TERMIUM Plus®

From: Translation Bureau

On social media

Consult the Government of Canada’s terminology data bank.

MAIN JUDGMENT [3 records]

Record 1 2015-04-12

English

Subject field(s)
  • Practice and Procedural Law
  • Rules of Court
  • Special-Language Phraseology
CONT

Where both the plaintiff in the main action and the defendant on his counter claim succeed, either in whole or in part, and there is a balance in favour of one of them, the court may give judgment for the balance.

French

Domaine(s)
  • Droit judiciaire
  • Règles de procédure
  • Phraséologie des langues de spécialité
CONT

Lorsque le demandeur principal et le défendeur, agissant par convention, ont tous deux gains de cause, en tout ou en partie et qu'il en résulte un solde créditeur pour l'une des parties, la cour peut faire porter son jugement sur ce solde.

OBS

demandeur principal : terme recommandé par le Comité d'uniformisation des règles de procédure civile dans le cadre du Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO).

Spanish

Save record 1

Record 2 2010-07-29

English

Subject field(s)
  • International Bodies and Committees
  • Courts
  • Rights and Freedoms
OBS

In 1991, in order to publicize Japan's regime of enforced prostitution during the Second World War, activists started to collect data about the women victims of sexual slavery. After 50 years of silence, women survivors, in their 70s and 80s, came forward to demand justice and redress. One of the main outcomes of this lengthy and sustained documentation work was the Women's International War Crimes Tribunal on Japanese Military Sexual Slavery. The Tokyo Tribunal, as it came to be called, was held in December 2000 in Tokyo. The Tribunal was attended by 70 victims and more than 1100 participants. The final judgment was passed in December 2001, at a Women'sInternational Tribunal held in The Hague, Netherlands.

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités internationaux
  • Tribunaux
  • Droits et libertés
OBS

En 1991, des militantes désireuses de dénoncer le régime de prostitution forcée institué par l’armée nippone pendant la Seconde Guerre mondiale ont commencé à recueillir des données sur les femmes victimes d’esclavage sexuel. Après un demi sièclede silence, des survivantes désormais septuagénaires ou octogénaires sont sorties de l’ombre pour réclamer justice et réparation. Ce travail de longue haleine a notamment débouché sur l’organisation du Tribunal international des femmes sur les crimes de guerre et l’esclavage sexuel perpétré par l’armée japonaise. Le Tribunal de Tokyo, comme on l’appelle, a réuni 70 victimes et plus de 1100 participantes en décembre 2000. Le jugement final a été rendu en décembre 2001 à l’occasion d’un tribunal international de femmes organisé à La Haye, aux Pays-Bas.

Spanish

Save record 2

Record 3 1992-06-08

English

Subject field(s)
  • Property Law (common law)
CONT

The main disadvantage of the fine was that it barred only the issue of the tenant in tail, not the remainderman or the reversioner. This was not the case with another collusive action, the common recovery. In this case the tenant in tail "suffered a recovery" by acknowledging that his title was defective and that the demandant could recover it and the demandant obtained judgment accordingly.(Anger & Honsberger, 2nd ed. 1985, p. 33)

French

Domaine(s)
  • Droit des biens et de la propriété (common law)
OBS

Extrait du vocabulaire bilingue de la Common law - Droit des biens - (Terminologie française normalisée dans le cadre du Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles).

OBS

Terme qui présente un complément d'information utile ou un apparentement avec le terme en vedette : recovery.

Spanish

Save record 3

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

GCtranslate (available on the Government of Canada network only)

Use this artificial intelligence prototype to translate Government of Canada content up to and including Protected B. Available to employees of selected departments and agencies only.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: