TERMIUM Plus®

The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.

MANUFACTURER NAME [38 records]

Record 1 2019-07-11

English

Subject field(s)
  • Commercial Aviation
CONT

In the case of an aircraft, the aircraft identification plate shall have the following information permanently etched, engraved or stamped on it, namely : the name of the manufacturer and, if the manufacturer is an entity, its legal name; the manufacturer's model designation described in the type certificate or equivalent document; the type certificate number or equivalent designation; and the aircraft serial number.

Key term(s)
  • serial number of the aircraft

French

Domaine(s)
  • Aviation commerciale
CONT

Dans le cas d’un aéronef, les renseignements suivants doivent être gravés ou estampés en permanence sur la plaque d'identification d'aéronef : le nom du constructeur et, s'il s'agit d'un organisme, sa dénomination sociale; la désignation de modèle du constructeur précisée dans le certificat de type ou un document équivalent; le numéro du certificat de type ou une désignation équivalente; [et] le numéro de série de l'aéronef.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Aviación comercial
Save record 1

Record 2 2019-05-23

English

Subject field(s)
  • Labelling (Packaging)
  • Food Industries
  • Collaboration with the FAO
CONT

The required information on a food label includes the common name or standard name of identity, product descriptors, ingredient list, net product weight, and name and address of the manufacturer, packer or distributor.

French

Domaine(s)
  • Étiquetage (Emballages)
  • Industrie de l'alimentation
  • Collaboration avec la FAO

Spanish

Save record 2

Record 3 2016-08-15

English

Subject field(s)
  • Farm Tractors
  • Farm Implements and Gardening Tools
DEF

[A] mower that has a series of individual cutting blades that hang loose from a shaft and are extended by centrifugal force when the shaft rotates at high speeds.

CONT

The flail mower gets its name from the use of "flails" attached to its rotating horizontal drum... Many implement companies also refer to the flails as "knives" or "blades. "The rows of flails are usually staggered to provide a complete cut. The flails are attached to the drum using chain links or brackets, depending on the manufacturer.

Key term(s)
  • hammerknife mower

French

Domaine(s)
  • Tracteurs agricoles
  • Outillage agricole et horticole

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Tractores agrícolas
  • Aperos agrícolas e implementos de horticultura
CONT

[Máquina] conocida como segadora de mayales. Unas cuchillas, afiladas en un extremo, se articulan sobre el otro extremo al rotor que gira a unas 800 rev/min [revoluciones por minuto]. Por acción de la rotación, las cuchillas giran perpendiculares al eje.

Save record 3

Record 4 2016-08-03

English

Subject field(s)
  • Occupational Health and Safety
CONT

The SWP(safe work practices) file... contains MSDS [material safety data sheets] information(including manufacturer, trade name, chemical composition and physical properties) and the product's present use and location...

OBS

safe work practices; safe work procedures: terms usually used in the plural.

Key term(s)
  • safe work practices
  • safe work procedures

French

Domaine(s)
  • Santé et sécurité au travail
OBS

pratique de travail sécuritaire; procédure de travail sécuritaire; méthode de travail sécuritaire : termes habituellement utilisés au pluriel.

Key term(s)
  • pratiques de travail sécuritaires
  • procédures de travail sécuritaires
  • méthodes de travail sécuritaires

Spanish

Save record 4

Record 5 2013-06-10

English

Subject field(s)
  • Cranes (Hoisting and Lifting)
OBS

mobile hydraulic cranes Grove : trade name and name of manufacturer.

French

Domaine(s)
  • Grues (Levage)
OBS

appareil de levage, hydro-grue, grue automobile hydraulique.

Spanish

Save record 5

Record 6 2013-05-01

English

Subject field(s)
  • Standards and Regulations (Chemistry)
  • Pharmacology
CONT

Every drug receives three distinct names : the chemical name, the generic(or nonproprietary) name, and the brand(or proprietary or trademark) name.... The generic name is commonly used by health care professionals and is usually created when a new drug is ready to be marketed. Although the manufacturer or sponsor of the drug has exclusive right of manufacture during the 17 years of the drug's patent, it never owns the generic name.... In the United States, the generic name must first be approved by the U. S. Adopted Name(USAN) Council and then by the World Health Organization(WHO).... After approving the generic name, the Council submits the name to WHO, which has final approval.... After being approved by WHO, the drug is assigned an international nonproprietary name.

CONT

Once a chemical substance has become frequently cited in the literature, it will be identified with simplified nomenclature popularly known as a "generic" name. This nonproprietary name is preferred in database indexing over all other types of drug nomenclature. MEDLINE [registered trademark] cites the United States Adopted Name (USAN) as a standard, when available. USANs are officially approved designations adopted by the FDA for uniformity in labeling and regulatory references. EMBASE®, on the other hand, prefers International Nonproprietary Names (INNs), promulgated by the World Health Organization, as drug descriptors. Caution: the USAN and INN "generic" name for the same drug may differ. Other official nomenclature standards include: British Approved Name (BAN), Nordiska Farmakopenamden (NFN), and Dénomination Commune Francaise (DCF).

French

Domaine(s)
  • Normes et réglementation (Chimie)
  • Pharmacologie
DEF

Nom auquel ne s'attache aucun droit de propriété, tels les noms officiellement agréés, les noms de pharmacopée ou les dénominations libres.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Normas y reglamentaciones (Química)
  • Farmacología
Save record 6

Record 7 2012-05-01

English

Subject field(s)
  • Medication
DEF

A protease inhibitor, anti-HIV drug which disables the protease enzyme that enables HIV to replicate.

OBS

MK-639 is the experimental code or code name assigned by the manufacturer.

Key term(s)
  • L 735,524
  • L 735 524
  • L-735 524
  • MK 639

French

Domaine(s)
  • Médicaments
DEF

Agent inhibiteur de la réplication du VIH ayant la propriété de bloquer soit la copie du matériel génétique du VIH soit la synthèse de la protéine-enveloppe.

OBS

MK-639 est le code d'expérimentation attribué par le fabricant.

Key term(s)
  • L 735,524
  • L 735 524
  • L-735 524
  • MK 639

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Medicamentos
OBS

El sulfato de indinavir es el principio activo del Crixivan, inhibidor de proteasa, que [...] parece que puede reducir la carga viral hasta en 99.9% en combinación con AZT y 3TC en la gran mayoría de pacientes. [Esta reducción] permite que las células CD4 se recuperen [notablemente], aumentando la sobrevida y la calidad de vida de las personas que viven con VIH.

Save record 7

Record 8 2012-01-13

English

Subject field(s)
  • Trade
  • Commercial and Other Bodies (Law)
  • Restrictive Practices (Law)
CONT

The information may also include: The identity of a dealer to whom the distributor sold the gun, and the date of such sale; the identity and date of sale for subsequent dealers who handled the gun; and the identity of an individual to whom a dealer sold the gun, and the date of such sale.

OBS

"dealer identity" Dealer identity information is also required on the label. This information consists of the name and complete postal address of the manufacturer, processor, finisher, importer or retailer.

French

Domaine(s)
  • Commerce
  • Organismes commerciaux ou non (Droit)
  • Pratiques restrictives (Droit)
CONT

L'étiquette doit aussi indiquer l'identité du fournisseur. On doit pouvoir y lire le nom et l'adresse postale complète du fabricant, de l'apprêteur, de l'enducteur, de l'importateur ou du détaillant.

Spanish

Save record 8

Record 9 2011-07-20

English

Subject field(s)
  • Commercial Establishments
  • Trade
  • Informatics
DEF

An organization that adds something to a product and resells this product under its own name.

OBS

In data processing, an organization that integrates software wrote for a particular type of application, to hardware acquired from a computer manufacturer, reselling the new product under his own name.

Key term(s)
  • value-added remarketer

French

Domaine(s)
  • Établissements commerciaux
  • Commerce
  • Informatique
DEF

Revendeur qui ajoute quelque chose à un produit et le revend sous sa propre raison sociale.

OBS

En informatique, distributeur qui intègre son propre logiciel au matériel d'un constructeur donné.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Establecimientos comerciales
  • Comercio
  • Informática
OBS

En informática, empresa especializada en desarrollar aplicaciones concretas que se venden conjuntamente con unas máquinas o programas generales.

OBS

revendedor con valor añadido; RVA: término y abreviatura extraídos del CAPITAL Business Dictionary con la autorización de LID Editorial Empresarial.

Save record 9

Record 10 - external organization data 2010-04-09

English

Subject field(s)
  • Business and Administrative Documents
  • Radiological Physics (Theory and Application)
  • Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
CONT

Every licensee shall, in respect of an exposure device whose use or possession is the subject of his licence, keep the following records :(a) a record of the name of the manufacturer, the model number, the serial number, the activity of the prescribed substance, the dates and places of use...

French

Domaine(s)
  • Écrits commerciaux et administratifs
  • Physique radiologique et applications
  • Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
CONT

Le titulaire de permis d'appareil d'exposition dont l'utilisation ou la possession est assujettie à son permis doit tenir les documents suivants : a) un document indiquant le nom du fabricant, le numéro de modèle, le numéro de série, l'activité de la substance réglementée, les dates et les endroits d'utilisation [...]

OBS

L'utilisation du mot «document» a été confirmée par la Commission canadienne de sûreté nucléaire.

Spanish

Save record 10

Record 11 2009-02-16

English

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • Standards and Regulations (Chemistry)
  • Dyes and Pigments (Industries)
  • Textiles: Preparation and Processing
OBS

Colour Index International... the definitive guide for anyone who needs to know details of which companies manufacture and distribute dyes and pigments, or for anyone looking for technical details of these products. First published in 1925, now published on the web by the Society of Dyers and Colourists and the American Association of Textile Chemists and Colorists, it is the only authoritative international reference work on these colorants : their nomenclature, constitution, main applications and suppliers. Colorants are listed according to the widely acclaimed system of Colour Index Generic Names and Colour Index Constitution Numbers. A detailed record of products available on the market is presented under each Colour Index reference. Against each product name is listed the manufacturer, physical form, principal usages and comments supplied by the manufacturer to guide prospective customers.

Key term(s)
  • Color Index

French

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Normes et réglementation (Chimie)
  • Teintures et pigments (Industries)
  • Apprêt et traitements divers (Textiles)
DEF

Ouvrage de référence à l'intention des fabricants et utilisateurs de colorants publié par la Society of Dyers and Colourists avec l'aide de l'American Association of Textile Chemists and Colorists.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Títulos de documentos y obras
  • Normas y reglamentaciones (Química)
  • Tinturas y pigmentos (Industrias)
  • Preparación y elaboración (Textiles)
Save record 11

Record 12 2007-04-27

English

Subject field(s)
  • Standards and Regulations (Chemistry)
  • Pharmacology
DEF

An officially approved nonproprietary name adopted by France for pharmaceuticals.

OBS

All drugs have at least three different names :-The chemical name, whose form generally follows the rules issued by the International Union of Pure and Applied Chemistry;-The approved(official or generic) name, which is usually the World Health Organisation's recommended international non-proprietary name(rINN). However, it may be some locally approved name, for example, the British approved name(BAN), [the] dénomination commune française(DCF), [the] Japanese accepted name(JAN), or [the] United States adopted name(USAN)....-The proprietary(brand or trade) name, which is the name given by a pharmaceutical manufacturer.

OBS

French approved name; FAN: unofficial translations, provided for information purposes only.

French

Domaine(s)
  • Normes et réglementation (Chimie)
  • Pharmacologie
OBS

Les médicaments sont désignés par les trois types d'appellation suivants : un nom chimique dont la forme suit les règles de l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée), une dénomination commune internationale (DCI), nom proposé par l'OMS (Organisation mondiale de la santé) pour désigner la substance qui sert de principe actif dans une préparation pharmaceutique et pour servir de langage commun à l'ensemble des professionnels de la santé dans le monde entier, et enfin un nom commercial, donné par le fabricant. Il existe aussi des dénominations communes nationales, telles que les BAN (British Approved Name), nom que l'on pourrait traduire librement par «nom approuvé britannique», ou «dénomination commune britannique», les DCF (dénomination commune française), les JAN (Japanese Approved Name) et les USAN (United States Approved Name). La directive européenne 92/27/EEC a recommandé l'usage des DCI pour l'ensemble des pays de l'Union européenne.

Spanish

Save record 12

Record 13 2005-02-04

English

Subject field(s)
  • Trademarks (Law)
  • Copyright, Patent and Trademark Law
  • Trade
CONT

A successfully established brand is one that embodies a set of positive attributes associated with a product or entity that resonates with a particular set of customers. As the awareness of a brand increases, these underlying combinations of attributes evolve into the character and soul of that brand.

CONT

Omnia’s Interactive Services business unit began just six months ago, as an extension of Omnia Marketing, a full-service advertising agency. Its primary brand through which Omnia does its marketing is Catmedia.net.

CONT

A product or manufacturer having a name brand.

OBS

These terms are not interchangeable in all contexts.

French

Domaine(s)
  • Marques de commerce (Droit)
  • Propriété industrielle et intellectuelle
  • Commerce
CONT

La marque bien connue devient alors indicatrice d'une norme technique. Toutefois cette utilisation non autorisée d'une marque connue permet de bénéficier impunément et sans permission de la réputation d'une grande marque et de la clientèle qui s'y rattache.

CONT

La Taiwan Lite, une version allégée de la marque populaire [Taïwan], a été lancée en 1999 pour cibler les consommateurs de bière attirés par un produit léger.

CONT

Harley Davidson est une marque bien implantée, réputée pour son image de qualité et de style de vie.

OBS

Ces équivalents ne sont pas interchangeables dans tous les contextes.

Key term(s)
  • marque prestigieuse
  • marque renommée
  • marque bien établie sur le marché

Spanish

Save record 13

Record 14 2004-12-07

English

Subject field(s)
  • Trademarks (Law)
  • Copyright, Patent and Trademark Law
CONT

"Counterfeit substance" means a controlled substance that bears the unauthorized trademark, trade name, imprint, number, device or other identifying mark or likeness of a manufacturer, distributor or dispenser other than the person who in fact manufactured, distributed or dispensed the controlled substance...

CONT

... An arriving person who has three purses, whether each bears a different unauthorized trademark or whether all three bear the same unauthorized trademark, is permitted one purse.

Key term(s)
  • unauthorized trade-mark
  • unauthorized trade mark
  • unauthorized mark

French

Domaine(s)
  • Marques de commerce (Droit)
  • Propriété industrielle et intellectuelle
CONT

Commet une infraction et encourt [...] une amende maximale de cinq cents dollars tout commerçant qui, selon le cas : [... d) vend ou importe au Canada un article de métal précieux auquel a été appliquée une marque non autorisée par la présente loi ou les règlements [...

OBS

Dans les contextes qui s'appliquent seulement aux fabricants, les termes «marque de fabrique non autorisée», «marque de fabricant non autorisée» s'emploient car «marque de fabrique» désigne la marque qui est apposée par le fabricant d'un produit.

OBS

Le terme général «marque» s'emploie souvent dans les textes comme forme abrégée de «marque de commerce».

Spanish

Save record 14

Record 15 2004-05-31

English

Subject field(s)
  • Types of Industrial Operations
  • Food Industries
CONT

What is a food manufacturer? You are considered a manufacturer if you :... Produce a food product or a component of a food and either package it for customer self-serve or sell to another business that will serve to customers or resale(i. e. grocery stores, restaurants, convenient stores, etc.)... Have another firm produce your product, but your company's name and address is on the label...

French

Domaine(s)
  • Types d'exploitation industrielle
  • Industrie de l'alimentation
CONT

Kellogg Canada est le premier fabricant de produits alimentaires à mettre sur le marché un emballage qui renseigne sur l'étiquetage nutritionnel.

CONT

Tout fabricant de produits alimentaires doit avoir en place un système qui permet le retrait complet et rapide de tout lot de produits alimentaires.

OBS

fabricant de produits alimentaires : terme extrait du Glossaire de l'agriculture anglais/français et reproduit avec l'autorisation de l'OCDE.

Spanish

Save record 15

Record 16 2003-10-29

English

Subject field(s)
  • Standards and Regulations (Chemistry)
  • Pharmacology
DEF

An official nonproprietary name approved by the British Pharmacopoeia Commission.

CONT

All drugs have at least three different names :-The chemical name, whose form generally follows the rules issued by the International Union of Pure and Applied Chemistry;-The approved(official or generic) name, which is usually the World Health Organisation's recommended international non-proprietary name(rINN). However, it may be some locally approved name, for example, the British approved name(BAN), [the] dénomination commune française(DCF), [the] Japanese accepted name(JAN), or [the] United States adopted name(USAN)....-The proprietary(brand or trade) name, which is the name given by a pharmaceutical manufacturer.

French

Domaine(s)
  • Normes et réglementation (Chimie)
  • Pharmacologie
OBS

Les médicaments sont désignés par les trois types d'appellation suivants : un nom chimique dont la forme suit les règles de l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée), une dénomination commune internationale (DCI), nom proposé par l'OMS (Organisation mondiale de la santé) pour désigner la substance qui sert de principe actif dans une préparation pharmaceutique et pour servir de langage commun à l'ensemble des professionnels de la santé dans le monde entier, et enfin un nom commercial, donné par le fabricant. Il existe aussi des dénominations communes nationales, telles que les BAN (British Approved Name), nom que l'on pourrait traduire librement par «nom approuvé britannique», ou «dénomination commune britannique», les DCF (dénomination commune française), les JAN (Japanese Approved Name) et les USAN (United States Approved Name). La directive européenne 92/27/EEC a recommandé l'usage des DCI pour l'ensemble des pays de l'Union européenne.

OBS

BAN : Cette abréviation peut être utilisée au masculin ou au féminin, selon le nom au long qu'elle représente dans le texte (masculin pour «nom approuvé britannique», féminin pour «dénomination commune britannique»).

Key term(s)
  • nom approuvé britannique
  • dénomination commune britannique

Spanish

Save record 16

Record 17 2003-10-29

English

Subject field(s)
  • Standards and Regulations (Chemistry)
  • Pharmacology
CONT

Every drug receives three distinct names : the chemical name, the generic(or nonproprietary) name, and the brand(or proprietary or trademark) name.... The generic name is commonly used by health care professionals and is usually created when a new drug is ready to be marketed. Although the manufacturer or sponsor of the drug has exclusive right of manufacture during the 17 years of the drug's patent, it never owns the generic name.... In the United States, the generic name must first be approved by the U. S. Adopted Name(USAN) Council and then by the World Health Organization(WHO).... After approving the generic name, the Council submits the name to WHO, which has final approval.... After being approved by WHO, the drug is assigned an international nonproprietary name.

French

Domaine(s)
  • Normes et réglementation (Chimie)
  • Pharmacologie
DEF

dénomination commune internationale : Nom proposé par l'OMS [Organisation mondiale de la santé] pour désigner la substance qui sert de principe actif dans une préparation pharmaceutique.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Normas y reglamentaciones (Química)
  • Farmacología
Save record 17

Record 18 2003-10-29

English

Subject field(s)
  • Standards and Regulations (Chemistry)
  • Pharmacology
DEF

[An] officially approved [nonproprietary name] adopted by the FDA [Federal Drug Administration of the United States] for uniformity in labeling and regulatory references [regarding pharmaceuticals].

CONT

All drugs have at least three different names :-The chemical name, whose form generally follows the rules issued by the International Union of Pure and Applied Chemistry;-The approved(official or generic) name, which is usually the World Health Organisation's recommended international non-proprietary name(rINN). However, it may be some locally approved name, for example, the British approved name(BAN), [the] dénomination commune française(DCF), [the] Japanese accepted name(JAN), or [the] United States adopted name(USAN)....-The proprietary(brand or trade) name, which is the name given by a pharmaceutical manufacturer.

French

Domaine(s)
  • Normes et réglementation (Chimie)
  • Pharmacologie
OBS

Les médicaments sont désignés par les trois types d'appellation suivants : un nom chimique dont la forme suit les règles de l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée), une dénomination commune internationale (DCI), nom proposé par l'OMS (Organisation mondiale de la santé) pour désigner la substance qui sert de principe actif dans une préparation pharmaceutique et pour servir de langage commun à l'ensemble des professionnels de la santé dans le monde entier, et enfin un nom commercial, donné par le fabricant. Il existe aussi des dénominations communes nationales, telles que les BAN (British Approved Name), les DCF (dénomination commune française), les JAN (Japanese Approved Name) et les USAN (United States Approved Name), nom que l'on pourrait traduire librement par «nom approuvé aux États-Unis», ou «adopté aux États-Unis», ou «dénomination commune aux États-Unis». La directive européenne 92/27/EEC a recommandé l'usage des DCI pour l'ensemble des pays de l'Union européenne.

OBS

USAN : Cette abréviation peut être utilisée au masculin ou au féminin, selon le nom au long qu'elle représente dans le texte (masculin pour «nom approuvé aux États-Unis», féminin pour «dénomination commune aux États-Unis».

Key term(s)
  • nom approuvé aux États-Unis
  • nom adopté aux États-Unis
  • dénomination commune aux États-Unis

Spanish

Save record 18

Record 19 - external organization data 2002-03-27

English

Subject field(s)
  • Inventory and Material Management
  • Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
DEF

An identification number assigned to describe a style or class of item (i.e. of a particular design, composition and function) by the manufacturer or distributor of that item.

CONT

A model number usually includes a combination of alpha and/or numeric characters.

CONT

The test thermal well... shall be constructed so that the name or trade-mark of the manufacturer and the model number of the well are on the end fitting.

OBS

Materiel Asset Lexicon, 1992, Supply and Services Canada.

French

Domaine(s)
  • Gestion des stocks et du matériel
  • Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
DEF

Numéro d'identification assigné pour décrire un style ou une catégorie d'article (par exemple un modèle, une composition ou une fonction en particulier) du fabricant ou du distributeur de cet article.

CONT

Le numéro de modèle comprend habituellement des caractères alphabétiques et numériques.

Spanish

Save record 19

Record 20 - external organization data 2002-02-05

English

Subject field(s)
  • Measuring Instruments (Engineering)
  • Radiation Protection
  • Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
CONT

Application for certification. The Commission or a designated officer authorized under paragraph 37(2)(a) of the Act may certify a model of a radiation device after receiving an application that includes the following information :(a) the applicant's name and business address;(b) the name and business address of the manufacturer of the device...

OBS

Regulation cited: Nuclear Substances and Radiation Devices Regulations.

French

Domaine(s)
  • Instruments de mesure (Ingénierie)
  • Radioprotection
  • Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
CONT

Demande d'homologation. La Commission ou un fonctionnaire désigné autorisé en vertu de l'alinéa 37(2)a) de la Loi peut homologuer un modèle d'appareil à rayonnement sur réception d'une demande qui comprend les renseignements suivants : a) le nom du demandeur et son adresse d'affaires; b) le nom du fabricant de l'appareil et son adresse d'affaires [...]

OBS

Règlement cité : Règlement sur les substances nucléaires et les appareils à rayonnement.

Spanish

Save record 20

Record 21 - external organization data 2002-02-05

English

Subject field(s)
  • Business and Administrative Documents
  • Official Documents
  • Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
CONT

Licence applications. Class II Nuclear Facilities.... An application for a licence to construct a Class II nuclear facility shall contain the following information in addition to the information required by section 3 of the General Nuclear Safety and Control Regulations :(a) the proposed name and location of the nuclear facility;(b) evidence that the applicant is the owner of the proposed site or has authority from the owner of the site to construct the nuclear facility;(c) the name, model and description of the Class II prescribed equipment that is proposed to be used, including its design operating conditions and manufacturer...

OBS

Regulation cited: Class II Nuclear Facilities and Prescribed Equipment Regulations.

French

Domaine(s)
  • Écrits commerciaux et administratifs
  • Documents officiels
  • Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
CONT

Demandes de permis. Installations nucléaires de catégorie II. [...] La demande de permis pour construire une installation nucléaire de catégorie II comprend les renseignements suivants, outre ceux exigés à l'article 3 du Règlement général sur la sûreté et la réglementation nucléaires : a) le nom et l'emplacement proposés de l'installation nucléaire; b) la preuve que le demandeur est le propriétaire de l'emplacement proposé ou qu'il est mandaté par celui-ci pour y construire l'installation nucléaire; c) le nom, le modèle et une description de l'équipement réglementé de catégorie II qui y sera utilisé, y compris ses conditions nominales de fonctionnement et le nom de son fabricant [...]

OBS

Règlement cité : Règlement sur les installations nucléaires et l'équipement réglementé de catégorie II.

Spanish

Save record 21

Record 22 - external organization data 2002-02-05

English

Subject field(s)
  • Nuclear Power Stations
  • Mining Operations
  • Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
CONT

An application for a licence to construct a Class II nuclear facility shall contain the following information in addition to the information required by section 3 of the General Nuclear Safety and Control Regulations :... the name, model and description of the Class II prescribed equipment that is proposed to be used, including its design operating conditions and manufacturer... [Class II Nuclear Facilities and Prescribed Equipment Regulations]

CONT

An application for a licence to prepare a site for and construct a uranium mine shall contain the following information in addition to the information required by section 3 and subsection 4(2): ... a description of the components, systems and equipment proposed to be installed at the mine, including their design operating conditions ... [Uranium Mines and Mills Regulations]

Key term(s)
  • design operating conditions

French

Domaine(s)
  • Centrales nucléaires
  • Exploitation minière
  • Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
CONT

La demande de permis pour construire une installation nucléaire de catégorie II comprend les renseignements suivants, outre ceux exigés à l'article 3 du Règlement général sur la sûreté et la réglementation nucléaires : [...] le nom, le modèle et une description de l'équipement réglementé de catégorie II qui y sera utilisé, y compris ses conditions nominales de fonctionnement et le nom de son fabricant [...] [Règlement sur les installations nucléaires et l'équipement réglementé de catégorie II]

CONT

[...] une description des composants, des systèmes et de l'équipement qu'il est proposé d'installer à la mine, y compris leurs conditions nominales de fonctionnement [...] [Règlement sur les mines et les usines de concentration d'uranium]

Key term(s)
  • conditions nominales de fonctionnement

Spanish

Save record 22

Record 23 1999-10-12

English

Subject field(s)
  • Mechanical Components
OBS

Flexible coupling between oil pipes for the Rolls-Royce engine in the centurion. The word AVIMO is probably the name of the manufacturer.

French

Domaine(s)
  • Composants mécaniques

Spanish

Save record 23

Record 24 1999-09-20

English

Subject field(s)
  • Lithography, Offset Printing and Collotype
DEF

A screen positive ready for printing down on a press-plate.

OBS

Name derived from the Swiss manufacturer.

French

Domaine(s)
  • Lithographie, offset et phototypie
DEF

Cliché photographique tramé, sur film positif, destiné à être copié sur la plaque offset.

Spanish

Save record 24

Record 25 1999-05-12

English

Subject field(s)
  • Micrographics
DEF

A microfilm reader of suitable size and weight such that it can be carried by hand.

OBS

Manufacturer : Bell & Howell Company... Model Name : Briefcase Reader. Date introduced : May 1972.

Key term(s)
  • portable microform reader
  • portable microfilm reader

French

Domaine(s)
  • Micrographie
DEF

Appareil de lecture, présenté généralement en mallette qui peut être utilisé d'une manière autonome.

Key term(s)
  • lecteur portatif
  • appareil de lecture portable

Spanish

Save record 25

Record 26 1998-11-19

English

Subject field(s)
  • Advertising Media
DEF

The name and address of a local retailer, added to a manufacturer-prepared advertisement or advertising piece.

French

Domaine(s)
  • Supports publicitaires
DEF

Publicité écrite où le fabricant mentionne les concessionnaires régionaux ou locaux de son produit.

Spanish

Save record 26

Record 27 1996-05-03

English

Subject field(s)
  • Military Administration
  • Military Materiel Management
  • Inventory and Material Management
OBS

Any number, other than a Canadian assigned NATO stock number, used to identify an item of supply. Reference numbers include manufacturer's part, drawing, model, type, source controlling numbers, specification controlling numbers and the manufacturer's trade name, when the manufacturer identifies the item by trade name only; other countries’ NATO stock numbers as defined in cataloguing instruction; specifications or standard numbers; and specification or standard part, drawing or type numbers.

Key term(s)
  • reference no.

French

Domaine(s)
  • Administration militaire
  • Gestion du matériel militaire
  • Gestion des stocks et du matériel
OBS

Tout numéro, autre qu'un numéro de stock OTAN attribué par le Canada, servant à identifier un article d'approvisionnement. Les numéros de référence comprennent les numéros de contrôle de pièces du fabricant, les numéros de dessins, de modèles, de types et de source, les numéros de contrôle des spécifications ainsi que la raison sociale du fabricant, lorsque ce dernier identifie l'article par la raison sociale seulement; les numéros de stocks OTAN d'autres pays, conformément aux directives de catalogage; les numéros des spécifications ou les numéros réglementaires; les numéros de types, de dessins ou de pièces réglementaires ou conformes aux spécifications.

Key term(s)
  • no de référence

Spanish

Save record 27

Record 28 1996-05-03

English

Subject field(s)
  • Military Administration
  • Military Materiel Management
  • Inventory and Material Management
OBS

Name applied when no approved item name exists. It is used to designate an item of production by the manufacturer or designer of that item. It may, in certain circumstances, be used as an item name, either as it stands or with suitable modifiers added to differentiate between item concepts for items bearing the same part name.

French

Domaine(s)
  • Administration militaire
  • Gestion du matériel militaire
  • Gestion des stocks et du matériel
OBS

Nom utilisé lorsqu'il n'existe aucune désignation autorisée de l'article. Il permet aux fabricants ou aux dessinateurs de l'article de production de nommer cet article. Il peut, dans certains cas, constituer la désignation d'un article soit sous le vocable actuel, soit accompagné des modificateurs appropriés destinés à établir une différence entre les définitions d'articles portant le même nom de pièce.

Spanish

Save record 28

Record 29 1994-02-23

English

Subject field(s)
  • Commercial Law
  • Trade
CONT

There are three principal ways to franchise in the retail area :-under distributorships, where "a manufacturer(franchisor) licenses another businessman(franchisee) to sell his product either exclusively or in conjunction with other products....-through retail chains, where the franchisee will function under the franchisor's trade name, and follows a specific set of operation guidelines....-"manufacturing or processing plant, under which the franchisor transmits to the franchisee the essential ingredients of formula for making a product to be manufactured or processed and marketed either at wholesale or retail in accordance with the franchisor's standards".

French

Domaine(s)
  • Droit commercial
  • Commerce
CONT

Qui peut être franchiseur? Théoriquement, on peut imaginer que ce système s'applique à tous les domaines de l'activité économique, puisqu'il s'agit de la reproduction par plusieurs personnes physiques ou morales d'une activité expérimentée et réussie. En pratique, l'on ne peut se lancer dans une telle aventure, dans n'importe quel domaine. Ainsi, paraissent exclues de ce système certaines professions libérales qui, pourtant, exercent une activité économique, mais sont soumises à des réglementations leur interdisant de reproduire l'organisation qu'elles auraient pu mettre au point ou qui sont soumises à l'interdiction de faire de la publicité (avocats, médecins, notaires, etc). D'autre part, il apparaît difficile de franchiser des produits communs ou de consommation courante, à moins que le franchiseur éventuel n'ait découvert une présentation ou des techniques commerciales réellement originales ou n'ait une marque notoirement connue (...)

Spanish

Save record 29

Record 30 1994-01-31

English

Subject field(s)
  • Trade
  • Metrology and Units of Measure
CONT

Before being sold, leased or otherwise disposed of, a static measure that is of a class, type or design approved for use in trade and that is manufactured on or after January 1, 1976 shall be marked with the following information : a) the name or registered trade mark of the manufacturer or importer of the measure; b) the approval number for that class, type or design of measure; c) the capacity of the measure expressed in terms of the appropriate unit of measurement; d) the words "Legal for Trade"(Légal pour le commerce") ;and e) any other information required to be marked on the device by the notice of approval. [Consolidation of the Weights and Measures Regulations, March 1990, s. 19-d].

OBS

Legal for Trade: Consolidation of the Weights and Measures Regulations, March 1990, s. 19-d.

French

Domaine(s)
  • Commerce
  • Unités de mesure et métrologie
OBS

Légal pour le commerce : Consolidation des Règlements sur les poids et mesures, mars 1990, article 19-d.

Spanish

Save record 30

Record 31 1993-03-30

English

Subject field(s)
  • Typography
  • Typesetting and Imagesetting
CONT

The design of a specific typeface may vary from one manufacturer to another.... For this reason, 10-point Helvetica on one system may be quite different form 10-point Helvetica on another, not only in design, but also in x-height and number of characters per pica. Just as the design of a typeface may differ, so too may the name : Helvetica is also called Claro, Helios, Geneva, or Vega, depending on the manufacturer.

Key term(s)
  • Claro
  • Helios
  • Geneva
  • Vega

French

Domaine(s)
  • Typographie (Caractères)
  • Composition (Imprimerie)

Spanish

Save record 31

Record 32 1993-03-25

English

Subject field(s)
  • Pulp and Paper
DEF

A type of continuous cooking system, characterized by tall, vertical, cylindrical cooking vessels. The chips or other materials to be cooked are fed into the top with the proper liquor make-up under pressure with a special rotary feeding device. The unit takes its name from its manufacturer, Kamyr, Inc.

French

Domaine(s)
  • Pâtes et papier
DEF

lessiveur continu [...] [qui] se compose d'une tour cylindrique verticale, pouvant atteindre 50 m de haut et 4 ou 5 m de diamètre, dans l'axe de laquelle passent des tubes concentriques qui portent la liqueur chaude aux divers étages du lessiveur correspondant aux différentes phases de la cuisson : imprégnation, montée en température, cuisson, lavage. On trouve généralement, entre la trémie et le dispositif d'alimentation, un récipient de préétuvage («steaming vessel, presteaming vessel»), qui chasse l'air des copeaux et facilite leur imprégnation.

Spanish

Save record 32

Record 33 1990-03-14

English

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
CONT

Du Pont, the major manufacturer of CFCs, gave their own products the brand name Freons, and developed a labeling system that indicates, to the cognoscenti, how many atoms of each kind are present in a particular type of Freon. This system is now widely used for all CFCs; a shorthand naming system has evolved in which the two most commonly used CFCs are known as F-11 and F-12-their full chemical names are trichlorofluoromethane(CC13F) and dichlorofluoromethane(CC12F2).

OBS

fluorocarbon : The rather considerable number of these compounds is designated by a number system, preceded by the word "refrigerant", "propellant", "fluorocarbon" or by a trademark ("Freon", "Ucon", "Genetron").

French

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
DEF

Système numérique qui permet d'identifier chacun des nombreux hydrocarbures halogénés produits commercialement sans avoir recours à la nomenclature systématique ou aux formules chimiques.

OBS

Les deux nomenclatures abrégées les plus connues en ce qui a trait aux hydrocarbures sont la nomenclature Fréon, surtout pour des propulseurs d'aérosol et des solvants, et la nomenclature Halon, pour des produits extincteurs.

OBS

Les halons étant très nombreux, les chimistes américains, qui les ont particulièrement étudiés, ont aussi fixé les règles de leur nomenclature. Leur formule chimique est représentée par un nombre de quatre chiffres : le premier indique le nombre d'atomes de carbone de la molécule; le deuxième, de fluor; le troisième, de chlore : et le quatrième, de brome.

Spanish

Save record 33

Record 34 1990-03-14

English

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
OBS

Du Pont, the major manufacturer of CFCs, gave their own products the brand name Freons and developed a labeling system that indicates, to the cognoscenti, how many atoms of each kind are present in a particular type of Freon. This system is now widely used for all CFCs; a shorthand naming system has evolved in which the two most commonly used CFCs are known as F-11 and F-12-their full chemical names are trichlorofluoromethane(CCl3F) and dichlorofluoromethane(CCl2F2).

French

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
DEF

Système numérique qui permet d'identifier chacun des nombreux hydrocarbures halogénés mis sur le marché par Dupont de Nemours, sans avoir recours à la nomenclature systématique ou aux formules chimiques.

OBS

Le système numérique Fréon n'est plus l'exclusivité de Dupont; autant les autres fabricants de produits chimiques que le monde scientifique utilisent la nomenclature Fréon. C'est pourquoi le terme Fréon, ou même fréon, est devenu dans la pratique, quoique à tort, un synonyme d'hydrocarbure halogéné. Les fréons sont surtout utilisés comme propulseurs d'aérosol.

OBS

Dans ce système, le produit est identifié par trois chiffres (de deux parfois car le zéro est facultatif). Le premier chiffre représente le nombre d'atomes de carbone moins 1 (les chlorofluorométhanes n'auront donc que deux chiffres). Le second représente le nombre d'atomes d'hydrogène plus 1 (ce qui permet de déterminer le degré d'halogénation). Le troisième chiffre représente le nombre d'atomes de fluor (ce qui permet de déduire le nombre d'atomes de chlore). Ainsi le trichlorotrifluoroéthane, CC1F2CC12F, prend l'appellation Fréon 113.

OBS

En anglais, le terme qui précède le numéro d'identification varie selon les auteurs; Freon 113, freon 113, F-113, F 113, fluorocarbon-113, propellant 113, refrigerant 113, R 113, chlorofluorocarbon 113, CFC 113, FC 113 sont toutes des appellations équivalentes pour désigner le trichlorotrifluoroéthane. En français, on retrouve surtout, pour le même produit, Fréon 113, fréon 113, F 113, F-113, R 113 et, plus récemment, CFC 113 (pour chlorofluorocarbure 113). Le numéro peut aussi être précédé d'une autre marque déposée que celle de Dupont : Ucon 113, d'Union Carbide Corporation, par exemple.

Spanish

Save record 34

Record 35 1990-02-01

English

Subject field(s)
  • Standards and Regulations (Chemistry)
  • Chemical Elements and Compounds
  • Security Posters and Signs
DEF

A substance name, other than a CA Index Name or CAS Preferred Name, included in the CAS Registry System Nomenclature File. These names have come from the original scientific and technical literature or, in some cases, from reference works. The equation of a trade name or trade mark with a specific substance is based on information in the literature and not, as a general rule, on information supplied by the manufacturer.

French

Domaine(s)
  • Normes et réglementation (Chimie)
  • Éléments et composés chimiques
  • Affichage de sécurité
DEF

Nom d'une substance, différent du nom inscrit dans l'Index CA ou du nom préféré par le CAS, qui figure dans le Registry System Nomenclature File du CAS. Ces noms sont tirés d'ouvrages scientifiques et techniques ou, dans certains cas, d'ouvrages de référence. L'assimilation d'un nom commercial ou d'une marque de fabrique à une substance spécifique est fondée sur des informations trouvées dans des ouvrages spécialisés et non pas, en règle générale, sur des informations fournies par le fabricant.

Spanish

Save record 35

Record 36 1987-09-30

English

Subject field(s)
  • Ground Equipment (Airports)
CONT

The SAAB Friction Tester (SFT) ... was acquired in May 1985 ... in order to determine whether rubber build-up should be removed from a runway.

OBS

Surface Friction Tester (SFT). The SFT is a friction test device built into an automobile. It uses a fifth wheel with a constant slip. ... The fifth wheel is lowered from its retracted position under the luggage compartment of the car when measuring .... The forces acting on the measuring wheel as a result of the friction are measured and the information processed in a mini-computer located in a centre console below the dashboard in the car.

OBS

SAAB : Svenska Aeroplan Aktiebolaget(Swedish automobile manufacturer; acronym used as name of its car).

French

Domaine(s)
  • Matériel de piste (Aéroports)
OBS

SAAB : Société de construction automobile suédoise.

Spanish

Save record 36

Record 37 1985-11-04

English

Subject field(s)
  • Inventory and Material Management
DEF

A part name is applied by a Government activity or manufacturer when no approved item name exists. It is used to designate an item of production, by the manufacturer or designer of that item. It may, in certain circumstances, be used as an item name, either as it stands or with suitable modifiers added to differentiate between item concepts for items bearing the same part name.

French

Domaine(s)
  • Gestion des stocks et du matériel
DEF

Un nom de pièce est donné par un organisme gouvernemental ou un fabricant lorsqu'il n'existe aucune dénomination d'article approuvée. Il est utilisé afin de désigner un article de production par le fabricant ou concepteur de cet article. Il peut, dans certains cas, être utilisé comme dénomination d'articles, soit tel quel ou étoffé par des modificatifs appropriés afin de marquer la différence entre les concepts régissant les articles portant le même nom de pièce.

Spanish

Save record 37

Record 38 1982-06-28

English

Subject field(s)
  • Cranes (Hoisting and Lifting)
  • Cranes (Construction Sites)
OBS

(...) each manufacturer has rated his equipment as to lifting capacities at various radii of operation. This rating gives a crane its "10-ton" or "20-ton" name. But the rating does not mean that the crane can lift 10 or 20 tons at any angle of the boom or within any radius of operation.

Key term(s)
  • radii of operation

French

Domaine(s)
  • Grues (Levage)
  • Grues (Chantiers)

Spanish

Save record 38

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

Language Portal of Canada

Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: