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
Chez les tortues, plaque de la dossière directement située au-dessus de la queue. 3, record 23, French, - plaque%20pygale
Record 23, Spanish
Record 23, Textual support, Spanish
Record 24 - internal organization data 2018-04-04
Record 24, English
Record 24, Subject field(s)
- Industrial Techniques and Processes
Record 24, Main entry term, English
- retrofit
1, record 24, English, retrofit
correct, noun
Record 24, Abbreviations, English
Record 24, Synonyms, English
Record 24, Textual support, English
Record number: 24, Textual support number: 1 DEF
The means by which a desired engineering change in product requirement is assured of incorporation into the already manufactured product, both in service and in plant product. 2, record 24, English, - retrofit
Record 24, French
Record 24, Domaine(s)
- Techniques industrielles
Record 24, Main entry term, French
- rétroinstallation
1, record 24, French, r%C3%A9troinstallation
correct, feminine noun
Record 24, Abbreviations, French
Record 24, Synonyms, French
- installation en rattrapage 2, record 24, French, installation%20en%20rattrapage
correct, feminine noun
- installation après coup 3, record 24, French, installation%20apr%C3%A8s%20coup
correct, feminine noun
- installation rétroactive 3, record 24, French, installation%20r%C3%A9troactive
correct, feminine noun
Record 24, Textual support, French
Record number: 24, Textual support number: 1 DEF
Moyens par lesquels une modification technique est apportée à un produit déjà fabriqué, encore à l'usine ou déjà en service. 4, record 24, French, - r%C3%A9troinstallation
Record 24, Spanish
Record 24, Textual support, Spanish
Record 25 - internal organization data 2018-02-21
Record 25, English
Record 25, Subject field(s)
- Recipes
Record 25, Main entry term, English
- whip
1, record 25, English, whip
correct, verb
Record 25, Abbreviations, English
Record 25, Synonyms, English
Record 25, Textual support, English
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
To beat(as eggs) usually with a whisk, fork, or other instrument to increase volume by incorporation of air into the material. 2, record 25, English, - whip
Record 25, French
Record 25, Domaine(s)
- Recettes de cuisine
Record 25, Main entry term, French
- fouetter
1, record 25, French, fouetter
correct
Record 25, Abbreviations, French
Record 25, Synonyms, French
Record 25, Textual support, French
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
Battre vivement au fouet un aliment (blanc d'œuf) ou une préparation (sauce, crème) pour en augmenter le volume en y incorporant des bulles d'air, ou pour obtenir un mélange lisse et homogène. 2, record 25, French, - fouetter
Record 25, Spanish
Record 25, Campo(s) temático(s)
- Recetas de cocina
Record 25, Main entry term, Spanish
- montar
1, record 25, Spanish, montar
correct
Record 25, Abbreviations, Spanish
Record 25, Synonyms, Spanish
Record 25, Textual support, Spanish
Record 26 - internal organization data 2017-12-28
Record 26, English
Record 26, Subject field(s)
- Titles of Provincial and Territorial Laws and Regulations (Canadian)
Record 26, Main entry term, English
- An Ordinance to Incorporate the Religious and Charitable Congregation Known As "The Sisters of Saint Ann", in the Yukon Territory
1, record 26, English, An%20Ordinance%20to%20Incorporate%20the%20Religious%20and%20Charitable%20Congregation%20Known%20As%20%5C%22The%20Sisters%20of%20Saint%20Ann%5C%22%2C%20in%20the%20Yukon%20Territory
correct, Yukon
Record 26, Abbreviations, English
Record 26, Synonyms, English
- The Sisters of Saint Ann's Incorporation Ordinance 1, record 26, English, The%20Sisters%20of%20Saint%20Ann%27s%20Incorporation%20Ordinance
correct, Yukon
Record 26, Textual support, English
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
This Ordinance may be cited as "The Sisters of Saint Ann's Incorporation Ordinance". Assented to April 15th, 1915.(1915, Chapter 2). 1, record 26, English, - An%20Ordinance%20to%20Incorporate%20the%20Religious%20and%20Charitable%20Congregation%20Known%20As%20%5C%22The%20Sisters%20of%20Saint%20Ann%5C%22%2C%20in%20the%20Yukon%20Territory
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
Source: Revised Statutes of the Yukon, 1986-1990, Appendix A: Statutes Not Consolidated, Not Repealed ... Statutes of the Yukon Territory Enacted Since 1898 that Remain in Force But Are Not Included in the Revised Statutes of the Yukon, 1986. 1, record 26, English, - An%20Ordinance%20to%20Incorporate%20the%20Religious%20and%20Charitable%20Congregation%20Known%20As%20%5C%22The%20Sisters%20of%20Saint%20Ann%5C%22%2C%20in%20the%20Yukon%20Territory
Record 26, Key term(s)
- An Ordinance to Incorporate the Sisters of Saint Ann
Record 26, French
Record 26, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements provinciaux et territoriaux canadiens
Record 26, Main entry term, French
- Ordonnance portant constitution en personne morale au Yukon de la congrégation religieuse et charitable appelée «Les Sœurs de Sainte-Anne»
1, record 26, French, Ordonnance%20portant%20constitution%20en%20personne%20morale%20au%20Yukon%20de%20la%20congr%C3%A9gation%20religieuse%20et%20charitable%20appel%C3%A9e%20%C2%ABLes%20S%26oelig%3Burs%20de%20Sainte%2DAnne%C2%BB
correct, feminine noun, Yukon
Record 26, Abbreviations, French
Record 26, Synonyms, French
- Ordonnance portant constitution en congrégation des Sœurs de Sainte-Anne 1, record 26, French, Ordonnance%20portant%20constitution%20en%20congr%C3%A9gation%20des%20S%26oelig%3Burs%20de%20Sainte%2DAnne
correct, feminine noun, Yukon
Record 26, Textual support, French
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Titre de la présente ordonnance : Ordonnance portant constitution en congrégation des Sœurs de Sainte-Anne. Sanctionnée le 15 avril 1915. (1915, chapitre 2). 1, record 26, French, - Ordonnance%20portant%20constitution%20en%20personne%20morale%20au%20Yukon%20de%20la%20congr%C3%A9gation%20religieuse%20et%20charitable%20appel%C3%A9e%20%C2%ABLes%20S%26oelig%3Burs%20de%20Sainte%2DAnne%C2%BB
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
Source : Lois rééditées du Yukon, 1986 à 1990, Appendice A : Lois non refondues, non abrogées [...] lois du territoire du Yukon édictées depuis 1898, qui sont encore en vigueur mais qui ne sont pas incluses dans les Lois révisées du Yukon de 1986. 1, record 26, French, - Ordonnance%20portant%20constitution%20en%20personne%20morale%20au%20Yukon%20de%20la%20congr%C3%A9gation%20religieuse%20et%20charitable%20appel%C3%A9e%20%C2%ABLes%20S%26oelig%3Burs%20de%20Sainte%2DAnne%C2%BB
Record 26, Spanish
Record 26, Textual support, Spanish
Record 27 - internal organization data 2017-12-28
Record 27, English
Record 27, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Religion (General)
Record 27, Main entry term, English
- Sisters of Saint Elizabeth Hospital
1, record 27, English, Sisters%20of%20Saint%20Elizabeth%20Hospital
correct
Record 27, Abbreviations, English
Record 27, Synonyms, English
Record 27, Textual support, English
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Dominion incorporation, 1949, c. 35. 1, record 27, English, - Sisters%20of%20Saint%20Elizabeth%20Hospital
Record 27, French
Record 27, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Religion (Généralités)
Record 27, Main entry term, French
- Sœurs de l'Hôpital Sainte-Elizabeth
1, record 27, French, S%26oelig%3Burs%20de%20l%27H%C3%B4pital%20Sainte%2DElizabeth
correct, feminine noun
Record 27, Abbreviations, French
Record 27, Synonyms, French
Record 27, Textual support, French
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Loi constitutive; étendue des pouvoirs, 1949, ch. 35. 1, record 27, French, - S%26oelig%3Burs%20de%20l%27H%C3%B4pital%20Sainte%2DElizabeth
Record 27, Spanish
Record 27, Textual support, Spanish
Record 28 - internal organization data 2017-08-04
Record 28, English
Record 28, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Business and Administrative Documents
- Taxation
Record 28, Main entry term, English
- Corporate Registry Profile Report
1, record 28, English, Corporate%20Registry%20Profile%20Report
correct, Saskatchewan
Record 28, Abbreviations, English
Record 28, Synonyms, English
Record 28, Textual support, English
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Profile reports provide the present state information about the entity(business) … searched. The information provided includes the entity type, status, date of registration or incorporation, nature of business, registered office/mailing address, the owners/directors, and event history. 2, record 28, English, - Corporate%20Registry%20Profile%20Report
Record 28, French
Record 28, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Écrits commerciaux et administratifs
- Fiscalité
Record 28, Main entry term, French
- Rapport de profil du Registre des sociétés
1, record 28, French, Rapport%20de%20profil%20du%20Registre%20des%20soci%C3%A9t%C3%A9s
correct, masculine noun, Saskatchewan
Record 28, Abbreviations, French
Record 28, Synonyms, French
Record 28, Textual support, French
Record 28, Spanish
Record 28, Textual support, Spanish
Record 29 - internal organization data 2017-04-20
Record 29, English
Record 29, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 29, Main entry term, English
- Montréal
1, record 29, English, Montr%C3%A9al
correct, see observation, Canada, Quebec
Record 29, Abbreviations, English
Record 29, Synonyms, English
- city of Montréal 2, record 29, English, city%20of%20Montr%C3%A9al
correct, see observation, Canada, Quebec
- City of Montréal 2, record 29, English, City%20of%20Montr%C3%A9al
correct, see observation, Canada, Quebec
- Ville-Marie 3, record 29, English, Ville%2DMarie
former designation, correct, see observation, Canada, Quebec
- Hochelaga 3, record 29, English, Hochelaga
former designation, correct, see observation, Canada, Quebec
Record 29, Textual support, English
Record number: 29, Textual support number: 1 CONT
The most important city of the province of Quebec, but not its capital. It occupies all the Île de Montréal (or Montréal Island), the biggest island of the Hochelaga Archipelago, at the confluence of the St. Lawrence River and the Ottawa River. In 1535, Jacques Cartier visited the native village of Hochelaga on the slope of what he named "Mont Royal," but by 1608, year of the foundation of Québec, all the Iroquoians were gone. At the same location, Ville-Marie was founded as a missionary colony by Paul de Chomedey de Maisonneuve in 1642, though it was not until the conclusion of the "Grande Paix" (peace treaty) of 1701 that the colony stopped living in a permanent state of war. The establishment became the great centre of the fur trade and a starting point for expeditions by the coureurs de bois and voyageurs of the time. Trade from the port and agriculture on the surrounding plains contributed to the development of the city. By the 1820s, its population outnumbered that of the city of Québec. A dynamic merchant class began to invest and "St. James Street," now "la rue Saint-Jacques," became the country’s financial centre. Around 1831, large-scale immigration enabled the population of British origin to be the majority in the city but, at the time of Confederation in 1867 and after, the francophones were again in the majority, gradually making the city the centre of the French culture in America. Erected as a municipality in 1832, the city underwent a steady growth with the addition of the territories of 35 towns over the years. If Toronto grabbed the title of "Business Capital" by the end of the 20th Century, Montréal remained the "Metropolis of Canada." In 1996, the metropolitan region grouped some 111 municipalities located on three of the islands of the Hochelaga Archipelago, Montréal Island, Jésus Island and Bizard Island, and, on the South Shore, the city of Longueuil and the seven others that were to be part of it on the 1 January 2002, the cities of Boucher ... 2, record 29, English, - Montr%C3%A9al
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Coordinates: 45°30’ 73°36’ (Québec). 4, record 29, English, - Montr%C3%A9al
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
In Canada(with seven exceptions as of December 31, 2004), the name of an inhabited place has the same form in English and French, which form is listed in the Gazetteer of the province or territory in accordance with the inscription in the Incorporation Act of the entity. This rule also applies for the historic designation of an inhabited place, even if the designation is not or no longer gazetteered. 2, record 29, English, - Montr%C3%A9al
Record number: 29, Textual support number: 3 OBS
The "city of Montréal" is the geographical entity: "The city of Montréal takes its name from a contraction of the name given to the mountain by Jacques Cartier in 1535, "Mont Royal", while "City of Montréal" refers to its governing body or administrative instance. 2, record 29, English, - Montr%C3%A9al
Record number: 29, Textual support number: 4 OBS
The inhabitant of Montréal is a "Montrealer" (since 1919), man or woman. The name of the city always takes an accent while the demonym, taking an English form with the addition of an English suffix, is written without the accent. 5, record 29, English, - Montr%C3%A9al
Record 29, French
Record 29, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 29, Main entry term, French
- Montréal
1, record 29, French, Montr%C3%A9al
correct, see observation, feminine noun, Canada, Quebec
Record 29, Abbreviations, French
Record 29, Synonyms, French
- ville de Montréal 2, record 29, French, ville%20de%20Montr%C3%A9al
correct, see observation, feminine noun, Canada, Quebec
- Ville de Montréal 2, record 29, French, Ville%20de%20Montr%C3%A9al
correct, see observation, feminine noun, Canada, Quebec
- Ville-Marie 3, record 29, French, Ville%2DMarie
former designation, correct, see observation, feminine noun, Canada, Quebec
- Hochelaga 3, record 29, French, Hochelaga
former designation, correct, see observation, feminine noun, Canada, Quebec
Record 29, Textual support, French
Record number: 29, Textual support number: 1 CONT
La plus importante ville de la province de Québec mais qui n'en est pas la capitale. Elle occupe l'île de Montréal, la plus grande des îles de l'archipel d'Hochelaga, au confluent du fleuve Saint-Laurent et de la rivière des Outaouais. En 1535, Jacques Cartier visite le village autochtone d'Hochelaga sur les pentes de ce qu'il nomme le mont Royal, mais en 1608, à l'époque de la fondation de Québec, tous les Iroquoiens ont disparu de l'emplacement. Le sieur Paul de Chomedey de Maisonneuve y fonde, en 1642, Ville-Marie, une colonie missionnaire chargée d'évangéliser les «Indiens», mais seule la Grande Paix de 1701 permet à la colonie d'échapper au climat de guerre dans lequel elle doit vivre. L'avantageux emplacement du site en fait un centre de la traite des fourrures et le carrefour des coureurs de bois et des explorateurs. Le commerce et l'agriculture qui se fait sur les plaines environnantes permettent à la ville de se développer. En 1820, elle devient plus populeuse que la ville de Québec. Son dynamisme fait que s'y installe le centre des affaires du pays, sur la «St. James Street» d'alors, devenue la rue Saint-Jacques par la suite. Vers 1831, l'immigration massive permet aux habitants d'origine britannique de devenir majoritaire, mais, à compter de l'époque de la Confédération en 1867, la population francophone redevient supérieure à la population anglophone, la ville devenant le centre de l'expression de la culture française en Amérique. Érigée en municipalité en 1832, elle prend des dimensions imposantes à la faveur de 35 fusions de villes réalisées au fil des ans. Si, Toronto lui ravit le titre de «Capitale des affaires» à la fin du XXe siècle, elle conserve celui de «Métropole du Canada» et de «Ville aux cent clochers». En 1996, la région métropolitaine comprend environ 111 municipalités, celles occupant l'île de Montréal, l'île Jésus et l'île Bizard de l'archipel d'Hochelaga, et, sur la Rive-Sud, la ville de Longueuil et les sept autres [...] 2, record 29, French, - Montr%C3%A9al
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Coordonnées : 45°30' 73°36' (Québec). 4, record 29, French, - Montr%C3%A9al
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
Au Canada (sauf sept exceptions au 31 décembre 2004), le nom d'un lieu habité a la même forme en français et en anglais, celle consignée au Répertoire de la province ou du territoire conformément à l'inscription sur l'Acte d'incorporation de l'entité. Cette règle s'applique également pour la désignation historique d'un lieu habité même si cette désignation ne figure pas ou plus au Répertoire. 2, record 29, French, - Montr%C3%A9al
Record number: 29, Textual support number: 3 OBS
Un nom de ville est féminin, même lorsque le pseudo-générique «ville» ne le précède pas : «Montréal est située sur une île, au cœur du Saint-Laurent». 2, record 29, French, - Montr%C3%A9al
Record number: 29, Textual support number: 4 OBS
La «ville de Montréal» est la ville géographique : La ville de Montréal doit son nom à la contraction de «mont Royal», nom que donne Jacques Cartier à la montagne dès 1535.». Par contre, «Ville de Montréal» signifie l'administration municipale ou la personne morale. 2, record 29, French, - Montr%C3%A9al
Record number: 29, Textual support number: 5 OBS
Le citoyen ou habitant de la ville de Montréal est un «Montréalais», une «Montréalaise» (depuis 1859); historiquement, l'habitant de Ville-Marie était un ou une «Ville-Mariste». 5, record 29, French, - Montr%C3%A9al
Record 29, Spanish
Record 29, Textual support, Spanish
Record 30 - internal organization data 2017-04-20
Record 30, English
Record 30, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Economic Co-operation and Development
Record 30, Main entry term, English
- PPP Canada Inc.
1, record 30, English, PPP%20Canada%20Inc%2E
correct
Record 30, Abbreviations, English
Record 30, Synonyms, English
- PPP Canada 2, record 30, English, PPP%20Canada
correct
- P3C 3, record 30, English, P3C
correct
- P3C 3, record 30, English, P3C
Record 30, Textual support, English
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Order in Council P. C. 2008-0243 authorized the Canada Development Investment Corporation to procure the incorporation of a wholly-owned subsidiary under the name PPP Canada Inc.(effective February 7, 2008).... The officials explained that the federal P3 [public-private partnerships] office, PPP Canada Inc., is a Crown Corporation which will work with the public and the private sectors towards encouraging the further development of Canada's P3 market. It will be responsible for managing the P3 Fund and act as a source of expertise and advice on P3 matters. 4, record 30, English, - PPP%20Canada%20Inc%2E
Record 30, Key term(s)
- Public-Private Partnerships Canada Inc.
- Public-Private Partnerships Canada
Record 30, French
Record 30, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Coopération et développement économiques
Record 30, Main entry term, French
- PPP Canada Inc.
1, record 30, French, PPP%20Canada%20Inc%2E
correct
Record 30, Abbreviations, French
Record 30, Synonyms, French
- PPP Canada 2, record 30, French, PPP%20Canada
correct
- P3C 3, record 30, French, P3C
correct
- P3C 3, record 30, French, P3C
Record 30, Textual support, French
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
En vertu du décret C.P. 2008-0243, la Corporation de développement des investissements du Canada est autorisée à constituer une filiale à cent pour cent sous le nom PPP Canada Inc., dont toutes les actions, lors de la constitution, sont détenues par la Corporation de développement des investissements du Canada (en vigueur dès le 7 février 2008). [...] Les fonctionnaires ont expliqué que le bureau fédéral des P3 [partenariats publics-privés], PPP Canada Inc., est une société d'État qui collaborera avec les secteurs public et privé afin de favoriser le développement du marché des P3 au Canada. PPP Canada sera chargé de gérer le Fonds P3 et fournira des services d'experts et des conseils sur les questions relatives aux P3. 4, record 30, French, - PPP%20Canada%20Inc%2E
Record 30, Key term(s)
- Partenariats public-privé Canada Inc.
- Partenariats public-privé Canada
Record 30, Spanish
Record 30, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités federales (canadienses)
- Cooperación y desarrollo económicos
Record 30, Main entry term, Spanish
- PPP Canada Inc.
1, record 30, Spanish, PPP%20Canada%20Inc%2E
correct
Record 30, Abbreviations, Spanish
Record 30, Synonyms, Spanish
- PPP Canada 1, record 30, Spanish, PPP%20Canada
correct
- P3C 1, record 30, Spanish, P3C
correct
- P3C 1, record 30, Spanish, P3C
Record 30, Textual support, Spanish
Record 31 - internal organization data 2017-04-13
Record 31, English
Record 31, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Religion (General)
Record 31, Main entry term, English
- Ladies of the Sacred Heart of Jesus
1, record 31, English, Ladies%20of%20the%20Sacred%20Heart%20of%20Jesus
correct
Record 31, Abbreviations, English
Record 31, Synonyms, English
Record 31, Textual support, English
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Dominion incorporation, 1893, c. 91. 1, record 31, English, - Ladies%20of%20the%20Sacred%20Heart%20of%20Jesus
Record 31, French
Record 31, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Religion (Généralités)
Record 31, Main entry term, French
- Dames religieuses du Sacré-Cœur de Jésus
1, record 31, French, Dames%20religieuses%20du%20Sacr%C3%A9%2DC%26oelig%3Bur%20de%20J%C3%A9sus
correct, feminine noun
Record 31, Abbreviations, French
Record 31, Synonyms, French
Record 31, Textual support, French
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Loi constitutive, étendue des pouvoirs, 1893, ch. 91. 1, record 31, French, - Dames%20religieuses%20du%20Sacr%C3%A9%2DC%26oelig%3Bur%20de%20J%C3%A9sus
Record 31, Spanish
Record 31, Textual support, Spanish
Record 32 - internal organization data 2017-01-30
Record 32, English
Record 32, Subject field(s)
- Environmental Management
Record 32, Main entry term, English
- consumptive use allowance
1, record 32, English, consumptive%20use%20allowance
correct
Record 32, Abbreviations, English
Record 32, Synonyms, English
Record 32, Textual support, English
Record number: 32, Textual support number: 1 CONT
Consumptive Use :-means that portion, above the applicable Annex 2001 allowable loss threshold or consumptive use allowance(whichever is greater), withdrawn or withheld from the Great Lakes Basin that is lost or otherwise not returned to the Great Lakes Basin due to evaporation, incorporation into products, or other processes. 1, record 32, English, - consumptive%20use%20allowance
Record 32, French
Record 32, Domaine(s)
- Gestion environnementale
Record 32, Main entry term, French
- allocation pour la consommation
1, record 32, French, allocation%20pour%20la%20consommation
feminine noun
Record 32, Abbreviations, French
Record 32, Synonyms, French
Record 32, Textual support, French
Record number: 32, Textual support number: 1 CONT
Ententes de mise en œuvre de l'annexe de 2001 de la Charte des Grands Lacs. Rapport du Comité permanent de l'environnement et du développement durable. Ces ententes contiennent essentiellement une série de normes qui s'appliqueraient aux prélèvements d'eau. En résumé, des permis ne seraient accordés pour des prélèvements d'eau que si les critères suivants sont remplis : aucune autre possibilité n'existe, tel que conserver l'approvisionnement actuel en eau; les prélèvements sont limités à des quantités raisonnables en rapport avec les objectifs proposés; toute l'eau prélevée est retournée dans le bassin hydrologique du même Grand Lac, moins une allocation pour la consommation. 1, record 32, French, - allocation%20pour%20la%20consommation
Record 32, Spanish
Record 32, Textual support, Spanish
Record 33 - internal organization data 2017-01-26
Record 33, English
Record 33, Subject field(s)
- Additives and Fillers (Rubber)
- Crude Oil and Petroleum Products
Record 33, Main entry term, English
- softener
1, record 33, English, softener
correct
Record 33, Abbreviations, English
Record 33, Synonyms, English
- softening agent 2, record 33, English, softening%20agent
correct
- plasticizer 3, record 33, English, plasticizer
correct, standardized
Record 33, Textual support, English
Record number: 33, Textual support number: 1 DEF
Compounding [ingredients] added to elastomers (2-5 phr) to increase plasticity and facilitate processing. In larger proportions (20-50 phr) certain oil softeners are classed as extenders. 4, record 33, English, - softener
Record number: 33, Textual support number: 2 DEF
Product, generally of petroleum origin, used to facilitate the incorporation of various compounds into the base elastomer during the manufacture of rubbers. [Definition standardized by ISO. ] 5, record 33, English, - softener
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
plasticizer: term standardized by ISO. 6, record 33, English, - softener
Record 33, French
Record 33, Domaine(s)
- Ingrédients (Caoutchouc)
- Pétroles bruts et dérivés
Record 33, Main entry term, French
- plastifiant
1, record 33, French, plastifiant
correct, masculine noun, standardized
Record 33, Abbreviations, French
Record 33, Synonyms, French
- plastificateur 2, record 33, French, plastificateur
masculine noun
- amollissant 2, record 33, French, amollissant
masculine noun
- émollient 2, record 33, French, %C3%A9mollient
masculine noun
Record 33, Textual support, French
Record number: 33, Textual support number: 1 DEF
Additif de volatilité faible ou négligeable, incorporé à une substance (résine, adhésif, élastomère, etc.) destiné à abaisser son intervalle de ramollissement, faciliter sa mise en œuvre ou augmenter sa flexibilité ou son extensibilité. 3, record 33, French, - plastifiant
Record number: 33, Textual support number: 2 DEF
Produit, généralement d'origine pétrolière, utilisé dans l'élaboration des caoutchoucs pour faciliter l'introduction des composants dans l'élastomère de base. [Définition normalisée par l'ISO.] 4, record 33, French, - plastifiant
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
plastifiant : terme normalisé par l'ISO. 5, record 33, French, - plastifiant
Record 33, Spanish
Record 33, Campo(s) temático(s)
- Aditivos y rellenos (Caucho)
- Petróleo bruto y derivados
Record 33, Main entry term, Spanish
- ablandante
1, record 33, Spanish, ablandante
correct, masculine noun
Record 33, Abbreviations, Spanish
Record 33, Synonyms, Spanish
Record 33, Textual support, Spanish
Record number: 33, Textual support number: 1 DEF
Uno de los aditivos que se usan en la elaboración de cauchos y materias plásticas. 2, record 33, Spanish, - ablandante
Record number: 33, Textual support number: 1 CONT
Los ablandantes son agregados a las materias primas en los procesos mecánicos de la elaboración del caucho y otros elastómeros y materias plásticas con objeto de limitar las fricciones entre los distintos componentes pulverulentos y facilitar su dispersión. 2, record 33, Spanish, - ablandante
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Se distinguen de los plastificantes en que no participan en las reacciones de polimerización. 2, record 33, Spanish, - ablandante
Record 34 - internal organization data 2016-12-16
Record 34, English
Record 34, Subject field(s)
- Farming Techniques
- Dietetics
- Food Industries
- Hygiene and Health
Record 34, Main entry term, English
- nutrition-sensitive agriculture
1, record 34, English, nutrition%2Dsensitive%20agriculture
correct
Record 34, Abbreviations, English
Record 34, Synonyms, English
Record 34, Textual support, English
Record number: 34, Textual support number: 1 DEF
Agriculture that is sensitive to the incorporation of nutrition objectives, concerns and considerations to achieve food and nutrition security. 1, record 34, English, - nutrition%2Dsensitive%20agriculture
Record 34, French
Record 34, Domaine(s)
- Techniques agricoles
- Diététique
- Industrie de l'alimentation
- Hygiène et santé
Record 34, Main entry term, French
- agriculture tenant compte de la nutrition
1, record 34, French, agriculture%20tenant%20compte%20de%20la%20nutrition
correct, feminine noun
Record 34, Abbreviations, French
Record 34, Synonyms, French
- agriculture prenant en compte la nutrition 2, record 34, French, agriculture%20prenant%20en%20compte%20la%20nutrition
correct, feminine noun
Record 34, Textual support, French
Record 34, Spanish
Record 34, Textual support, Spanish
Record 35 - internal organization data 2016-10-19
Record 35, English
Record 35, Subject field(s)
- Plastics Manufacturing
Record 35, Main entry term, English
- mechanically foamed plastic
1, record 35, English, mechanically%20foamed%20plastic
correct, standardized
Record 35, Abbreviations, English
Record 35, Synonyms, English
Record 35, Textual support, English
Record number: 35, Textual support number: 1 DEF
A cellular plastic in which the cells are formed by the physical incorporation of gases. 1, record 35, English, - mechanically%20foamed%20plastic
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
mechanically foamed plastic: term and definition standardized by ISO. 2, record 35, English, - mechanically%20foamed%20plastic
Record 35, French
Record 35, Domaine(s)
- Plasturgie
Record 35, Main entry term, French
- plastique expansé mécaniquement
1, record 35, French, plastique%20expans%C3%A9%20m%C3%A9caniquement
correct, masculine noun, standardized
Record 35, Abbreviations, French
Record 35, Synonyms, French
Record 35, Textual support, French
Record number: 35, Textual support number: 1 DEF
Plastique alvéolaire dans lequel les alvéoles ont été formés par incorporation physique de gaz. 1, record 35, French, - plastique%20expans%C3%A9%20m%C3%A9caniquement
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
plastique expansé mécaniquement : terme et définition normalisés par l'ISO. 2, record 35, French, - plastique%20expans%C3%A9%20m%C3%A9caniquement
Record 35, Spanish
Record 35, Campo(s) temático(s)
- Fabricación de plásticos
Record 35, Main entry term, Spanish
- plástico espumado mecánicamente
1, record 35, Spanish, pl%C3%A1stico%20espumado%20mec%C3%A1nicamente
correct, masculine noun
Record 35, Abbreviations, Spanish
Record 35, Synonyms, Spanish
Record 35, Textual support, Spanish
Record number: 35, Textual support number: 1 DEF
Plástico celular en el cual las celdas se forman por la incorporación física de gases. 1, record 35, Spanish, - pl%C3%A1stico%20espumado%20mec%C3%A1nicamente
Record 36 - internal organization data 2016-08-25
Record 36, English
Record 36, Subject field(s)
- Safety Devices (Mechanical Components)
Record 36, Main entry term, English
- over-temperature shut-down
1, record 36, English, over%2Dtemperature%20shut%2Ddown
correct
Record 36, Abbreviations, English
Record 36, Synonyms, English
- overtemperature shutdown 2, record 36, English, overtemperature%20shutdown
correct
- overtemperature shut-down 3, record 36, English, overtemperature%20shut%2Ddown
correct
Record 36, Textual support, English
Record number: 36, Textual support number: 1 CONT
Consider incorporation of an over-temperature shut-down of the system in case of cooling system failure. 1, record 36, English, - over%2Dtemperature%20shut%2Ddown
Record 36, Key term(s)
- over-temperature shutdown
Record 36, French
Record 36, Domaine(s)
- Organes de sécurité (Composants mécaniques)
Record 36, Main entry term, French
- arrêt en cas de surchauffe
1, record 36, French, arr%C3%AAt%20en%20cas%20de%20surchauffe
correct, masculine noun
Record 36, Abbreviations, French
Record 36, Synonyms, French
- arrêt par suite de température excessive 2, record 36, French, arr%C3%AAt%20par%20suite%20de%20temp%C3%A9rature%20excessive
correct, masculine noun, officially approved
Record 36, Textual support, French
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
arrêt par suite de température excessive : terme uniformisé par le Comité d’uniformisation de la terminologie aéronautique (CUTA) – Opérations aériennes. 3, record 36, French, - arr%C3%AAt%20en%20cas%20de%20surchauffe
Record 36, Spanish
Record 36, Textual support, Spanish
Record 37 - internal organization data 2016-04-05
Record 37, English
Record 37, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 37, Main entry term, English
- Harmony Junction
1, record 37, English, Harmony%20Junction
correct, Prince Edward Island
Record 37, Abbreviations, English
Record 37, Synonyms, English
Record 37, Textual support, English
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
A locality near the town of Souris. 2, record 37, English, - Harmony%20Junction
Record number: 37, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 46° 24’ 21" N, 62° 15’ 11" W (Prince Edward Island). 3, record 37, English, - Harmony%20Junction
Record number: 37, Textual support number: 3 OBS
Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity. 2, record 37, English, - Harmony%20Junction
Record 37, French
Record 37, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 37, Main entry term, French
- Harmony Junction
1, record 37, French, Harmony%20Junction
correct, Prince Edward Island
Record 37, Abbreviations, French
Record 37, Synonyms, French
Record 37, Textual support, French
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Localité près de la ville de Souris. 2, record 37, French, - Harmony%20Junction
Record number: 37, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 46° 24' 21" N, 62° 15' 11" O (Île-du-Prince-Édouard). 3, record 37, French, - Harmony%20Junction
Record number: 37, Textual support number: 3 OBS
Habituellement, au Canada, le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d'incorporation de l'entité. 2, record 37, French, - Harmony%20Junction
Record 37, Spanish
Record 37, Textual support, Spanish
Record 38 - internal organization data 2016-03-23
Record 38, English
Record 38, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 38, Main entry term, English
- Buffalo Narrows
1, record 38, English, Buffalo%20Narrows
correct, Saskatchewan
Record 38, Abbreviations, English
Record 38, Synonyms, English
Record 38, Textual support, English
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
A northern village between Peter Pond Lake and Churchill Lake. 2, record 38, English, - Buffalo%20Narrows
Record number: 38, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 55° 52’ 37" N, 108° 31’ 28" W (Saskatchewan). 3, record 38, English, - Buffalo%20Narrows
Record number: 38, Textual support number: 3 OBS
Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity. 2, record 38, English, - Buffalo%20Narrows
Record 38, French
Record 38, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 38, Main entry term, French
- Buffalo Narrows
1, record 38, French, Buffalo%20Narrows
correct, Saskatchewan
Record 38, Abbreviations, French
Record 38, Synonyms, French
Record 38, Textual support, French
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Village nordique entre le lac Peter Pond et le lac Churchill. 2, record 38, French, - Buffalo%20Narrows
Record number: 38, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 55° 52' 37" N, 108° 31' 28" O (Saskatchewan). 3, record 38, French, - Buffalo%20Narrows
Record number: 38, Textual support number: 3 OBS
Habituellement, au Canada, le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d'incorporation de l'entité. 2, record 38, French, - Buffalo%20Narrows
Record 38, Spanish
Record 38, Textual support, Spanish
Record 39 - internal organization data 2016-03-15
Record 39, English
Record 39, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 39, Main entry term, English
- Smiths Falls
1, record 39, English, Smiths%20Falls
correct, Ontario
Record 39, Abbreviations, English
Record 39, Synonyms, English
Record 39, Textual support, English
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
A town southwest of Ottawa. 2, record 39, English, - Smiths%20Falls
Record number: 39, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 44° 54’ 4" N, 76° 1’ 10" W (Ontario). 3, record 39, English, - Smiths%20Falls
Record number: 39, Textual support number: 3 OBS
Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity. 2, record 39, English, - Smiths%20Falls
Record 39, French
Record 39, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 39, Main entry term, French
- Smiths Falls
1, record 39, French, Smiths%20Falls
correct, Ontario
Record 39, Abbreviations, French
Record 39, Synonyms, French
Record 39, Textual support, French
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Ville au sud-ouest d'Ottawa. 2, record 39, French, - Smiths%20Falls
Record number: 39, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 44° 54' 4" N, 76° 1' 10" O (Ontario). 3, record 39, French, - Smiths%20Falls
Record number: 39, Textual support number: 3 OBS
Habituellement, au Canada, le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d'incorporation de l'entité. 2, record 39, French, - Smiths%20Falls
Record 39, Spanish
Record 39, Textual support, Spanish
Record 40 - internal organization data 2016-03-15
Record 40, English
Record 40, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 40, Main entry term, English
- Iroquois Falls
1, record 40, English, Iroquois%20Falls
correct, Ontario
Record 40, Abbreviations, English
Record 40, Synonyms, English
Record 40, Textual support, English
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
A town between Cochrane, Timmins and Lake Abitibi. 2, record 40, English, - Iroquois%20Falls
Record number: 40, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 48° 45’ 59" N, 80° 40’ 53" W (Ontario). 3, record 40, English, - Iroquois%20Falls
Record number: 40, Textual support number: 3 OBS
Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity. 2, record 40, English, - Iroquois%20Falls
Record 40, French
Record 40, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 40, Main entry term, French
- Iroquois Falls
1, record 40, French, Iroquois%20Falls
correct, Ontario
Record 40, Abbreviations, French
Record 40, Synonyms, French
Record 40, Textual support, French
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Ville entre Cochrane, Timmins et le lac Abitibi. 2, record 40, French, - Iroquois%20Falls
Record number: 40, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 48° 45' 59" N, 80° 40' 53" O (Ontario). 3, record 40, French, - Iroquois%20Falls
Record number: 40, Textual support number: 3 OBS
Habituellement, au Canada, le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d'incorporation de l'entité. 2, record 40, French, - Iroquois%20Falls
Record 40, Spanish
Record 40, Textual support, Spanish
Record 41 - internal organization data 2016-03-15
Record 41, English
Record 41, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 41, Main entry term, English
- Seouls Corners
1, record 41, English, Seouls%20Corners
correct, Ontario
Record 41, Abbreviations, English
Record 41, Synonyms, English
Record 41, Textual support, English
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
A community northwest of Kingston. 2, record 41, English, - Seouls%20Corners
Record number: 41, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 44° 46’ 52" N, 76° 48’ 3" W (Ontario). 3, record 41, English, - Seouls%20Corners
Record number: 41, Textual support number: 3 OBS
Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity. 2, record 41, English, - Seouls%20Corners
Record 41, French
Record 41, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 41, Main entry term, French
- Seouls Corners
1, record 41, French, Seouls%20Corners
correct, Ontario
Record 41, Abbreviations, French
Record 41, Synonyms, French
Record 41, Textual support, French
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Collectivité au nord-ouest de Kingston. 2, record 41, French, - Seouls%20Corners
Record number: 41, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 44° 46' 52" N, 76° 48' 3" O (Ontario). 3, record 41, French, - Seouls%20Corners
Record number: 41, Textual support number: 3 OBS
Habituellement, au Canada, le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d'incorporation de l'entité. 2, record 41, French, - Seouls%20Corners
Record 41, Spanish
Record 41, Textual support, Spanish
Record 42 - internal organization data 2016-03-10
Record 42, English
Record 42, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 42, Main entry term, English
- Grise Fiord
1, record 42, English, Grise%20Fiord
correct, Nunavut
Record 42, Abbreviations, English
Record 42, Synonyms, English
Record 42, Textual support, English
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
A hamlet at the southern end of Ellesmere Island. 2, record 42, English, - Grise%20Fiord
Record number: 42, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 76° 25’ 0" N, 82° 53’ 45" W (Nunavut). 3, record 42, English, - Grise%20Fiord
Record number: 42, Textual support number: 3 OBS
Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity. 2, record 42, English, - Grise%20Fiord
Record 42, French
Record 42, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 42, Main entry term, French
- Grise Fiord
1, record 42, French, Grise%20Fiord
correct, Nunavut
Record 42, Abbreviations, French
Record 42, Synonyms, French
Record 42, Textual support, French
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Hameau à l'extrémité sud de l'île d'Ellesmere. 2, record 42, French, - Grise%20Fiord
Record number: 42, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 76° 25' 0" N, 82° 53' 45" O (Nunavut). 3, record 42, French, - Grise%20Fiord
Record number: 42, Textual support number: 3 OBS
Habituellement, au Canada, le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d'incorporation de l'entité. 2, record 42, French, - Grise%20Fiord
Record 42, Spanish
Record 42, Textual support, Spanish
Record 43 - internal organization data 2016-03-09
Record 43, English
Record 43, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 43, Main entry term, English
- Toad River
1, record 43, English, Toad%20River
correct, British Columbia
Record 43, Abbreviations, English
Record 43, Synonyms, English
Record 43, Textual support, English
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
A locality in northern British Columbia. 2, record 43, English, - Toad%20River
Record number: 43, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 58° 51’ 0" N, 125° 14’ 0" W (British Columbia). 3, record 43, English, - Toad%20River
Record number: 43, Textual support number: 3 OBS
Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity. 2, record 43, English, - Toad%20River
Record 43, French
Record 43, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 43, Main entry term, French
- Toad River
1, record 43, French, Toad%20River
correct, British Columbia
Record 43, Abbreviations, French
Record 43, Synonyms, French
Record 43, Textual support, French
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Localité dans le nord de la Colombie-Britannique. 2, record 43, French, - Toad%20River
Record number: 43, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 58° 51' 0" N, 125° 14' 0" O (Colombie-Britannique). 3, record 43, French, - Toad%20River
Record number: 43, Textual support number: 3 OBS
Habituellement, au Canada, le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d'incorporation de l'entité. 2, record 43, French, - Toad%20River
Record 43, Spanish
Record 43, Textual support, Spanish
Record 44 - internal organization data 2016-03-08
Record 44, English
Record 44, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 44, Main entry term, English
- New Glasgow
1, record 44, English, New%20Glasgow
correct, Nova Scotia
Record 44, Abbreviations, English
Record 44, Synonyms, English
Record 44, Textual support, English
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
A town in Pictou County. 2, record 44, English, - New%20Glasgow
Record number: 44, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 45° 35’ 22" N, 62° 38’ 41" W (Nova Scotia). 3, record 44, English, - New%20Glasgow
Record number: 44, Textual support number: 3 OBS
Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity. 2, record 44, English, - New%20Glasgow
Record 44, French
Record 44, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 44, Main entry term, French
- New Glasgow
1, record 44, French, New%20Glasgow
correct, Nova Scotia
Record 44, Abbreviations, French
Record 44, Synonyms, French
Record 44, Textual support, French
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Ville dans le comté de Pictou. 2, record 44, French, - New%20Glasgow
Record number: 44, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 45° 35' 22" N, 62° 38' 41" O (Nouvelle-Écosse). 3, record 44, French, - New%20Glasgow
Record number: 44, Textual support number: 3 OBS
Habituellement, au Canada, le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d'incorporation de l'entité. 2, record 44, French, - New%20Glasgow
Record 44, Spanish
Record 44, Textual support, Spanish
Record 45 - internal organization data 2016-03-08
Record 45, English
Record 45, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 45, Main entry term, English
- Travellers Rest
1, record 45, English, Travellers%20Rest
correct, Prince Edward Island
Record 45, Abbreviations, English
Record 45, Synonyms, English
Record 45, Textual support, English
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
A locality northeast of the city of Summerside. 2, record 45, English, - Travellers%20Rest
Record number: 45, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 46° 25’ 6" N, 63° 44’ 19" W (Prince Edward Island). 3, record 45, English, - Travellers%20Rest
Record number: 45, Textual support number: 3 OBS
Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity. 2, record 45, English, - Travellers%20Rest
Record 45, French
Record 45, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 45, Main entry term, French
- Travellers Rest
1, record 45, French, Travellers%20Rest
correct, Prince Edward Island
Record 45, Abbreviations, French
Record 45, Synonyms, French
Record 45, Textual support, French
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Localité au nord-est de la ville de Summerside. 2, record 45, French, - Travellers%20Rest
Record number: 45, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 46° 25' 6" N, 63° 44' 19" O (Île-du-Prince-Édouard). 1, record 45, French, - Travellers%20Rest
Record number: 45, Textual support number: 3 OBS
Habituellement, au Canada, le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d'incorporation de l'entité. 2, record 45, French, - Travellers%20Rest
Record 45, Spanish
Record 45, Textual support, Spanish
Record 46 - internal organization data 2016-03-08
Record 46, English
Record 46, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 46, Main entry term, English
- Fort McPherson
1, record 46, English, Fort%20McPherson
correct, Northwest Territories
Record 46, Abbreviations, English
Record 46, Synonyms, English
Record 46, Textual support, English
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
A hamlet southwest of Inuvik, near the border with Yukon. 2, record 46, English, - Fort%20McPherson
Record number: 46, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 67° 26’ 7" N, 134° 52’ 57" W (Northwest Territories). 3, record 46, English, - Fort%20McPherson
Record number: 46, Textual support number: 3 OBS
Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity. 2, record 46, English, - Fort%20McPherson
Record 46, French
Record 46, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 46, Main entry term, French
- Fort McPherson
1, record 46, French, Fort%20McPherson
correct, Northwest Territories
Record 46, Abbreviations, French
Record 46, Synonyms, French
Record 46, Textual support, French
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
Hameau au sud-ouest d'Inuvik, près de la frontière avec le Yukon. 2, record 46, French, - Fort%20McPherson
Record number: 46, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 67° 26' 7" N, 134° 52' 57" O (Territoires du Nord-Ouest). 3, record 46, French, - Fort%20McPherson
Record number: 46, Textual support number: 3 OBS
Habituellement, au Canada, le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d'incorporation de l'entité. 2, record 46, French, - Fort%20McPherson
Record 46, Spanish
Record 46, Textual support, Spanish
Record 47 - internal organization data 2016-03-08
Record 47, English
Record 47, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 47, Main entry term, English
- Sambro
1, record 47, English, Sambro
correct, Nova Scotia
Record 47, Abbreviations, English
Record 47, Synonyms, English
Record 47, Textual support, English
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
A community south of Halifax. 2, record 47, English, - Sambro
Record number: 47, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 44° 28’ 43" N, 63° 36’ 18" W (Nova Scotia). 3, record 47, English, - Sambro
Record number: 47, Textual support number: 3 OBS
Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity. 2, record 47, English, - Sambro
Record 47, French
Record 47, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 47, Main entry term, French
- Sambro
1, record 47, French, Sambro
correct, Nova Scotia
Record 47, Abbreviations, French
Record 47, Synonyms, French
Record 47, Textual support, French
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
Communauté au sud d'Halifax. 2, record 47, French, - Sambro
Record number: 47, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 44° 28' 43" N, 63° 36' 18" O (Nouvelle-Écosse). 3, record 47, French, - Sambro
Record number: 47, Textual support number: 3 OBS
Habituellement, au Canada, le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d'incorporation de l'entité. 2, record 47, French, - Sambro
Record 47, Spanish
Record 47, Textual support, Spanish
Record 48 - internal organization data 2016-03-08
Record 48, English
Record 48, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 48, Main entry term, English
- Terence Bay
1, record 48, English, Terence%20Bay
correct, Nova Scotia
Record 48, Abbreviations, English
Record 48, Synonyms, English
Record 48, Textual support, English
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
A community south of Halifax. 2, record 48, English, - Terence%20Bay
Record number: 48, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 44° 28’ 12" N, 63° 43’ 18" W (Nova Scotia). 3, record 48, English, - Terence%20Bay
Record number: 48, Textual support number: 3 OBS
Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity. 2, record 48, English, - Terence%20Bay
Record 48, French
Record 48, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 48, Main entry term, French
- Terence Bay
1, record 48, French, Terence%20Bay
correct, Nova Scotia
Record 48, Abbreviations, French
Record 48, Synonyms, French
Record 48, Textual support, French
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
Communauté au sud d'Halifax. 2, record 48, French, - Terence%20Bay
Record number: 48, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 44° 28' 12" N, 63° 43' 18" O (Nouvelle-Écosse). 3, record 48, French, - Terence%20Bay
Record number: 48, Textual support number: 3 OBS
Habituellement, au Canada, le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d'incorporation de l'entité. 2, record 48, French, - Terence%20Bay
Record 48, Spanish
Record 48, Textual support, Spanish
Record 49 - internal organization data 2016-03-07
Record 49, English
Record 49, Subject field(s)
- Leather Industry
- Leatherworking Procedures
Record 49, Main entry term, English
- fat tanned
1, record 49, English, fat%20tanned
correct
Record 49, Abbreviations, English
Record 49, Synonyms, English
Record 49, Textual support, English
Record number: 49, Textual support number: 1 DEF
Hide or skin which has been converted into leather by treatments involving the incorporation of soft animal fats which undergo chemical changes in contact with the fibre, leading to fixation of fatty matter. 1, record 49, English, - fat%20tanned
Record 49, French
Record 49, Domaine(s)
- Industrie du cuir
- Procédés de travail du cuir
Record 49, Main entry term, French
- tanné à l'huile
1, record 49, French, tann%C3%A9%20%C3%A0%20l%27huile
correct
Record 49, Abbreviations, French
Record 49, Synonyms, French
Record 49, Textual support, French
Record number: 49, Textual support number: 1 DEF
Cuir ou peau transformé par un traitement lui incorporant des graisses animales qui subissent des modifications chimiques en contact avec la fibre entraînant la fixation de matières grasses. 1, record 49, French, - tann%C3%A9%20%C3%A0%20l%27huile
Record 49, Key term(s)
- tanner à l'huile
Record 49, Spanish
Record 49, Textual support, Spanish
Record 50 - internal organization data 2016-03-07
Record 50, English
Record 50, Subject field(s)
- Commercial Law
- Commercial Establishments
Record 50, Main entry term, English
- article of continuance
1, record 50, English, article%20of%20continuance
correct
Record 50, Abbreviations, English
Record 50, Synonyms, English
Record 50, Textual support, English
Record number: 50, Textual support number: 1 CONT
In this Act,... "articles" means the original or restated articles of incorporation, articles of amendment, articles of amalgamation, articles of continuance, articles of reorganization, articles of dissolution, articles of revival and includes any amendments thereto... 1, record 50, English, - article%20of%20continuance
Record 50, French
Record 50, Domaine(s)
- Droit commercial
- Établissements commerciaux
Record 50, Main entry term, French
- statut de continuation
1, record 50, French, statut%20de%20continuation
correct, masculine noun
Record 50, Abbreviations, French
Record 50, Synonyms, French
Record 50, Textual support, French
Record number: 50, Textual support number: 1 CONT
[«Statuts»] désigne les statuts initiaux ou refondus d'incorporation, les statuts de modification, de fusion, de continuation, de réorganisation, de dissolution, de reprise d'existence et comprend toutes modifications qui leur sont apportées [...] 2, record 50, French, - statut%20de%20continuation
Record 50, Spanish
Record 50, Textual support, Spanish
Record 51 - internal organization data 2016-03-07
Record 51, English
Record 51, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 51, Main entry term, English
- Holiday Hill
1, record 51, English, Holiday%20Hill
correct, Newfoundland and Labrador
Record 51, Abbreviations, English
Record 51, Synonyms, English
Record 51, Textual support, English
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
A locality on the west side of Avalon Peninsula. 2, record 51, English, - Holiday%20Hill
Record number: 51, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 47° 27’ 45" N, 53° 32’ 12" W (Newfoundland and Labrador). 1, record 51, English, - Holiday%20Hill
Record number: 51, Textual support number: 3 OBS
Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity. 2, record 51, English, - Holiday%20Hill
Record 51, French
Record 51, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 51, Main entry term, French
- Holiday Hill
1, record 51, French, Holiday%20Hill
correct, Newfoundland and Labrador
Record 51, Abbreviations, French
Record 51, Synonyms, French
Record 51, Textual support, French
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
Localité dans l'ouest de la presqu'île Avalon. 2, record 51, French, - Holiday%20Hill
Record number: 51, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 47° 27' 45" N, 53° 32' 12" O (Terre-Neuve-et-Labrador). 1, record 51, French, - Holiday%20Hill
Record number: 51, Textual support number: 3 OBS
Habituellement, au Canada, le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d'incorporation de l'entité. 2, record 51, French, - Holiday%20Hill
Record 51, Spanish
Record 51, Textual support, Spanish
Record 52 - internal organization data 2016-03-07
Record 52, English
Record 52, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 52, Main entry term, English
- Port Blandford
1, record 52, English, Port%20Blandford
correct, Newfoundland and Labrador
Record 52, Abbreviations, English
Record 52, Synonyms, English
Record 52, Textual support, English
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
A town on the east coast of the Island of Newfoundland, southwest of Terra Nova National Park. 2, record 52, English, - Port%20Blandford
Record number: 52, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 48° 20’ 29" N, 54° 10’ 39" W (Newfoundland and Labrador). 3, record 52, English, - Port%20Blandford
Record number: 52, Textual support number: 3 OBS
Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity. 2, record 52, English, - Port%20Blandford
Record 52, French
Record 52, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 52, Main entry term, French
- Port Blandford
1, record 52, French, Port%20Blandford
correct, Newfoundland and Labrador
Record 52, Abbreviations, French
Record 52, Synonyms, French
Record 52, Textual support, French
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
Ville sur la côte est de l'île de Terre-Neuve, au sud-ouest du parc national Terra-Nova. 2, record 52, French, - Port%20Blandford
Record number: 52, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 48° 20' 29" N, 54° 10' 39" O (Terre-Neuve-et-Labrador). 3, record 52, French, - Port%20Blandford
Record number: 52, Textual support number: 3 OBS
Habituellement, au Canada, le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d'incorporation de l'entité. 2, record 52, French, - Port%20Blandford
Record 52, Spanish
Record 52, Textual support, Spanish
Record 53 - internal organization data 2016-03-07
Record 53, English
Record 53, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 53, Main entry term, English
- Hant's Harbour
1, record 53, English, Hant%27s%20Harbour
correct, Newfoundland and Labrador
Record 53, Abbreviations, English
Record 53, Synonyms, English
Record 53, Textual support, English
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
A town in northern Avalon Peninsula. 2, record 53, English, - Hant%27s%20Harbour
Record number: 53, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 47° 59’ 26" N, 53° 16’ 36" W (Newfoundland and Labrador). 3, record 53, English, - Hant%27s%20Harbour
Record number: 53, Textual support number: 3 OBS
Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity. 2, record 53, English, - Hant%27s%20Harbour
Record 53, French
Record 53, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 53, Main entry term, French
- Hant's Harbour
1, record 53, French, Hant%27s%20Harbour
correct, Newfoundland and Labrador
Record 53, Abbreviations, French
Record 53, Synonyms, French
Record 53, Textual support, French
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
Ville dans le nord de la presqu'île Avalon. 2, record 53, French, - Hant%27s%20Harbour
Record number: 53, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 47° 59' 26" N, 53° 16' 36" O (Terre-Neuve-et-Labrador). 3, record 53, French, - Hant%27s%20Harbour
Record number: 53, Textual support number: 3 OBS
Habituellement, au Canada, le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d'incorporation de l'entité. 2, record 53, French, - Hant%27s%20Harbour
Record 53, Spanish
Record 53, Textual support, Spanish
Record 54 - internal organization data 2016-03-03
Record 54, English
Record 54, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 54, Main entry term, English
- Saint-Sauveur
1, record 54, English, Saint%2DSauveur
correct, Quebec
Record 54, Abbreviations, English
Record 54, Synonyms, English
Record 54, Textual support, English
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
A town northeast of Montréal. 2, record 54, English, - Saint%2DSauveur
Record number: 54, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 45° 54’ 0" N, 74° 10’ 0" W (Québec). 3, record 54, English, - Saint%2DSauveur
Record number: 54, Textual support number: 3 OBS
Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity. 2, record 54, English, - Saint%2DSauveur
Record 54, French
Record 54, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 54, Main entry term, French
- Saint-Sauveur
1, record 54, French, Saint%2DSauveur
correct, Quebec
Record 54, Abbreviations, French
Record 54, Synonyms, French
Record 54, Textual support, French
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
Ville au nord-est de Montréal. 2, record 54, French, - Saint%2DSauveur
Record number: 54, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 45° 54' 0" N, 74° 10' 0" O (Québec). 3, record 54, French, - Saint%2DSauveur
Record number: 54, Textual support number: 3 OBS
Habitants : Sauverois, Sauveroise. 4, record 54, French, - Saint%2DSauveur
Record number: 54, Textual support number: 4 OBS
Habituellement, au Canada, le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d'incorporation de l'entité. 2, record 54, French, - Saint%2DSauveur
Record 54, Spanish
Record 54, Textual support, Spanish
Record 55 - internal organization data 2016-03-03
Record 55, English
Record 55, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 55, Main entry term, English
- La Tuque
1, record 55, English, La%20Tuque
correct, Quebec
Record 55, Abbreviations, English
Record 55, Synonyms, English
Record 55, Textual support, English
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
A town north of Trois-Rivières. 2, record 55, English, - La%20Tuque
Record number: 55, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 47° 26’ 0" N, 72° 47’ 0" W (Québec). 3, record 55, English, - La%20Tuque
Record number: 55, Textual support number: 3 OBS
Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity. 2, record 55, English, - La%20Tuque
Record 55, French
Record 55, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 55, Main entry term, French
- La Tuque
1, record 55, French, La%20Tuque
correct, Quebec
Record 55, Abbreviations, French
Record 55, Synonyms, French
Record 55, Textual support, French
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
Ville au nord de Trois-Rivières. 2, record 55, French, - La%20Tuque
Record number: 55, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 47° 26' 0" N, 72° 47' 0" O (Québec). 3, record 55, French, - La%20Tuque
Record number: 55, Textual support number: 3 OBS
Habitants : Latuquois, Latuquoise. 4, record 55, French, - La%20Tuque
Record number: 55, Textual support number: 4 OBS
Habituellement, au Canada, le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d'incorporation de l'entité. 2, record 55, French, - La%20Tuque
Record 55, Spanish
Record 55, Textual support, Spanish
Record 56 - internal organization data 2016-03-03
Record 56, English
Record 56, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 56, Main entry term, English
- Square Islands
1, record 56, English, Square%20Islands
correct, Newfoundland and Labrador
Record 56, Abbreviations, English
Record 56, Synonyms, English
Record 56, Textual support, English
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
A locality on Square Island, an island off the southeastern coast of Labrador. 2, record 56, English, - Square%20Islands
Record number: 56, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 52° 43’ 49" N, 55° 49’ 46" W (Newfoundland and Labrador). 1, record 56, English, - Square%20Islands
Record number: 56, Textual support number: 3 OBS
Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity. 2, record 56, English, - Square%20Islands
Record 56, French
Record 56, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 56, Main entry term, French
- Square Islands
1, record 56, French, Square%20Islands
correct, Newfoundland and Labrador
Record 56, Abbreviations, French
Record 56, Synonyms, French
Record 56, Textual support, French
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
Localité sur l'île Square, une île au large de la côte sud-est du Labrador. 2, record 56, French, - Square%20Islands
Record number: 56, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 52° 43' 49" N, 55° 49' 46" O (Terre-Neuve-et-Labrador). 1, record 56, French, - Square%20Islands
Record number: 56, Textual support number: 3 OBS
Habituellement, au Canada, le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d'incorporation de l'entité. 2, record 56, French, - Square%20Islands
Record 56, Spanish
Record 56, Textual support, Spanish
Record 57 - internal organization data 2016-03-02
Record 57, English
Record 57, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 57, Main entry term, English
- Port Hope Simpson
1, record 57, English, Port%20Hope%20Simpson
correct, Newfoundland and Labrador
Record 57, Abbreviations, English
Record 57, Synonyms, English
Record 57, Textual support, English
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
A town on the southeastern coast of Labrador, near the border with Québec. 2, record 57, English, - Port%20Hope%20Simpson
Record number: 57, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 52° 32’ 36" N, 56° 17’ 52" W (Newfoundland and Labrador). 3, record 57, English, - Port%20Hope%20Simpson
Record number: 57, Textual support number: 3 OBS
Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity. 2, record 57, English, - Port%20Hope%20Simpson
Record 57, French
Record 57, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 57, Main entry term, French
- Port Hope Simpson
1, record 57, French, Port%20Hope%20Simpson
correct, Newfoundland and Labrador
Record 57, Abbreviations, French
Record 57, Synonyms, French
Record 57, Textual support, French
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
Ville sur la côte sud-est du Labrador, près de la frontière avec le Québec. 2, record 57, French, - Port%20Hope%20Simpson
Record number: 57, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 52° 32' 36" N, 56° 17' 52" O (Terre-Neuve-et-Labrador). 3, record 57, French, - Port%20Hope%20Simpson
Record number: 57, Textual support number: 3 OBS
Habituellement, au Canada, le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d'incorporation de l'entité. 2, record 57, French, - Port%20Hope%20Simpson
Record 57, Spanish
Record 57, Textual support, Spanish
Record 58 - internal organization data 2016-02-29
Record 58, English
Record 58, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 58, Main entry term, English
- Fort McMurray
1, record 58, English, Fort%20McMurray
correct, Alberta
Record 58, Abbreviations, English
Record 58, Synonyms, English
Record 58, Textual support, English
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
A locality at the junction of Athabasca River and Clearwater River, near the border with Saskatchewan. 2, record 58, English, - Fort%20McMurray
Record number: 58, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 56° 43’ 35" N, 111° 22’ 49" W (Alberta). 3, record 58, English, - Fort%20McMurray
Record number: 58, Textual support number: 3 OBS
Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity. 2, record 58, English, - Fort%20McMurray
Record 58, French
Record 58, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 58, Main entry term, French
- Fort McMurray
1, record 58, French, Fort%20McMurray
correct, Alberta
Record 58, Abbreviations, French
Record 58, Synonyms, French
Record 58, Textual support, French
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
Localité à la rencontre de la rivière Athabasca et de la rivière Clearwater, près de la frontière avec la Saskatchewan. 2, record 58, French, - Fort%20McMurray
Record number: 58, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 56° 43' 35" N, 111° 22' 49" O (Alberta). 3, record 58, French, - Fort%20McMurray
Record number: 58, Textual support number: 3 OBS
Habituellement, au Canada, le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d'incorporation de l'entité. 2, record 58, French, - Fort%20McMurray
Record 58, Spanish
Record 58, Textual support, Spanish
Record 59 - internal organization data 2016-02-29
Record 59, English
Record 59, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 59, Main entry term, English
- Grande Cache
1, record 59, English, Grande%20Cache
correct, Alberta
Record 59, Abbreviations, English
Record 59, Synonyms, English
Record 59, Textual support, English
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
A town northwest of Jasper National Park, near the border with British Columbia. 2, record 59, English, - Grande%20Cache
Record number: 59, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 53° 53’ 17" N, 119° 7’ 7" W (Alberta). 3, record 59, English, - Grande%20Cache
Record number: 59, Textual support number: 3 OBS
Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity. 2, record 59, English, - Grande%20Cache
Record 59, French
Record 59, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 59, Main entry term, French
- Grande Cache
1, record 59, French, Grande%20Cache
correct, Alberta
Record 59, Abbreviations, French
Record 59, Synonyms, French
Record 59, Textual support, French
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
Ville au nord-ouest du parc national Jasper, près de la frontière avec la Colombie-Britannique. 2, record 59, French, - Grande%20Cache
Record number: 59, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 53° 53' 17" N, 119° 7' 7" O (Alberta). 3, record 59, French, - Grande%20Cache
Record number: 59, Textual support number: 3 OBS
Habituellement, au Canada, le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d'incorporation de l'entité. 2, record 59, French, - Grande%20Cache
Record 59, Spanish
Record 59, Textual support, Spanish
Record 60 - internal organization data 2016-02-29
Record 60, English
Record 60, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 60, Main entry term, English
- Cree Lake
1, record 60, English, Cree%20Lake
correct, Saskatchewan
Record 60, Abbreviations, English
Record 60, Synonyms, English
Record 60, Textual support, English
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
A locality on the southwest shore of the lake of the same name. 2, record 60, English, - Cree%20Lake
Record number: 60, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 57° 22’ 0" N, 106° 50’ 2" W (Saskatchewan). 3, record 60, English, - Cree%20Lake
Record number: 60, Textual support number: 3 OBS
Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity. 2, record 60, English, - Cree%20Lake
Record 60, French
Record 60, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 60, Main entry term, French
- Cree Lake
1, record 60, French, Cree%20Lake
correct, Saskatchewan
Record 60, Abbreviations, French
Record 60, Synonyms, French
Record 60, Textual support, French
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
Localité sur la rive sud-ouest du lac Cree. 2, record 60, French, - Cree%20Lake
Record number: 60, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 57° 22' 0" N, 106° 50' 2" O (Saskatchewan). 3, record 60, French, - Cree%20Lake
Record number: 60, Textual support number: 3 OBS
Habituellement, au Canada, le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d'incorporation de l'entité. 2, record 60, French, - Cree%20Lake
Record 60, Spanish
Record 60, Textual support, Spanish
Record 61 - internal organization data 2016-02-29
Record 61, English
Record 61, Subject field(s)
- Commercial and Other Bodies (Law)
Record 61, Main entry term, English
- charter
1, record 61, English, charter
noun
Record 61, Abbreviations, English
Record 61, Synonyms, English
- charter of incorporation 2, record 61, English, charter%20of%20incorporation
Record 61, Textual support, English
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
An instrument of incorporation; a document giving certain rights and privileges contingent upon the fulfilment of related obligations... the term "municipal charter" signifies the creative act, general or special, setting up the municipal corporation together with all other laws and constitutional provisions privileges, liabilities, and immunities of the municipal corporation. 3, record 61, English, - charter
Record 61, French
Record 61, Domaine(s)
- Organismes commerciaux ou non (Droit)
Record 61, Main entry term, French
- charte
1, record 61, French, charte
correct, feminine noun
Record 61, Abbreviations, French
Record 61, Synonyms, French
- charte constituant en corporation 2, record 61, French, charte%20constituant%20en%20corporation
see observation, feminine noun
- charte de constitution en corporation 2, record 61, French, charte%20de%20constitution%20en%20corporation
see observation, feminine noun
- charte corporative 3, record 61, French, charte%20corporative
feminine noun
- charte constitutive 4, record 61, French, charte%20constitutive
feminine noun
Record 61, Textual support, French
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
Écrit émanant de l'État et qui fait foi des pouvoirs et des droits d'une compagnie. Un des actes constitutifs de compagnie [...] le substantif «charte» [et] l'expression «lettres patentes» ne sont plus employés en France. Ce sont des termes de droit monarchique [...] Le Canada étant un pays monarchique, «charte» et «lettres patentes» continuent d'y avoir droit de cité. «Acte constitutif» correspondrait peut-être mieux que ces deux termes, cependant, aux réalités contemporaines. 5, record 61, French, - charte
Record number: 61, Textual support number: 2 OBS
Le législateur au fédéral et en Ontario rend «corporation» par «personne morale» mais celui du Nouveau-Brunswick et du Manitoba privilégie l'homographe français «corporation». 6, record 61, French, - charte
Record 61, Spanish
Record 61, Textual support, Spanish
Record 62 - internal organization data 2016-02-26
Record 62, English
Record 62, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 62, Main entry term, English
- Ross River
1, record 62, English, Ross%20River
correct, Yukon
Record 62, Abbreviations, English
Record 62, Synonyms, English
Record 62, Textual support, English
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
A settlement at the junction of Ross River and Pelly River. 2, record 62, English, - Ross%20River
Record number: 62, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 61° 58’ 49" N, 132° 27’ 2" W (Yukon). 3, record 62, English, - Ross%20River
Record number: 62, Textual support number: 3 OBS
Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity. 2, record 62, English, - Ross%20River
Record 62, French
Record 62, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 62, Main entry term, French
- Ross River
1, record 62, French, Ross%20River
correct, Yukon
Record 62, Abbreviations, French
Record 62, Synonyms, French
Record 62, Textual support, French
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
Établissement à l'intersection de la rivière Ross et de la rivière Pelly. 2, record 62, French, - Ross%20River
Record number: 62, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 61° 58' 49" N, 132° 27' 2" O (Yukon). 3, record 62, French, - Ross%20River
Record number: 62, Textual support number: 3 OBS
Habituellement, au Canada, le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d'incorporation de l'entité. 2, record 62, French, - Ross%20River
Record 62, Spanish
Record 62, Textual support, Spanish
Record 63 - internal organization data 2016-02-24
Record 63, English
Record 63, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 63, Main entry term, English
- Gander Bay
1, record 63, English, Gander%20Bay
correct, Newfoundland and Labrador
Record 63, Abbreviations, English
Record 63, Synonyms, English
Record 63, Textual support, English
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
A locality at the southern end of the bay of the same name, on the Island of Newfoundland. 2, record 63, English, - Gander%20Bay
Record number: 63, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 49° 17’ 46" N, 54° 28’ 54" W (Newfoundland and Labrador). 3, record 63, English, - Gander%20Bay
Record number: 63, Textual support number: 3 OBS
Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity. 2, record 63, English, - Gander%20Bay
Record 63, French
Record 63, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 63, Main entry term, French
- Gander Bay
1, record 63, French, Gander%20Bay
correct, Newfoundland and Labrador
Record 63, Abbreviations, French
Record 63, Synonyms, French
Record 63, Textual support, French
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
Localité à l'extrémité sud de la baie Gander, sur l'île de Terre-Neuve. 2, record 63, French, - Gander%20Bay
Record number: 63, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 49° 17' 46" N, 54° 28' 54" O (Terre-Neuve-et-Labrador). 3, record 63, French, - Gander%20Bay
Record number: 63, Textual support number: 3 OBS
Habituellement, au Canada, le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d'incorporation de l'entité. 2, record 63, French, - Gander%20Bay
Record 63, Spanish
Record 63, Textual support, Spanish
Record 64 - internal organization data 2016-02-23
Record 64, English
Record 64, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 64, Main entry term, English
- Port Dufferin
1, record 64, English, Port%20Dufferin
correct, Nova Scotia
Record 64, Abbreviations, English
Record 64, Synonyms, English
Record 64, Textual support, English
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
A locality near Sheet Harbour, in Nova Scotia. 2, record 64, English, - Port%20Dufferin
Record number: 64, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 44° 54’ 50" N, 62° 23’ 3" W (Nova Scotia). 3, record 64, English, - Port%20Dufferin
Record number: 64, Textual support number: 3 OBS
Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity. 2, record 64, English, - Port%20Dufferin
Record 64, French
Record 64, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 64, Main entry term, French
- Port Dufferin
1, record 64, French, Port%20Dufferin
correct, Nova Scotia
Record 64, Abbreviations, French
Record 64, Synonyms, French
Record 64, Textual support, French
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
Localité près de Sheet Harbour, en Nouvelle-Écosse. 2, record 64, French, - Port%20Dufferin
Record number: 64, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 44° 54' 50" N, 62° 23' 3" O (Nouvelle-Écosse). 3, record 64, French, - Port%20Dufferin
Record number: 64, Textual support number: 3 OBS
Habituellement, au Canada, le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d'incorporation de l'entité. 2, record 64, French, - Port%20Dufferin
Record 64, Spanish
Record 64, Textual support, Spanish
Record 65 - internal organization data 2016-02-23
Record 65, English
Record 65, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 65, Main entry term, English
- Grand Falls-Windsor
1, record 65, English, Grand%20Falls%2DWindsor
correct, Newfoundland and Labrador
Record 65, Abbreviations, English
Record 65, Synonyms, English
Record 65, Textual support, English
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
A town in the central region of the Island of Newfoundland. 2, record 65, English, - Grand%20Falls%2DWindsor
Record number: 65, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 48° 57’ 50" N, 55° 39’ 52" W (Newfoundland and Labrador). 3, record 65, English, - Grand%20Falls%2DWindsor
Record number: 65, Textual support number: 3 OBS
Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity. 2, record 65, English, - Grand%20Falls%2DWindsor
Record 65, French
Record 65, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 65, Main entry term, French
- Grand Falls-Windsor
1, record 65, French, Grand%20Falls%2DWindsor
correct, Newfoundland and Labrador
Record 65, Abbreviations, French
Record 65, Synonyms, French
Record 65, Textual support, French
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
Ville dans la région du centre de l'île de Terre-Neuve. 2, record 65, French, - Grand%20Falls%2DWindsor
Record number: 65, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 48° 57' 50" N, 55° 39' 52" O (Terre-Neuve-et-Labrador). 3, record 65, French, - Grand%20Falls%2DWindsor
Record number: 65, Textual support number: 3 OBS
Habituellement, au Canada, le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d'incorporation de l'entité. 2, record 65, French, - Grand%20Falls%2DWindsor
Record 65, Spanish
Record 65, Textual support, Spanish
Record 66 - internal organization data 2016-02-23
Record 66, English
Record 66, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 66, Main entry term, English
- Salaberry-de-Valleyfield
1, record 66, English, Salaberry%2Dde%2DValleyfield
correct, Quebec
Record 66, Abbreviations, English
Record 66, Synonyms, English
Record 66, Textual support, English
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
A town southwest of Montréal, in the Montérégie region, in Québec. 2, record 66, English, - Salaberry%2Dde%2DValleyfield
Record number: 66, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 45° 15’ 0" N, 74° 8’ 0" W (Québec). 3, record 66, English, - Salaberry%2Dde%2DValleyfield
Record number: 66, Textual support number: 3 OBS
Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity. 2, record 66, English, - Salaberry%2Dde%2DValleyfield
Record 66, French
Record 66, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 66, Main entry term, French
- Salaberry-de-Valleyfield
1, record 66, French, Salaberry%2Dde%2DValleyfield
correct, Quebec
Record 66, Abbreviations, French
Record 66, Synonyms, French
Record 66, Textual support, French
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
Ville au sud-ouest de Montréal, dans la région de la Montérégie, au Québec. 2, record 66, French, - Salaberry%2Dde%2DValleyfield
Record number: 66, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 45° 15' 0" N, 74° 8' 0" O (Québec). 3, record 66, French, - Salaberry%2Dde%2DValleyfield
Record number: 66, Textual support number: 3 OBS
Habituellement, au Canada, le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d'incorporation de l'entité. 2, record 66, French, - Salaberry%2Dde%2DValleyfield
Record 66, Spanish
Record 66, Textual support, Spanish
Record 67 - internal organization data 2016-02-22
Record 67, English
Record 67, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 67, Main entry term, English
- Parry Sound
1, record 67, English, Parry%20Sound
correct, Ontario
Record 67, Abbreviations, English
Record 67, Synonyms, English
Record 67, Textual support, English
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
A town on the east shore of the Georgian Bay, in Ontario. 2, record 67, English, - Parry%20Sound
Record number: 67, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 45° 21’ 14" N, 80° 2’ 10" W (Ontario). 3, record 67, English, - Parry%20Sound
Record number: 67, Textual support number: 3 OBS
Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity. 2, record 67, English, - Parry%20Sound
Record 67, French
Record 67, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 67, Main entry term, French
- Parry Sound
1, record 67, French, Parry%20Sound
correct, Ontario
Record 67, Abbreviations, French
Record 67, Synonyms, French
Record 67, Textual support, French
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
Ville sur la rive est de la baie Georgienne, en Ontario. 2, record 67, French, - Parry%20Sound
Record number: 67, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 45° 21' 14" N, 80° 2' 10" O (Ontario). 3, record 67, French, - Parry%20Sound
Record number: 67, Textual support number: 3 OBS
Habituellement, au Canada, le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d'incorporation de l'entité. 2, record 67, French, - Parry%20Sound
Record 67, Spanish
Record 67, Textual support, Spanish
Record 68 - internal organization data 2016-02-22
Record 68, English
Record 68, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 68, Main entry term, English
- Red Rose
1, record 68, English, Red%20Rose
correct, British Columbia
Record 68, Abbreviations, English
Record 68, Synonyms, English
Record 68, Textual support, English
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
A locality east of Terrace and Prince Rupert, in British Columbia. 2, record 68, English, - Red%20Rose
Record number: 68, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 55° 7’ 54" N, 127° 37’ 8" W (British Columbia). 3, record 68, English, - Red%20Rose
Record number: 68, Textual support number: 3 OBS
Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity. 2, record 68, English, - Red%20Rose
Record 68, French
Record 68, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 68, Main entry term, French
- Red Rose
1, record 68, French, Red%20Rose
correct, British Columbia
Record 68, Abbreviations, French
Record 68, Synonyms, French
Record 68, Textual support, French
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
Localité à l'est de Terrace et de Prince Rupert, en Colombie-Britannique. 2, record 68, French, - Red%20Rose
Record number: 68, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 55° 7' 54" N, 127° 37' 8" O (Colombie-Britannique). 1, record 68, French, - Red%20Rose
Record number: 68, Textual support number: 3 OBS
Habituellement, au Canada, le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d'incorporation de l'entité. 2, record 68, French, - Red%20Rose
Record 68, Spanish
Record 68, Textual support, Spanish
Record 69 - internal organization data 2016-02-19
Record 69, English
Record 69, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 69, Main entry term, English
- Montreal Lake
1, record 69, English, Montreal%20Lake
correct, Saskatchewan
Record 69, Abbreviations, English
Record 69, Synonyms, English
Record 69, Textual support, English
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
A locality north of the city of Prince Albert, in central Saskatchewan. 2, record 69, English, - Montreal%20Lake
Record number: 69, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 54° 3’ 0" N, 105° 46’ 2" W (Saskatchewan). 3, record 69, English, - Montreal%20Lake
Record number: 69, Textual support number: 3 OBS
Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity. 2, record 69, English, - Montreal%20Lake
Record 69, French
Record 69, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 69, Main entry term, French
- Montreal Lake
1, record 69, French, Montreal%20Lake
correct, Saskatchewan
Record 69, Abbreviations, French
Record 69, Synonyms, French
Record 69, Textual support, French
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
Localité au nord de la ville de Prince Albert, dans le centre de la Saskatchewan. 2, record 69, French, - Montreal%20Lake
Record number: 69, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 54° 3' 0" N, 105° 46' 2" O (Saskatchewan). 3, record 69, French, - Montreal%20Lake
Record number: 69, Textual support number: 3 OBS
Habituellement, au Canada, le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d'incorporation de l'entité. 2, record 69, French, - Montreal%20Lake
Record 69, Spanish
Record 69, Textual support, Spanish
Record 70 - internal organization data 2016-02-19
Record 70, English
Record 70, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 70, Main entry term, English
- La Ronge
1, record 70, English, La%20Ronge
correct, Saskatchewan
Record 70, Abbreviations, English
Record 70, Synonyms, English
Record 70, Textual support, English
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
A town north of Prince Albert, in Saskatchewan. 2, record 70, English, - La%20Ronge
Record number: 70, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 55° 7’ 4" N, 105° 17’ 26" W (Saskatchewan). 3, record 70, English, - La%20Ronge
Record number: 70, Textual support number: 3 OBS
Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity. 2, record 70, English, - La%20Ronge
Record 70, French
Record 70, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 70, Main entry term, French
- La Ronge
1, record 70, French, La%20Ronge
correct, Saskatchewan
Record 70, Abbreviations, French
Record 70, Synonyms, French
Record 70, Textual support, French
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
Ville au nord de Prince Albert, en Saskatchewan. 2, record 70, French, - La%20Ronge
Record number: 70, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 55° 7' 4" N, 105° 17' 26" O (Saskatchewan). 3, record 70, French, - La%20Ronge
Record number: 70, Textual support number: 3 OBS
Habituellement, au Canada, le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d'incorporation de l'entité. 2, record 70, French, - La%20Ronge
Record 70, Spanish
Record 70, Textual support, Spanish
Record 71 - internal organization data 2016-02-17
Record 71, English
Record 71, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 71, Main entry term, English
- Grand Forks
1, record 71, English, Grand%20Forks
correct, British Columbia
Record 71, Abbreviations, English
Record 71, Synonyms, English
Record 71, Textual support, English
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
A city in southern British Columbia, near the border with the state of Washington. 2, record 71, English, - Grand%20Forks
Record number: 71, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 49° 1’ 52" N, 118° 26’ 21" W (British Columbia). 3, record 71, English, - Grand%20Forks
Record number: 71, Textual support number: 3 OBS
Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity. 2, record 71, English, - Grand%20Forks
Record 71, French
Record 71, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 71, Main entry term, French
- Grand Forks
1, record 71, French, Grand%20Forks
correct, British Columbia
Record 71, Abbreviations, French
Record 71, Synonyms, French
Record 71, Textual support, French
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
Ville dans le sud de la Colombie-Britannique, près de la frontière avec l'état de Washington. 2, record 71, French, - Grand%20Forks
Record number: 71, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 49° 1' 52" N, 118° 26' 21" O (Colombie-Britannique). 3, record 71, French, - Grand%20Forks
Record number: 71, Textual support number: 3 OBS
Habituellement, au Canada, le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d'incorporation de l'entité. 2, record 71, French, - Grand%20Forks
Record 71, Spanish
Record 71, Textual support, Spanish
Record 72 - internal organization data 2016-02-17
Record 72, English
Record 72, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 72, Main entry term, English
- Grande Prairie
1, record 72, English, Grande%20Prairie
correct, Alberta
Record 72, Abbreviations, English
Record 72, Synonyms, English
Record 72, Textual support, English
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
A city in northwestern Alberta. 2, record 72, English, - Grande%20Prairie
Record number: 72, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 55° 10’ 15" N, 118° 47’ 46" W (Alberta). 3, record 72, English, - Grande%20Prairie
Record number: 72, Textual support number: 3 OBS
Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity. 2, record 72, English, - Grande%20Prairie
Record 72, French
Record 72, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 72, Main entry term, French
- Grande Prairie
1, record 72, French, Grande%20Prairie
correct, Alberta
Record 72, Abbreviations, French
Record 72, Synonyms, French
Record 72, Textual support, French
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
Ville dans le nord-ouest de l'Alberta. 2, record 72, French, - Grande%20Prairie
Record number: 72, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 55° 10' 15" N, 118° 47' 46" O (Alberta). 3, record 72, French, - Grande%20Prairie
Record number: 72, Textual support number: 3 OBS
Habituellement, au Canada, le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d'incorporation de l'entité. 2, record 72, French, - Grande%20Prairie
Record 72, Spanish
Record 72, Textual support, Spanish
Record 73 - internal organization data 2016-02-17
Record 73, English
Record 73, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 73, Main entry term, English
- Ootsa Lake
1, record 73, English, Ootsa%20Lake
correct, British Columbia
Record 73, Abbreviations, English
Record 73, Synonyms, English
Record 73, Textual support, English
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
A locality near the lake of the same name, in British Columbia. 2, record 73, English, - Ootsa%20Lake
Record number: 73, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 53° 48’ 0" N, 126° 3’ 0" W (British Columbia). 3, record 73, English, - Ootsa%20Lake
Record number: 73, Textual support number: 3 OBS
Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity. 2, record 73, English, - Ootsa%20Lake
Record 73, French
Record 73, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 73, Main entry term, French
- Ootsa Lake
1, record 73, French, Ootsa%20Lake
correct, British Columbia
Record 73, Abbreviations, French
Record 73, Synonyms, French
Record 73, Textual support, French
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
Localité près du lac Ootsa, en Colombie-Britannique. 2, record 73, French, - Ootsa%20Lake
Record number: 73, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 53° 48' 0" N, 126° 3' 0" O (Colombie-Britannique). 1, record 73, French, - Ootsa%20Lake
Record number: 73, Textual support number: 3 OBS
Habituellement, au Canada, le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d'incorporation de l'entité. 2, record 73, French, - Ootsa%20Lake
Record 73, Spanish
Record 73, Textual support, Spanish
Record 74 - internal organization data 2016-02-16
Record 74, English
Record 74, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 74, Main entry term, English
- Old Crow
1, record 74, English, Old%20Crow
correct, Yukon
Record 74, Abbreviations, English
Record 74, Synonyms, English
Record 74, Textual support, English
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
A village in northern Yukon. 2, record 74, English, - Old%20Crow
Record number: 74, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 67° 34’ 7" N, 139° 50’ 7" W (Yukon). 3, record 74, English, - Old%20Crow
Record number: 74, Textual support number: 3 OBS
Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity. 2, record 74, English, - Old%20Crow
Record 74, French
Record 74, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 74, Main entry term, French
- Old Crow
1, record 74, French, Old%20Crow
correct, Yukon
Record 74, Abbreviations, French
Record 74, Synonyms, French
Record 74, Textual support, French
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
Village dans le nord du Yukon. 2, record 74, French, - Old%20Crow
Record number: 74, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 67° 34' 7" N, 139° 50' 7" O (Yukon). 3, record 74, French, - Old%20Crow
Record number: 74, Textual support number: 3 OBS
Habituellement, au Canada, le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d'incorporation de l'entité. 2, record 74, French, - Old%20Crow
Record 74, Spanish
Record 74, Textual support, Spanish
Record 75 - internal organization data 2016-02-16
Record 75, English
Record 75, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 75, Main entry term, English
- Pelly Crossing
1, record 75, English, Pelly%20Crossing
correct, Yukon
Record 75, Abbreviations, English
Record 75, Synonyms, English
Record 75, Textual support, English
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
A locality southeast of the town of Dawson, in Yukon. 2, record 75, English, - Pelly%20Crossing
Record number: 75, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 62° 49’ 28" N, 136° 34’ 19" W (Yukon). 3, record 75, English, - Pelly%20Crossing
Record number: 75, Textual support number: 3 OBS
Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity. 2, record 75, English, - Pelly%20Crossing
Record 75, French
Record 75, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 75, Main entry term, French
- Pelly Crossing
1, record 75, French, Pelly%20Crossing
correct, Yukon
Record 75, Abbreviations, French
Record 75, Synonyms, French
Record 75, Textual support, French
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
Localité au sud-est de la ville de Dawson, au Yukon. 2, record 75, French, - Pelly%20Crossing
Record number: 75, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 62° 49' 28" N, 136° 34' 19" O (Yukon). 3, record 75, French, - Pelly%20Crossing
Record number: 75, Textual support number: 3 OBS
Habituellement, au Canada, le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d'incorporation de l'entité. 2, record 75, French, - Pelly%20Crossing
Record 75, Spanish
Record 75, Textual support, Spanish
Record 76 - internal organization data 2016-02-15
Record 76, English
Record 76, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 76, Main entry term, English
- La Tabatière
1, record 76, English, La%20Tabati%C3%A8re
correct, Quebec
Record 76, Abbreviations, English
Record 76, Synonyms, English
Record 76, Textual support, English
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
A village in the municipality of Gros-Mécatina, in the Côte-Nord region, in Québec. 2, record 76, English, - La%20Tabati%C3%A8re
Record number: 76, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 50° 49’ 45" N, 58° 57’ 38" W (Québec). 3, record 76, English, - La%20Tabati%C3%A8re
Record number: 76, Textual support number: 3 OBS
Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity. 2, record 76, English, - La%20Tabati%C3%A8re
Record 76, French
Record 76, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 76, Main entry term, French
- La Tabatière
1, record 76, French, La%20Tabati%C3%A8re
correct, Quebec
Record 76, Abbreviations, French
Record 76, Synonyms, French
Record 76, Textual support, French
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
Village dans la municipalité de Gros-Mécatina, dans la région de la Côte-Nord, au Québec. 2, record 76, French, - La%20Tabati%C3%A8re
Record number: 76, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 50° 49' 45" N, 58° 57' 38" O (Québec). 3, record 76, French, - La%20Tabati%C3%A8re
Record number: 76, Textual support number: 3 OBS
Habituellement, au Canada, le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d'incorporation de l'entité. 2, record 76, French, - La%20Tabati%C3%A8re
Record 76, Spanish
Record 76, Textual support, Spanish
Record 77 - internal organization data 2016-02-15
Record 77, English
Record 77, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 77, Main entry term, English
- Goose River
1, record 77, English, Goose%20River
correct, Prince Edward Island
Record 77, Abbreviations, English
Record 77, Synonyms, English
Record 77, Textual support, English
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
A locality west of the town of Souris, in Prince Edward Island. 2, record 77, English, - Goose%20River
Record number: 77, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 46° 27’ 25" N, 62° 30’ 26" W (Prince Edward Island). 3, record 77, English, - Goose%20River
Record number: 77, Textual support number: 3 OBS
Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity. 2, record 77, English, - Goose%20River
Record 77, French
Record 77, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 77, Main entry term, French
- Goose River
1, record 77, French, Goose%20River
correct, Prince Edward Island
Record 77, Abbreviations, French
Record 77, Synonyms, French
Record 77, Textual support, French
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
Localité à l'ouest de la ville de Souris, à l'Île-du-Prince-Édouard. 2, record 77, French, - Goose%20River
Record number: 77, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 46° 27' 25" N, 62° 30' 26" O (Île-du-Prince-Édouard). 3, record 77, French, - Goose%20River
Record number: 77, Textual support number: 3 OBS
Habituellement, au Canada, le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d'incorporation de l'entité. 2, record 77, French, - Goose%20River
Record 77, Spanish
Record 77, Textual support, Spanish
Record 78 - internal organization data 2016-02-15
Record 78, English
Record 78, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 78, Main entry term, English
- Happy Valley-Goose Bay
1, record 78, English, Happy%20Valley%2DGoose%20Bay
correct, Newfoundland and Labrador
Record 78, Abbreviations, English
Record 78, Synonyms, English
Record 78, Textual support, English
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
A town in the central part of Labrador. 2, record 78, English, - Happy%20Valley%2DGoose%20Bay
Record number: 78, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 53° 20’ 30" N, 60° 26’ 56" W (Newfoundland and Labrador). 3, record 78, English, - Happy%20Valley%2DGoose%20Bay
Record number: 78, Textual support number: 3 OBS
Incorporated in 1973, [the town] comprises the former town of Happy Valley and the ... District of Goose Bay. 4, record 78, English, - Happy%20Valley%2DGoose%20Bay
Record number: 78, Textual support number: 4 OBS
Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity. 2, record 78, English, - Happy%20Valley%2DGoose%20Bay
Record 78, French
Record 78, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 78, Main entry term, French
- Happy Valley-Goose Bay
1, record 78, French, Happy%20Valley%2DGoose%20Bay
correct, Newfoundland and Labrador
Record 78, Abbreviations, French
Record 78, Synonyms, French
Record 78, Textual support, French
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
Ville dans la partie centrale du Labrador. 2, record 78, French, - Happy%20Valley%2DGoose%20Bay
Record number: 78, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 53° 20' 30" N, 60° 26' 56" O (Terre-Neuve-et-Labrador). 3, record 78, French, - Happy%20Valley%2DGoose%20Bay
Record number: 78, Textual support number: 3 OBS
Incorporée en 1973, la municipalité intègre l'ancienne ville de Happy Valley et le district de Goose Bay. 4, record 78, French, - Happy%20Valley%2DGoose%20Bay
Record number: 78, Textual support number: 4 OBS
Habituellement, au Canada, le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d'incorporation de l'entité. 2, record 78, French, - Happy%20Valley%2DGoose%20Bay
Record 78, Spanish
Record 78, Textual support, Spanish
Record 79 - internal organization data 2016-02-11
Record 79, English
Record 79, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 79, Main entry term, English
- Sainte-Anne-des-Monts
1, record 79, English, Sainte%2DAnne%2Ddes%2DMonts
correct, Quebec
Record 79, Abbreviations, English
Record 79, Synonyms, English
Record 79, Textual support, English
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
A town northeast of Matane, in the Gaspésie–Îles-de-la-Madeleine region, in Québec. 2, record 79, English, - Sainte%2DAnne%2Ddes%2DMonts
Record number: 79, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 49° 8’ 0" N, 66° 30’ 0" W (Québec). 3, record 79, English, - Sainte%2DAnne%2Ddes%2DMonts
Record number: 79, Textual support number: 3 OBS
Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity. 2, record 79, English, - Sainte%2DAnne%2Ddes%2DMonts
Record 79, French
Record 79, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 79, Main entry term, French
- Sainte-Anne-des-Monts
1, record 79, French, Sainte%2DAnne%2Ddes%2DMonts
correct, masculine noun, Quebec
Record 79, Abbreviations, French
Record 79, Synonyms, French
Record 79, Textual support, French
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
Ville au nord-est de Matane, dans la region de la Gaspésie–Îles-de-la-Madeleine, au Québec. 2, record 79, French, - Sainte%2DAnne%2Ddes%2DMonts
Record number: 79, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 49° 8' 0" N, 66° 30' 0" O (Québec). 3, record 79, French, - Sainte%2DAnne%2Ddes%2DMonts
Record number: 79, Textual support number: 3 OBS
Habitants : Annemontois, Annemontoise. 4, record 79, French, - Sainte%2DAnne%2Ddes%2DMonts
Record number: 79, Textual support number: 4 OBS
Habituellement, au Canada, le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d'incorporation de l'entité. 2, record 79, French, - Sainte%2DAnne%2Ddes%2DMonts
Record 79, Spanish
Record 79, Textual support, Spanish
Record 80 - internal organization data 2016-02-11
Record 80, English
Record 80, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 80, Main entry term, English
- Havre-Saint-Pierre
1, record 80, English, Havre%2DSaint%2DPierre
correct, Quebec
Record 80, Abbreviations, English
Record 80, Synonyms, English
Record 80, Textual support, English
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
A municipality between Sept-Îles and Natashquan, in the Côte-Nord region, in Québec. 2, record 80, English, - Havre%2DSaint%2DPierre
Record number: 80, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 50° 14’ 0" N, 63° 36’ 0" W (Québec). 3, record 80, English, - Havre%2DSaint%2DPierre
Record number: 80, Textual support number: 3 OBS
Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity. 2, record 80, English, - Havre%2DSaint%2DPierre
Record 80, French
Record 80, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 80, Main entry term, French
- Havre-Saint-Pierre
1, record 80, French, Havre%2DSaint%2DPierre
correct, Quebec
Record 80, Abbreviations, French
Record 80, Synonyms, French
Record 80, Textual support, French
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
Municipalité entre Sept-Îles et Natashquan, dans la région de la Côte-Nord, au Québec. 2, record 80, French, - Havre%2DSaint%2DPierre
Record number: 80, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 50° 14' 0" N, 63° 36' 0" O (Québec). 3, record 80, French, - Havre%2DSaint%2DPierre
Record number: 80, Textual support number: 3 OBS
Habitants : Cayen, Cayenne. 4, record 80, French, - Havre%2DSaint%2DPierre
Record number: 80, Textual support number: 4 OBS
Habituellement, au Canada, le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d'incorporation de l'entité. 2, record 80, French, - Havre%2DSaint%2DPierre
Record 80, Spanish
Record 80, Textual support, Spanish
Record 81 - internal organization data 2016-02-11
Record 81, English
Record 81, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 81, Main entry term, English
- Mont-Laurier
1, record 81, English, Mont%2DLaurier
correct, Quebec
Record 81, Abbreviations, English
Record 81, Synonyms, English
Record 81, Textual support, English
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
A town north of Gatineau, in the Laurentides region, in Québec. 2, record 81, English, - Mont%2DLaurier
Record number: 81, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 46° 33’ 0" N, 75° 30’ 0" W (Québec). 3, record 81, English, - Mont%2DLaurier
Record number: 81, Textual support number: 3 OBS
Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity. 2, record 81, English, - Mont%2DLaurier
Record 81, French
Record 81, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 81, Main entry term, French
- Mont-Laurier
1, record 81, French, Mont%2DLaurier
correct, masculine noun, Quebec
Record 81, Abbreviations, French
Record 81, Synonyms, French
Record 81, Textual support, French
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
Ville au nord de Gatineau, dans la région des Laurentides, au Québec. 2, record 81, French, - Mont%2DLaurier
Record number: 81, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 46° 33' 0" N, 75° 30' 0" O (Québec). 3, record 81, French, - Mont%2DLaurier
Record number: 81, Textual support number: 3 OBS
Habitants : Lauriermontois, Lauriermontoise. 4, record 81, French, - Mont%2DLaurier
Record number: 81, Textual support number: 4 OBS
Habituellement, au Canada, le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d'incorporation de l'entité. 2, record 81, French, - Mont%2DLaurier
Record 81, Spanish
Record 81, Textual support, Spanish
Record 82 - internal organization data 2016-02-09
Record 82, English
Record 82, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 82, Main entry term, English
- Turkey Point
1, record 82, English, Turkey%20Point
correct, Ontario
Record 82, Abbreviations, English
Record 82, Synonyms, English
Record 82, Textual support, English
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
A village on the north shore of Lake Erie, near Turkey Point Provincial Park, in Ontario. 2, record 82, English, - Turkey%20Point
Record number: 82, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 42° 41’ 37" N, 80° 19’ 40" W (Ontario). 3, record 82, English, - Turkey%20Point
Record number: 82, Textual support number: 3 OBS
Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity. 2, record 82, English, - Turkey%20Point
Record 82, French
Record 82, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 82, Main entry term, French
- Turkey Point
1, record 82, French, Turkey%20Point
correct, Ontario
Record 82, Abbreviations, French
Record 82, Synonyms, French
Record 82, Textual support, French
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
Village sur la rive nord du lac Érié, près du parc provincial Turkey Point, en Ontario. 2, record 82, French, - Turkey%20Point
Record number: 82, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 42° 41' 37" N, 80° 19' 40" O (Ontario). 3, record 82, French, - Turkey%20Point
Record number: 82, Textual support number: 3 OBS
Habituellement, au Canada, le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d'incorporation de l'entité. 2, record 82, French, - Turkey%20Point
Record 82, Spanish
Record 82, Textual support, Spanish
Record 83 - internal organization data 2016-02-08
Record 83, English
Record 83, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 83, Main entry term, English
- Fort Frances
1, record 83, English, Fort%20Frances
correct, Ontario
Record 83, Abbreviations, English
Record 83, Synonyms, English
Record 83, Textual support, English
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
A town in Northwestern Ontario, near the border with Minnesota. 2, record 83, English, - Fort%20Frances
Record number: 83, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 48° 36’ 45" N, 93° 23’ 38" W (Ontario). 3, record 83, English, - Fort%20Frances
Record number: 83, Textual support number: 3 OBS
Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity. 2, record 83, English, - Fort%20Frances
Record 83, French
Record 83, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 83, Main entry term, French
- Fort Frances
1, record 83, French, Fort%20Frances
correct, Ontario
Record 83, Abbreviations, French
Record 83, Synonyms, French
Record 83, Textual support, French
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
Ville dans le Nord-Ouest de l'Ontario, près de la frontière avec le Minnesota. 2, record 83, French, - Fort%20Frances
Record number: 83, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 48° 36' 45" N, 93° 23' 38" O (Ontario). 3, record 83, French, - Fort%20Frances
Record number: 83, Textual support number: 3 OBS
Habituellement, au Canada, le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d'incorporation de l'entité. 2, record 83, French, - Fort%20Frances
Record 83, Spanish
Record 83, Textual support, Spanish
Record 84 - internal organization data 2016-02-08
Record 84, English
Record 84, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 84, Main entry term, English
- Cormorant
1, record 84, English, Cormorant
correct, Manitoba
Record 84, Abbreviations, English
Record 84, Synonyms, English
Record 84, Textual support, English
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
A northern community on the east shore of Cormorant Lake, in Manitoba. 2, record 84, English, - Cormorant
Record number: 84, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 54° 13’ 26" N, 100° 36’ 1" W (Manitoba). 3, record 84, English, - Cormorant
Record number: 84, Textual support number: 3 OBS
Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity. 2, record 84, English, - Cormorant
Record 84, French
Record 84, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 84, Main entry term, French
- Cormorant
1, record 84, French, Cormorant
correct, Manitoba
Record 84, Abbreviations, French
Record 84, Synonyms, French
Record 84, Textual support, French
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
Communauté nordique sur la rive est du lac Cormorant, au Manitoba. 2, record 84, French, - Cormorant
Record number: 84, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 54° 13' 26" N, 100° 36' 1" O (Manitoba). 3, record 84, French, - Cormorant
Record number: 84, Textual support number: 3 OBS
Habituellement, au Canada, le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d'incorporation de l'entité. 2, record 84, French, - Cormorant
Record 84, Spanish
Record 84, Textual support, Spanish
Record 85 - internal organization data 2016-02-08
Record 85, English
Record 85, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 85, Main entry term, English
- Lynn Lake
1, record 85, English, Lynn%20Lake
correct, Manitoba
Record 85, Abbreviations, English
Record 85, Synonyms, English
Record 85, Textual support, English
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
A town in northwestern Manitoba. 2, record 85, English, - Lynn%20Lake
Record number: 85, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 56° 49’ 30" N, 101° 4’ 30" W (Manitoba). 3, record 85, English, - Lynn%20Lake
Record number: 85, Textual support number: 3 OBS
Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity. 4, record 85, English, - Lynn%20Lake
Record 85, French
Record 85, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 85, Main entry term, French
- Lynn Lake
1, record 85, French, Lynn%20Lake
correct, Manitoba
Record 85, Abbreviations, French
Record 85, Synonyms, French
Record 85, Textual support, French
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
Ville dans le nord-ouest du Manitoba. 2, record 85, French, - Lynn%20Lake
Record number: 85, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 56° 49' 30" N, 101° 4' 30" O (Manitoba). 3, record 85, French, - Lynn%20Lake
Record number: 85, Textual support number: 3 OBS
Habituellement, au Canada, le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d'incorporation de l'entité. 4, record 85, French, - Lynn%20Lake
Record 85, Spanish
Record 85, Textual support, Spanish
Record 86 - internal organization data 2016-02-08
Record 86, English
Record 86, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 86, Main entry term, English
- Nestor Falls
1, record 86, English, Nestor%20Falls
correct, Ontario
Record 86, Abbreviations, English
Record 86, Synonyms, English
Record 86, Textual support, English
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
A locality east of the Lake of the Woods, in Northwestern Ontario. 2, record 86, English, - Nestor%20Falls
Record number: 86, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 49° 6’ 42" N, 93° 55’ 48" W (Ontario). 3, record 86, English, - Nestor%20Falls
Record number: 86, Textual support number: 3 OBS
Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity. 2, record 86, English, - Nestor%20Falls
Record 86, French
Record 86, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 86, Main entry term, French
- Nestor Falls
1, record 86, French, Nestor%20Falls
correct, Ontario
Record 86, Abbreviations, French
Record 86, Synonyms, French
Record 86, Textual support, French
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
Localité à l'est du lac des Bois, dans le Nord-Ouest de l'Ontario. 2, record 86, French, - Nestor%20Falls
Record number: 86, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 49° 6' 42" N, 93° 55' 48" O (Ontario). 3, record 86, French, - Nestor%20Falls
Record number: 86, Textual support number: 3 OBS
Habituellement, au Canada, le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d'incorporation de l'entité. 2, record 86, French, - Nestor%20Falls
Record 86, Spanish
Record 86, Textual support, Spanish
Record 87 - internal organization data 2016-02-05
Record 87, English
Record 87, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 87, Main entry term, English
- Pheasant Forks
1, record 87, English, Pheasant%20Forks
correct, Saskatchewan
Record 87, Abbreviations, English
Record 87, Synonyms, English
Record 87, Textual support, English
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
A locality east of Regina and Fort Qu’Appelle, in Saskatchewan. 2, record 87, English, - Pheasant%20Forks
Record number: 87, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 50° 49’ 0" N, 103° 10’ 2" W (Saskatchewan). 3, record 87, English, - Pheasant%20Forks
Record number: 87, Textual support number: 3 OBS
Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity. 2, record 87, English, - Pheasant%20Forks
Record 87, French
Record 87, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 87, Main entry term, French
- Pheasant Forks
1, record 87, French, Pheasant%20Forks
correct, Saskatchewan
Record 87, Abbreviations, French
Record 87, Synonyms, French
Record 87, Textual support, French
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
Localité à l'est de Regina et Fort Qu'Appelle, en Saskatchewan. 2, record 87, French, - Pheasant%20Forks
Record number: 87, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 50° 49' 0" N, 103° 10' 2" O (Saskatchewan). 1, record 87, French, - Pheasant%20Forks
Record number: 87, Textual support number: 3 OBS
Habituellement, au Canada, le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d'incorporation de l'entité. 2, record 87, French, - Pheasant%20Forks
Record 87, Spanish
Record 87, Textual support, Spanish
Record 88 - internal organization data 2016-02-05
Record 88, English
Record 88, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 88, Main entry term, English
- Loon River
1, record 88, English, Loon%20River
correct, Saskatchewan
Record 88, Abbreviations, English
Record 88, Synonyms, English
Record 88, Textual support, English
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
A locality in western Saskatchewan, northeast of the city of Lloydminster. 2, record 88, English, - Loon%20River
Record number: 88, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 54° 7’ 0" N, 109° 2’ 3" W (Saskatchewan). 3, record 88, English, - Loon%20River
Record number: 88, Textual support number: 3 OBS
Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity. 2, record 88, English, - Loon%20River
Record 88, French
Record 88, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 88, Main entry term, French
- Loon River
1, record 88, French, Loon%20River
correct, Saskatchewan
Record 88, Abbreviations, French
Record 88, Synonyms, French
Record 88, Textual support, French
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
Localité dans l'ouest de la Saskatchewan, au nord-est de la ville de Lloydminster. 2, record 88, French, - Loon%20River
Record number: 88, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 54° 7' 0" N, 109° 2' 3" O (Saskatchewan). 1, record 88, French, - Loon%20River
Record number: 88, Textual support number: 3 OBS
Habituellement, au Canada, le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d'incorporation de l'entité. 2, record 88, French, - Loon%20River
Record 88, Spanish
Record 88, Textual support, Spanish
Record 89 - internal organization data 2016-02-05
Record 89, English
Record 89, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 89, Main entry term, English
- Blue Jay
1, record 89, English, Blue%20Jay
correct, Saskatchewan
Record 89, Abbreviations, English
Record 89, Synonyms, English
Record 89, Textual support, English
Record number: 89, Textual support number: 1 OBS
A locality east of Prince Albert, in Saskatchewan. 2, record 89, English, - Blue%20Jay
Record number: 89, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 53° 22’ 0" N, 103° 33’ 2" W (Saskatchewan). 3, record 89, English, - Blue%20Jay
Record number: 89, Textual support number: 3 OBS
Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity. 2, record 89, English, - Blue%20Jay
Record 89, French
Record 89, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 89, Main entry term, French
- Blue Jay
1, record 89, French, Blue%20Jay
correct, Saskatchewan
Record 89, Abbreviations, French
Record 89, Synonyms, French
Record 89, Textual support, French
Record number: 89, Textual support number: 1 OBS
Localité à l'est de Prince Albert, en Saskatchewan. 2, record 89, French, - Blue%20Jay
Record number: 89, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 53° 22' 0" N, 103° 33' 2" O (Saskatchewan). 1, record 89, French, - Blue%20Jay
Record number: 89, Textual support number: 3 OBS
Habituellement, au Canada, le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d'incorporation de l'entité. 2, record 89, French, - Blue%20Jay
Record 89, Spanish
Record 89, Textual support, Spanish
Record 90 - internal organization data 2016-02-05
Record 90, English
Record 90, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 90, Main entry term, English
- Crane Junction
1, record 90, English, Crane%20Junction
correct, Saskatchewan
Record 90, Abbreviations, English
Record 90, Synonyms, English
Record 90, Textual support, English
Record number: 90, Textual support number: 1 OBS
An inhabited place near the town of Tisdale, in Saskatchewan. 2, record 90, English, - Crane%20Junction
Record number: 90, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 52° 53’ 0" N, 103° 43’ 2" W (Saskatchewan). 3, record 90, English, - Crane%20Junction
Record number: 90, Textual support number: 3 OBS
Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity. 2, record 90, English, - Crane%20Junction
Record 90, French
Record 90, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 90, Main entry term, French
- Crane Junction
1, record 90, French, Crane%20Junction
correct, Saskatchewan
Record 90, Abbreviations, French
Record 90, Synonyms, French
Record 90, Textual support, French
Record number: 90, Textual support number: 1 OBS
Lieu habité près de la ville de Tisdale, en Saskatchewan. 2, record 90, French, - Crane%20Junction
Record number: 90, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 52° 53' 0" N, 103° 43' 2" O (Saskatchewan). 1, record 90, French, - Crane%20Junction
Record number: 90, Textual support number: 3 OBS
Habituellement, au Canada, le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d'incorporation de l'entité. 2, record 90, French, - Crane%20Junction
Record 90, Spanish
Record 90, Textual support, Spanish
Record 91 - internal organization data 2016-02-04
Record 91, English
Record 91, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 91, Main entry term, English
- Snipe Lake
1, record 91, English, Snipe%20Lake
correct, Saskatchewan
Record 91, Abbreviations, English
Record 91, Synonyms, English
Record 91, Textual support, English
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
A hamlet west of the city of Rosetown, in Saskatchewan. 2, record 91, English, - Snipe%20Lake
Record number: 91, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 51° 10’ 0" N, 108° 53’ 3" W (Saskatchewan). 3, record 91, English, - Snipe%20Lake
Record number: 91, Textual support number: 3 OBS
Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity. 2, record 91, English, - Snipe%20Lake
Record 91, French
Record 91, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 91, Main entry term, French
- Snipe Lake
1, record 91, French, Snipe%20Lake
correct, Saskatchewan
Record 91, Abbreviations, French
Record 91, Synonyms, French
Record 91, Textual support, French
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
Hameau à l'ouest de la ville de Rosetown, en Saskatchewan. 2, record 91, French, - Snipe%20Lake
Record number: 91, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 51° 10' 0" N, 108° 53' 3" O (Saskatchewan). 1, record 91, French, - Snipe%20Lake
Record number: 91, Textual support number: 3 OBS
Habituellement, au Canada, le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d'incorporation de l'entité. 2, record 91, French, - Snipe%20Lake
Record 91, Spanish
Record 91, Textual support, Spanish
Record 92 - internal organization data 2016-02-04
Record 92, English
Record 92, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 92, Main entry term, English
- Pelican Cove
1, record 92, English, Pelican%20Cove
correct, Saskatchewan
Record 92, Abbreviations, English
Record 92, Synonyms, English
Record 92, Textual support, English
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
A hamlet west of the city of Prince Albert, in Saskatchewan. 2, record 92, English, - Pelican%20Cove
Record number: 92, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 53° 10’ 0" N, 107° 3’ 13" W (Saskatchewan). 3, record 92, English, - Pelican%20Cove
Record number: 92, Textual support number: 3 OBS
Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity. 2, record 92, English, - Pelican%20Cove
Record 92, French
Record 92, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 92, Main entry term, French
- Pelican Cove
1, record 92, French, Pelican%20Cove
correct, Saskatchewan
Record 92, Abbreviations, French
Record 92, Synonyms, French
Record 92, Textual support, French
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
Hameau à l'ouest de la ville de Prince Albert, en Saskatchewan. 2, record 92, French, - Pelican%20Cove
Record number: 92, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 53° 10' 0" N, 107° 3' 13" O (Saskatchewan). 3, record 92, French, - Pelican%20Cove
Record number: 92, Textual support number: 3 OBS
Habituellement, au Canada, le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d'incorporation de l'entité. 2, record 92, French, - Pelican%20Cove
Record 92, Spanish
Record 92, Textual support, Spanish
Record 93 - internal organization data 2016-02-04
Record 93, English
Record 93, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 93, Main entry term, English
- Stony Rapids
1, record 93, English, Stony%20Rapids
correct, Saskatchewan
Record 93, Abbreviations, English
Record 93, Synonyms, English
Record 93, Textual support, English
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
A northern hamlet east of Lake Athabasca, in Saskatchewan. 2, record 93, English, - Stony%20Rapids
Record number: 93, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 59° 15’ 17" N, 105° 50’ 19" W (Saskatchewan). 3, record 93, English, - Stony%20Rapids
Record number: 93, Textual support number: 3 OBS
Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity. 2, record 93, English, - Stony%20Rapids
Record 93, French
Record 93, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 93, Main entry term, French
- Stony Rapids
1, record 93, French, Stony%20Rapids
correct, Saskatchewan
Record 93, Abbreviations, French
Record 93, Synonyms, French
Record 93, Textual support, French
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
Hameau nordique à l'est du lac Athabasca, en Saskatchewan. 2, record 93, French, - Stony%20Rapids
Record number: 93, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 59° 15' 17" N, 105° 50' 19" O (Saskatchewan). 3, record 93, French, - Stony%20Rapids
Record number: 93, Textual support number: 3 OBS
Habituellement, au Canada, le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d'incorporation de l'entité. 2, record 93, French, - Stony%20Rapids
Record 93, Spanish
Record 93, Textual support, Spanish
Record 94 - internal organization data 2016-02-03
Record 94, English
Record 94, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 94, Main entry term, English
- Williams Lake
1, record 94, English, Williams%20Lake
correct, British Columbia
Record 94, Abbreviations, English
Record 94, Synonyms, English
Record 94, Textual support, English
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
A city on the east side of Fraser River, in British Columbia. 2, record 94, English, - Williams%20Lake
Record number: 94, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 52° 7’ 45" N, 122° 8’ 24" W (British Columbia). 3, record 94, English, - Williams%20Lake
Record number: 94, Textual support number: 3 OBS
Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity. 2, record 94, English, - Williams%20Lake
Record 94, French
Record 94, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 94, Main entry term, French
- Williams Lake
1, record 94, French, Williams%20Lake
correct, British Columbia
Record 94, Abbreviations, French
Record 94, Synonyms, French
Record 94, Textual support, French
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
Ville à l'est du fleuve Fraser, en Colombie-Britannique. 2, record 94, French, - Williams%20Lake
Record number: 94, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 52° 7' 45" N, 122° 8' 24" O (Colombie-Britannique). 3, record 94, French, - Williams%20Lake
Record number: 94, Textual support number: 3 OBS
Habituellement, au Canada, le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d'incorporation de l'entité. 2, record 94, French, - Williams%20Lake
Record 94, Spanish
Record 94, Textual support, Spanish
Record 95 - internal organization data 2016-02-02
Record 95, English
Record 95, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 95, Main entry term, English
- Norman Wells
1, record 95, English, Norman%20Wells
correct, Northwest Territories
Record 95, Abbreviations, English
Record 95, Synonyms, English
Record 95, Textual support, English
Record number: 95, Textual support number: 1 OBS
A town on the Mackenzie River, west of Great Bear Lake, in the Northwest Territories. 2, record 95, English, - Norman%20Wells
Record number: 95, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 65° 16’ 52" N, 126° 49’ 54" W (Northwest Territories). 3, record 95, English, - Norman%20Wells
Record number: 95, Textual support number: 3 OBS
Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity. 2, record 95, English, - Norman%20Wells
Record 95, French
Record 95, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 95, Main entry term, French
- Norman Wells
1, record 95, French, Norman%20Wells
correct, Northwest Territories
Record 95, Abbreviations, French
Record 95, Synonyms, French
Record 95, Textual support, French
Record number: 95, Textual support number: 1 OBS
Ville sur la rive du fleuve Mackenzie, à l'ouest du Grand lac de l'Ours, aux Territoires du Nord-Ouest. 2, record 95, French, - Norman%20Wells
Record number: 95, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 65° 16' 52" N, 126° 49' 54" O (Territoires du Nord-Ouest). 3, record 95, French, - Norman%20Wells
Record number: 95, Textual support number: 3 OBS
Habituellement, au Canada, le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d'incorporation de l'entité. 2, record 95, French, - Norman%20Wells
Record 95, Spanish
Record 95, Textual support, Spanish
Record 96 - internal organization data 2016-02-02
Record 96, English
Record 96, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 96, Main entry term, English
- Fort Good Hope
1, record 96, English, Fort%20Good%20Hope
correct, Northwest Territories
Record 96, Abbreviations, English
Record 96, Synonyms, English
Record 96, Textual support, English
Record number: 96, Textual support number: 1 OBS
A village on the Mackenzie River, west of Great Bear Lake, in the Northwest Territories. 2, record 96, English, - Fort%20Good%20Hope
Record number: 96, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 66° 15’ 25" N, 128° 38’ 16" W (Northwest Territories). 3, record 96, English, - Fort%20Good%20Hope
Record number: 96, Textual support number: 3 OBS
Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity. 2, record 96, English, - Fort%20Good%20Hope
Record 96, French
Record 96, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 96, Main entry term, French
- Fort Good Hope
1, record 96, French, Fort%20Good%20Hope
correct, Northwest Territories
Record 96, Abbreviations, French
Record 96, Synonyms, French
Record 96, Textual support, French
Record number: 96, Textual support number: 1 OBS
Village sur la rive du fleuve Mackenzie, à l'ouest du Grand lac de l'Ours, aux Territoires du Nord-Ouest. 2, record 96, French, - Fort%20Good%20Hope
Record number: 96, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 66° 15' 25" N, 128° 38' 16" O (Territoires du Nord-Ouest). 3, record 96, French, - Fort%20Good%20Hope
Record number: 96, Textual support number: 3 OBS
Habituellement, au Canada, le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d'incorporation de l'entité. 2, record 96, French, - Fort%20Good%20Hope
Record 96, Spanish
Record 96, Textual support, Spanish
Record 97 - internal organization data 2016-02-02
Record 97, English
Record 97, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 97, Main entry term, English
- Fort Nelson
1, record 97, English, Fort%20Nelson
correct, British Columbia
Record 97, Abbreviations, English
Record 97, Synonyms, English
Record 97, Textual support, English
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
A locality in northern in British Columbia. 2, record 97, English, - Fort%20Nelson
Record number: 97, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 58° 48’ 20" N, 122° 41’ 50" W (British Columbia). 3, record 97, English, - Fort%20Nelson
Record number: 97, Textual support number: 3 OBS
Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity. 2, record 97, English, - Fort%20Nelson
Record 97, French
Record 97, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 97, Main entry term, French
- Fort Nelson
1, record 97, French, Fort%20Nelson
correct, British Columbia
Record 97, Abbreviations, French
Record 97, Synonyms, French
Record 97, Textual support, French
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
Localité dans le nord de la Colombie-Britannique. 2, record 97, French, - Fort%20Nelson
Record number: 97, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 58° 48' 20" N, 122° 41' 50" O (Colombie-Britannique). 3, record 97, French, - Fort%20Nelson
Record number: 97, Textual support number: 3 OBS
Habituellement, au Canada, le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d'incorporation de l'entité. 2, record 97, French, - Fort%20Nelson
Record 97, Spanish
Record 97, Textual support, Spanish
Record 98 - internal organization data 2016-02-01
Record 98, English
Record 98, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 98, Main entry term, English
- Bathurst Inlet
1, record 98, English, Bathurst%20Inlet
correct, see observation, Nunavut
Record 98, Abbreviations, English
Record 98, Synonyms, English
Record 98, Textual support, English
Record number: 98, Textual support number: 1 OBS
A locality in western Kitikmeot Region, in Nunavut. 2, record 98, English, - Bathurst%20Inlet
Record number: 98, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 66° 50’ 20" N, 108° 2’ 55" W (Nunavut). 3, record 98, English, - Bathurst%20Inlet
Record number: 98, Textual support number: 3 OBS
Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity. 4, record 98, English, - Bathurst%20Inlet
Record number: 98, Textual support number: 4 OBS
Formerly in the Northwest Territories, Bathurst Inlet is now in Nunavut since the creation of the new territory on April 1st, 1999. 5, record 98, English, - Bathurst%20Inlet
Record 98, French
Record 98, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 98, Main entry term, French
- Bathurst Inlet
1, record 98, French, Bathurst%20Inlet
correct, see observation, Nunavut
Record 98, Abbreviations, French
Record 98, Synonyms, French
Record 98, Textual support, French
Record number: 98, Textual support number: 1 OBS
Localité dans l'ouest de la région de Kitikmeot, au Nunavut. 2, record 98, French, - Bathurst%20Inlet
Record number: 98, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 66° 50' 20" N, 108° 2' 55" O (Nunavut). 3, record 98, French, - Bathurst%20Inlet
Record number: 98, Textual support number: 3 OBS
Habituellement, au Canada, le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d'incorporation de l'entité. 4, record 98, French, - Bathurst%20Inlet
Record number: 98, Textual support number: 4 OBS
Anciennement situé aux Territoires du Nord-Ouest, Bathurst Inlet est désormais au Nunavut depuis la création du nouveau territoire, le 1er avril 1999. 5, record 98, French, - Bathurst%20Inlet
Record 98, Spanish
Record 98, Textual support, Spanish
Record 99 - internal organization data 2016-02-01
Record 99, English
Record 99, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 99, Main entry term, English
- Rankin Inlet
1, record 99, English, Rankin%20Inlet
correct, Nunavut
Record 99, Abbreviations, English
Record 99, Synonyms, English
Record 99, Textual support, English
Record number: 99, Textual support number: 1 OBS
A hamlet on the northwestern coast of the Hudson Bay, in Nunavut. 2, record 99, English, - Rankin%20Inlet
Record number: 99, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 62° 49’ 0" N, 92° 5’ 0" W (Nunavut). 3, record 99, English, - Rankin%20Inlet
Record number: 99, Textual support number: 3 OBS
Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity. 2, record 99, English, - Rankin%20Inlet
Record 99, French
Record 99, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 99, Main entry term, French
- Rankin Inlet
1, record 99, French, Rankin%20Inlet
correct, Nunavut
Record 99, Abbreviations, French
Record 99, Synonyms, French
Record 99, Textual support, French
Record number: 99, Textual support number: 1 OBS
Hameau sur la côte nord-ouest de la baie d'Hudson, au Nunavut. 2, record 99, French, - Rankin%20Inlet
Record number: 99, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 62° 49' 0" N, 92° 5' 0" O (Nunavut). 3, record 99, French, - Rankin%20Inlet
Record number: 99, Textual support number: 3 OBS
Habituellement, au Canada, le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d'incorporation de l'entité. 2, record 99, French, - Rankin%20Inlet
Record 99, Spanish
Record 99, Textual support, Spanish
Record 100 - internal organization data 2016-01-29
Record 100, English
Record 100, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 100, Main entry term, English
- Cheese Factory Corner
1, record 100, English, Cheese%20Factory%20Corner
correct, Nova Scotia
Record 100, Abbreviations, English
Record 100, Synonyms, English
Record 100, Textual support, English
Record number: 100, Textual support number: 1 OBS
A locality near the village of Gore, northwest of Halifax, in Nova Scotia. 2, record 100, English, - Cheese%20Factory%20Corner
Record number: 100, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 45° 5’ 14" N, 63° 39’ 13" W (Nova Scotia). 3, record 100, English, - Cheese%20Factory%20Corner
Record number: 100, Textual support number: 3 OBS
Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity. 2, record 100, English, - Cheese%20Factory%20Corner
Record 100, French
Record 100, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 100, Main entry term, French
- Cheese Factory Corner
1, record 100, French, Cheese%20Factory%20Corner
correct, Nova Scotia
Record 100, Abbreviations, French
Record 100, Synonyms, French
Record 100, Textual support, French
Record number: 100, Textual support number: 1 OBS
Localité près du village de Gore, au nord-ouest d'Halifax, en Nouvelle-Écosse. 2, record 100, French, - Cheese%20Factory%20Corner
Record number: 100, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 45° 5' 14" N, 63° 39' 13" O (Nouvelle-Écosse). 3, record 100, French, - Cheese%20Factory%20Corner
Record number: 100, Textual support number: 3 OBS
Habituellement, au Canada, le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d'incorporation de l'entité. 2, record 100, French, - Cheese%20Factory%20Corner
Record 100, Spanish
Record 100, Textual support, Spanish
Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank
© Public Services and Procurement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau
Features
Language Portal of Canada

Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.
Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.
Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.
- Date Modified: