TERMIUM Plus®

From: Translation Bureau

On social media

Consult the Government of Canada’s terminology data bank.

MAIN SENTENCE [5 records]

Record 1 2017-10-20

English

Subject field(s)
  • Advertising
  • Trademarks (Law)
DEF

A short, original phrase or sentence associated with a product, a brand or a company, usually encapsulating the main selling point.

CONT

The slogan, a group of carefully polished words, is intended to be repeated and remembered by consumers and to create positive associations.

CONT

The slogan or theme line of an advertising campaign encapsulates the brand message in what should be a very short, memorable, and distinguishing phrase.

French

Domaine(s)
  • Publicité
  • Marques de commerce (Droit)
DEF

Phrase brève et originale liée à un produit, à une marque ou à une société, résumant souvent l'argument de vente principal.

CONT

Groupe de mots soigneusement étudiés, le slogan est destiné à être répété, mémorisé par les consommateurs et associé chez eux à une réaction favorable.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Publicidad
  • Marcas de comercio (Derecho)
DEF

Fórmula breve y original, utilizada para publicidad [...]

OBS

eslogan: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, explica que "eslogan" es la adaptación gráfica de la voz inglesa "slogan" y su plural es "eslóganes" (y no "slogans").

Save record 1

Record 2 2014-05-12

English

Subject field(s)
  • Sentencing
CONT

The fine may be applied as a main sentence or as a secondary sentence together with the imprisonment sentence or with the probation sentence with a predetermined imprisonment sentence.

French

Domaine(s)
  • Peines
DEF

Sanction obligatoirement attachée par le législateur, à un comportement déterminé qui caractérise l'incrimination pénale et la nature criminelle, correctionnelle ou contraventionnelle de celle-ci.

Spanish

Save record 2

Record 3 2008-01-25

English

Subject field(s)
  • Correction and Proofreading (Printing)
  • Publication and Bookselling
  • Electronic Publishing
DEF

A message appended at the end of a letter after the writer’s signature.

CONT

A postscript(from post scriptum, a Latin expression meaning "after writing" and abbreviated P. S.) is a sentence, paragraph, or occasionally many paragraphs added, often hastily and incidentally, after the signature of a letter or(sometimes) the main body of an essay or book.

Key term(s)
  • post-script
  • post-scriptum

French

Domaine(s)
  • Correction d'épreuves (Imprimerie)
  • Édition et librairie
  • Éditique
DEF

Complément ajouté au bas d'une lettre par son auteur, après la signature.

Key term(s)
  • post scriptum

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Corrección de pruebas (Imprenta)
  • Edición y venta de libros
  • Publicación electrónica
OBS

Se emplea para añadir algo posterior a un texto, cuando éste ya ha sido dado por concluido, siendo una alternativa a su corrección o enmienda.

Save record 3

Record 4 2005-09-08

English

Subject field(s)
  • Language (General)
  • Lexicology, Lexicography, Terminology
CONT

A smothered verb is a verb converted to a noun, so it needs a helping verb and prepositions or articles to express action. This lengthens a sentence and saps its vitality. It also encourages use of the passive voice. "We are in agreement with the decision. "In this sentence, the writer has smothered the main verb(agree) with a noun(agreement). The noun now requires a helping verb(are) and a preposition(in) to show action.

CONT

Who Was That Masked Verb? An easy way to make your writing more brief is to unmask verbs. A masked (or smothered) verb kills your sentence with word overload or by unnecessarily combining nouns and verbs. So instead of writing, "The report is saying everything is fine," write, "The report says everything is fine." You’ve strengthened the verb by taking out "is," a static word that does little to move the reader forward. Other examples: "The committee made the decision to adjourn" vs. "The committee decided to adjourn"; "I came to the conclusion he was right" vs. "I concluded he was right."

French

Domaine(s)
  • Linguistique (Généralités)
  • Lexicologie, lexicographie et terminologie
CONT

Verbes déguisés. Évitez de cacher ou de camoufler vos verbes avec des noms. Je suis d'accord avec... (J'approuve ). Le Commissaire a donné son approbation pour ce projet (Le Commissaire a approuvé ce projet). Je vais faire une comparaison des stéréos (Je vais comparer des stéréos).

Spanish

Save record 4

Record 5 1989-02-15

English

Subject field(s)
  • Artificial Intelligence
  • Grammar
DEF

A dependency tree, i. e., a directed unordered tree with labeled arcs and nodes that carries the minimal syntactic information linking the main words of a sentence.

French

Domaine(s)
  • Intelligence artificielle
  • Grammaire
DEF

Un arbre orienté non ordonné qui contient les informations syntaxiques minimales permettant d'établir les liens entre les mots les plus significatifs de la phrase représentée.

Spanish

Save record 5

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

GCtranslate (available on the Government of Canada network only)

Use this artificial intelligence prototype to translate Government of Canada content up to and including Protected B. Available to employees of selected departments and agencies only.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: