TERMIUM Plus®
The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.
MANUFACTURER NAME [38 records]
Record 1 - internal organization data 2019-07-11
Record 1, English
Record 1, Subject field(s)
- Commercial Aviation
Record 1, Main entry term, English
- aircraft serial number
1, record 1, English, aircraft%20serial%20number
correct
Record 1, Abbreviations, English
Record 1, Synonyms, English
- serial number 2, record 1, English, serial%20number
correct
Record 1, Textual support, English
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
In the case of an aircraft, the aircraft identification plate shall have the following information permanently etched, engraved or stamped on it, namely : the name of the manufacturer and, if the manufacturer is an entity, its legal name; the manufacturer's model designation described in the type certificate or equivalent document; the type certificate number or equivalent designation; and the aircraft serial number. 3, record 1, English, - aircraft%20serial%20number
Record 1, Key term(s)
- serial number of the aircraft
Record 1, French
Record 1, Domaine(s)
- Aviation commerciale
Record 1, Main entry term, French
- numéro de série de l'aéronef
1, record 1, French, num%C3%A9ro%20de%20s%C3%A9rie%20de%20l%27a%C3%A9ronef
correct, masculine noun
Record 1, Abbreviations, French
Record 1, Synonyms, French
- numéro de série 2, record 1, French, num%C3%A9ro%20de%20s%C3%A9rie
correct, masculine noun
Record 1, Textual support, French
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Dans le cas d’un aéronef, les renseignements suivants doivent être gravés ou estampés en permanence sur la plaque d'identification d'aéronef : le nom du constructeur et, s'il s'agit d'un organisme, sa dénomination sociale; la désignation de modèle du constructeur précisée dans le certificat de type ou un document équivalent; le numéro du certificat de type ou une désignation équivalente; [et] le numéro de série de l'aéronef. 3, record 1, French, - num%C3%A9ro%20de%20s%C3%A9rie%20de%20l%27a%C3%A9ronef
Record 1, Spanish
Record 1, Campo(s) temático(s)
- Aviación comercial
Record 1, Main entry term, Spanish
- número de serie de la aeronave
1, record 1, Spanish, n%C3%BAmero%20de%20serie%20de%20la%20aeronave
correct, masculine noun
Record 1, Abbreviations, Spanish
Record 1, Synonyms, Spanish
Record 1, Textual support, Spanish
Record 2 - internal organization data 2019-05-23
Record 2, English
Record 2, Subject field(s)
- Labelling (Packaging)
- Food Industries
- Collaboration with the FAO
Record 2, Main entry term, English
- product descriptor
1, record 2, English, product%20descriptor
correct
Record 2, Abbreviations, English
Record 2, Synonyms, English
Record 2, Textual support, English
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
The required information on a food label includes the common name or standard name of identity, product descriptors, ingredient list, net product weight, and name and address of the manufacturer, packer or distributor. 2, record 2, English, - product%20descriptor
Record 2, French
Record 2, Domaine(s)
- Étiquetage (Emballages)
- Industrie de l'alimentation
- Collaboration avec la FAO
Record 2, Main entry term, French
- descripteur de produits
1, record 2, French, descripteur%20de%20produits
correct, masculine noun
Record 2, Abbreviations, French
Record 2, Synonyms, French
Record 2, Textual support, French
Record 2, Spanish
Record 2, Textual support, Spanish
Record 3 - internal organization data 2016-08-15
Record 3, English
Record 3, Subject field(s)
- Farm Tractors
- Farm Implements and Gardening Tools
Record 3, Main entry term, English
- flail mower
1, record 3, English, flail%20mower
correct
Record 3, Abbreviations, English
Record 3, Synonyms, English
- hammer-knife mower 2, record 3, English, hammer%2Dknife%20mower
Record 3, Textual support, English
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
[A] mower that has a series of individual cutting blades that hang loose from a shaft and are extended by centrifugal force when the shaft rotates at high speeds. 3, record 3, English, - flail%20mower
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
The flail mower gets its name from the use of "flails" attached to its rotating horizontal drum... Many implement companies also refer to the flails as "knives" or "blades. "The rows of flails are usually staggered to provide a complete cut. The flails are attached to the drum using chain links or brackets, depending on the manufacturer. 4, record 3, English, - flail%20mower
Record 3, Key term(s)
- hammerknife mower
Record 3, French
Record 3, Domaine(s)
- Tracteurs agricoles
- Outillage agricole et horticole
Record 3, Main entry term, French
- faucheuse à fléaux
1, record 3, French, faucheuse%20%C3%A0%20fl%C3%A9aux
correct, feminine noun
Record 3, Abbreviations, French
Record 3, Synonyms, French
- tondeuse à fléaux 2, record 3, French, tondeuse%20%C3%A0%20fl%C3%A9aux
correct, feminine noun
- broyeur à axe horizontal 3, record 3, French, broyeur%20%C3%A0%20axe%20horizontal
correct, masculine noun
Record 3, Textual support, French
Record 3, Spanish
Record 3, Campo(s) temático(s)
- Tractores agrícolas
- Aperos agrícolas e implementos de horticultura
Record 3, Main entry term, Spanish
- segadora de mayales
1, record 3, Spanish, segadora%20de%20mayales
correct, feminine noun
Record 3, Abbreviations, Spanish
Record 3, Synonyms, Spanish
Record 3, Textual support, Spanish
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
[Máquina] conocida como segadora de mayales. Unas cuchillas, afiladas en un extremo, se articulan sobre el otro extremo al rotor que gira a unas 800 rev/min [revoluciones por minuto]. Por acción de la rotación, las cuchillas giran perpendiculares al eje. 2, record 3, Spanish, - segadora%20de%20mayales
Record 4 - internal organization data 2016-08-03
Record 4, English
Record 4, Subject field(s)
- Occupational Health and Safety
Record 4, Main entry term, English
- safe work practice
1, record 4, English, safe%20work%20practice
correct
Record 4, Abbreviations, English
- SWP 1, record 4, English, SWP
correct
Record 4, Synonyms, English
- safe work procedure 2, record 4, English, safe%20work%20procedure
correct
- SWP 2, record 4, English, SWP
correct
- SWP 2, record 4, English, SWP
Record 4, Textual support, English
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
The SWP(safe work practices) file... contains MSDS [material safety data sheets] information(including manufacturer, trade name, chemical composition and physical properties) and the product's present use and location... 1, record 4, English, - safe%20work%20practice
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
safe work practices; safe work procedures: terms usually used in the plural. 3, record 4, English, - safe%20work%20practice
Record 4, Key term(s)
- safe work practices
- safe work procedures
Record 4, French
Record 4, Domaine(s)
- Santé et sécurité au travail
Record 4, Main entry term, French
- pratique de travail sécuritaire
1, record 4, French, pratique%20de%20travail%20s%C3%A9curitaire
correct, feminine noun
Record 4, Abbreviations, French
Record 4, Synonyms, French
- procédure de travail sécuritaire 2, record 4, French, proc%C3%A9dure%20de%20travail%20s%C3%A9curitaire
correct, feminine noun
- méthode de travail sécuritaire 3, record 4, French, m%C3%A9thode%20de%20travail%20s%C3%A9curitaire
correct, feminine noun
Record 4, Textual support, French
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
pratique de travail sécuritaire; procédure de travail sécuritaire; méthode de travail sécuritaire : termes habituellement utilisés au pluriel. 4, record 4, French, - pratique%20de%20travail%20s%C3%A9curitaire
Record 4, Key term(s)
- pratiques de travail sécuritaires
- procédures de travail sécuritaires
- méthodes de travail sécuritaires
Record 4, Spanish
Record 4, Textual support, Spanish
Record 5 - internal organization data 2013-06-10
Record 5, English
Record 5, Subject field(s)
- Cranes (Hoisting and Lifting)
Record 5, Main entry term, English
- Grove crane 1, record 5, English, Grove%20crane
Record 5, Abbreviations, English
Record 5, Synonyms, English
Record 5, Textual support, English
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
mobile hydraulic cranes Grove : trade name and name of manufacturer. 1, record 5, English, - Grove%20crane
Record 5, French
Record 5, Domaine(s)
- Grues (Levage)
Record 5, Main entry term, French
- grue Grove
1, record 5, French, grue%20Grove
feminine noun
Record 5, Abbreviations, French
Record 5, Synonyms, French
- grue hydraulique Grove 1, record 5, French, grue%20hydraulique%20Grove
feminine noun
Record 5, Textual support, French
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
appareil de levage, hydro-grue, grue automobile hydraulique. 1, record 5, French, - grue%20Grove
Record 5, Spanish
Record 5, Textual support, Spanish
Record 6 - internal organization data 2013-05-01
Record 6, English
Record 6, Subject field(s)
- Standards and Regulations (Chemistry)
- Pharmacology
Record 6, Main entry term, English
- nonproprietary name
1, record 6, English, nonproprietary%20name
correct
Record 6, Abbreviations, English
Record 6, Synonyms, English
- non-proprietary name 2, record 6, English, non%2Dproprietary%20name
correct
- generic name 3, record 6, English, generic%20name
correct
- chemical generic name 4, record 6, English, chemical%20generic%20name
correct
- public name 5, record 6, English, public%20name
avoid
Record 6, Textual support, English
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Every drug receives three distinct names : the chemical name, the generic(or nonproprietary) name, and the brand(or proprietary or trademark) name.... The generic name is commonly used by health care professionals and is usually created when a new drug is ready to be marketed. Although the manufacturer or sponsor of the drug has exclusive right of manufacture during the 17 years of the drug's patent, it never owns the generic name.... In the United States, the generic name must first be approved by the U. S. Adopted Name(USAN) Council and then by the World Health Organization(WHO).... After approving the generic name, the Council submits the name to WHO, which has final approval.... After being approved by WHO, the drug is assigned an international nonproprietary name. 6, record 6, English, - nonproprietary%20name
Record number: 6, Textual support number: 2 CONT
Once a chemical substance has become frequently cited in the literature, it will be identified with simplified nomenclature popularly known as a "generic" name. This nonproprietary name is preferred in database indexing over all other types of drug nomenclature. MEDLINE [registered trademark] cites the United States Adopted Name (USAN) as a standard, when available. USANs are officially approved designations adopted by the FDA for uniformity in labeling and regulatory references. EMBASE®, on the other hand, prefers International Nonproprietary Names (INNs), promulgated by the World Health Organization, as drug descriptors. Caution: the USAN and INN "generic" name for the same drug may differ. Other official nomenclature standards include: British Approved Name (BAN), Nordiska Farmakopenamden (NFN), and Dénomination Commune Francaise (DCF). 7, record 6, English, - nonproprietary%20name
Record 6, French
Record 6, Domaine(s)
- Normes et réglementation (Chimie)
- Pharmacologie
Record 6, Main entry term, French
- dénomination commune
1, record 6, French, d%C3%A9nomination%20commune
correct, feminine noun
Record 6, Abbreviations, French
Record 6, Synonyms, French
- nom générique 2, record 6, French, nom%20g%C3%A9n%C3%A9rique
correct, masculine noun
Record 6, Textual support, French
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Nom auquel ne s'attache aucun droit de propriété, tels les noms officiellement agréés, les noms de pharmacopée ou les dénominations libres. 3, record 6, French, - d%C3%A9nomination%20commune
Record 6, Spanish
Record 6, Campo(s) temático(s)
- Normas y reglamentaciones (Química)
- Farmacología
Record 6, Main entry term, Spanish
- denominación común
1, record 6, Spanish, denominaci%C3%B3n%20com%C3%BAn
feminine noun
Record 6, Abbreviations, Spanish
Record 6, Synonyms, Spanish
- nombre genérico 1, record 6, Spanish, nombre%20gen%C3%A9rico
masculine noun
Record 6, Textual support, Spanish
Record 7 - internal organization data 2012-05-01
Record 7, English
Record 7, Subject field(s)
- Medication
Record 7, Main entry term, English
- indinavir sulfate
1, record 7, English, indinavir%20sulfate
correct
Record 7, Abbreviations, English
Record 7, Synonyms, English
- indinavir 2, record 7, English, indinavir
correct
- Crixivan 3, record 7, English, Crixivan
correct, trademark
- L-735,524 4, record 7, English, L%2D735%2C524
correct
- MK-639 4, record 7, English, MK%2D639
correct, see observation
Record 7, Textual support, English
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
A protease inhibitor, anti-HIV drug which disables the protease enzyme that enables HIV to replicate. 5, record 7, English, - indinavir%20sulfate
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
MK-639 is the experimental code or code name assigned by the manufacturer. 6, record 7, English, - indinavir%20sulfate
Record 7, Key term(s)
- L 735,524
- L 735 524
- L-735 524
- MK 639
Record 7, French
Record 7, Domaine(s)
- Médicaments
Record 7, Main entry term, French
- sulfate d'indinavir
1, record 7, French, sulfate%20d%27indinavir
correct, masculine noun
Record 7, Abbreviations, French
Record 7, Synonyms, French
- indinavir 2, record 7, French, indinavir
correct, masculine noun
- L-735,524 3, record 7, French, L%2D735%2C524
correct, masculine noun
- Crixivan 1, record 7, French, Crixivan
correct, trademark, masculine noun
- MK-639 4, record 7, French, MK%2D639
correct, see observation, masculine noun
Record 7, Textual support, French
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Agent inhibiteur de la réplication du VIH ayant la propriété de bloquer soit la copie du matériel génétique du VIH soit la synthèse de la protéine-enveloppe. 5, record 7, French, - sulfate%20d%27indinavir
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
MK-639 est le code d'expérimentation attribué par le fabricant. 6, record 7, French, - sulfate%20d%27indinavir
Record 7, Key term(s)
- L 735,524
- L 735 524
- L-735 524
- MK 639
Record 7, Spanish
Record 7, Campo(s) temático(s)
- Medicamentos
Record 7, Main entry term, Spanish
- sulfato de indinavir
1, record 7, Spanish, sulfato%20de%20indinavir
correct, masculine noun
Record 7, Abbreviations, Spanish
Record 7, Synonyms, Spanish
- indinavir 2, record 7, Spanish, indinavir
correct, masculine noun
- Crixivan 2, record 7, Spanish, Crixivan
trademark
Record 7, Textual support, Spanish
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
El sulfato de indinavir es el principio activo del Crixivan, inhibidor de proteasa, que [...] parece que puede reducir la carga viral hasta en 99.9% en combinación con AZT y 3TC en la gran mayoría de pacientes. [Esta reducción] permite que las células CD4 se recuperen [notablemente], aumentando la sobrevida y la calidad de vida de las personas que viven con VIH. 1, record 7, Spanish, - sulfato%20de%20indinavir
Record 8 - internal organization data 2012-01-13
Record 8, English
Record 8, Subject field(s)
- Trade
- Commercial and Other Bodies (Law)
- Restrictive Practices (Law)
Record 8, Main entry term, English
- identity of dealer
1, record 8, English, identity%20of%20dealer
correct
Record 8, Abbreviations, English
Record 8, Synonyms, English
- dealer identity 2, record 8, English, dealer%20identity
correct
Record 8, Textual support, English
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
The information may also include: The identity of a dealer to whom the distributor sold the gun, and the date of such sale; the identity and date of sale for subsequent dealers who handled the gun; and the identity of an individual to whom a dealer sold the gun, and the date of such sale. 3, record 8, English, - identity%20of%20dealer
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
"dealer identity" Dealer identity information is also required on the label. This information consists of the name and complete postal address of the manufacturer, processor, finisher, importer or retailer. 4, record 8, English, - identity%20of%20dealer
Record 8, French
Record 8, Domaine(s)
- Commerce
- Organismes commerciaux ou non (Droit)
- Pratiques restrictives (Droit)
Record 8, Main entry term, French
- identité du fournisseur
1, record 8, French, identit%C3%A9%20du%20fournisseur
correct, feminine noun
Record 8, Abbreviations, French
Record 8, Synonyms, French
Record 8, Textual support, French
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
L'étiquette doit aussi indiquer l'identité du fournisseur. On doit pouvoir y lire le nom et l'adresse postale complète du fabricant, de l'apprêteur, de l'enducteur, de l'importateur ou du détaillant. 2, record 8, French, - identit%C3%A9%20du%20fournisseur
Record 8, Spanish
Record 8, Textual support, Spanish
Record 9 - internal organization data 2011-07-20
Record 9, English
Record 9, Subject field(s)
- Commercial Establishments
- Trade
- Informatics
Record 9, Main entry term, English
- value added reseller
1, record 9, English, value%20added%20reseller
correct
Record 9, Abbreviations, English
- VAR 2, record 9, English, VAR
correct
Record 9, Synonyms, English
- value added remarketer 1, record 9, English, value%20added%20remarketer
correct
- VAR 2, record 9, English, VAR
correct
- VAR 2, record 9, English, VAR
- value-added reseller 3, record 9, English, value%2Dadded%20reseller
correct
Record 9, Textual support, English
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
An organization that adds something to a product and resells this product under its own name. 4, record 9, English, - value%20added%20reseller
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
In data processing, an organization that integrates software wrote for a particular type of application, to hardware acquired from a computer manufacturer, reselling the new product under his own name. 4, record 9, English, - value%20added%20reseller
Record 9, Key term(s)
- value-added remarketer
Record 9, French
Record 9, Domaine(s)
- Établissements commerciaux
- Commerce
- Informatique
Record 9, Main entry term, French
- distributeur de produits modifiés
1, record 9, French, distributeur%20de%20produits%20modifi%C3%A9s
correct, masculine noun
Record 9, Abbreviations, French
Record 9, Synonyms, French
- revendeur de produits modifiés 1, record 9, French, revendeur%20de%20produits%20modifi%C3%A9s
correct, masculine noun
Record 9, Textual support, French
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Revendeur qui ajoute quelque chose à un produit et le revend sous sa propre raison sociale. 1, record 9, French, - distributeur%20de%20produits%20modifi%C3%A9s
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
En informatique, distributeur qui intègre son propre logiciel au matériel d'un constructeur donné. 1, record 9, French, - distributeur%20de%20produits%20modifi%C3%A9s
Record 9, Spanish
Record 9, Campo(s) temático(s)
- Establecimientos comerciales
- Comercio
- Informática
Record 9, Main entry term, Spanish
- revendedor con valor añadido
1, record 9, Spanish, revendedor%20con%20valor%20a%C3%B1adido
masculine noun
Record 9, Abbreviations, Spanish
- RVA 1, record 9, Spanish, RVA
masculine noun
Record 9, Synonyms, Spanish
Record 9, Textual support, Spanish
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
En informática, empresa especializada en desarrollar aplicaciones concretas que se venden conjuntamente con unas máquinas o programas generales. 1, record 9, Spanish, - revendedor%20con%20valor%20a%C3%B1adido
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
revendedor con valor añadido; RVA: término y abreviatura extraídos del CAPITAL Business Dictionary con la autorización de LID Editorial Empresarial. 2, record 9, Spanish, - revendedor%20con%20valor%20a%C3%B1adido
Record 10 - external organization data 2010-04-09
Record 10, English
Record 10, Subject field(s)
- Business and Administrative Documents
- Radiological Physics (Theory and Application)
- Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
Record 10, Main entry term, English
- record
1, record 10, English, record
correct
Record 10, Abbreviations, English
Record 10, Synonyms, English
Record 10, Textual support, English
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
Every licensee shall, in respect of an exposure device whose use or possession is the subject of his licence, keep the following records :(a) a record of the name of the manufacturer, the model number, the serial number, the activity of the prescribed substance, the dates and places of use... 1, record 10, English, - record
Record 10, French
Record 10, Domaine(s)
- Écrits commerciaux et administratifs
- Physique radiologique et applications
- Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
Record 10, Main entry term, French
- document
1, record 10, French, document
correct, see observation, masculine noun
Record 10, Abbreviations, French
Record 10, Synonyms, French
Record 10, Textual support, French
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
Le titulaire de permis d'appareil d'exposition dont l'utilisation ou la possession est assujettie à son permis doit tenir les documents suivants : a) un document indiquant le nom du fabricant, le numéro de modèle, le numéro de série, l'activité de la substance réglementée, les dates et les endroits d'utilisation [...] 1, record 10, French, - document
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
L'utilisation du mot «document» a été confirmée par la Commission canadienne de sûreté nucléaire. 1, record 10, French, - document
Record 10, Spanish
Record 10, Textual support, Spanish
Record 11 - internal organization data 2009-02-16
Record 11, English
Record 11, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Standards and Regulations (Chemistry)
- Dyes and Pigments (Industries)
- Textiles: Preparation and Processing
Record 11, Main entry term, English
- Colour Index
1, record 11, English, Colour%20Index
correct, United States
Record 11, Abbreviations, English
- C.I. 2, record 11, English, C%2EI%2E
correct, United States
Record 11, Synonyms, English
Record 11, Textual support, English
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Colour Index International... the definitive guide for anyone who needs to know details of which companies manufacture and distribute dyes and pigments, or for anyone looking for technical details of these products. First published in 1925, now published on the web by the Society of Dyers and Colourists and the American Association of Textile Chemists and Colorists, it is the only authoritative international reference work on these colorants : their nomenclature, constitution, main applications and suppliers. Colorants are listed according to the widely acclaimed system of Colour Index Generic Names and Colour Index Constitution Numbers. A detailed record of products available on the market is presented under each Colour Index reference. Against each product name is listed the manufacturer, physical form, principal usages and comments supplied by the manufacturer to guide prospective customers. 3, record 11, English, - Colour%20Index
Record 11, Key term(s)
- Color Index
Record 11, French
Record 11, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Normes et réglementation (Chimie)
- Teintures et pigments (Industries)
- Apprêt et traitements divers (Textiles)
Record 11, Main entry term, French
- Colour Index
1, record 11, French, Colour%20Index
correct, masculine noun, United States
Record 11, Abbreviations, French
- C.I. 2, record 11, French, C%2EI%2E
correct, masculine noun, United States
Record 11, Synonyms, French
Record 11, Textual support, French
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Ouvrage de référence à l'intention des fabricants et utilisateurs de colorants publié par la Society of Dyers and Colourists avec l'aide de l'American Association of Textile Chemists and Colorists. 3, record 11, French, - Colour%20Index
Record 11, Spanish
Record 11, Campo(s) temático(s)
- Títulos de documentos y obras
- Normas y reglamentaciones (Química)
- Tinturas y pigmentos (Industrias)
- Preparación y elaboración (Textiles)
Record 11, Main entry term, Spanish
- Índice de color
1, record 11, Spanish, %C3%8Dndice%20de%20color
correct, masculine noun, United States
Record 11, Abbreviations, Spanish
- IC 1, record 11, Spanish, IC
correct, masculine noun, United States
Record 11, Synonyms, Spanish
Record 11, Textual support, Spanish
Record 12 - internal organization data 2007-04-27
Record 12, English
Record 12, Subject field(s)
- Standards and Regulations (Chemistry)
- Pharmacology
Record 12, Main entry term, English
- dénomination commune française
1, record 12, English, d%C3%A9nomination%20commune%20fran%C3%A7aise
correct
Record 12, Abbreviations, English
- DCF 1, record 12, English, DCF
correct
Record 12, Synonyms, English
- French approved name 2, record 12, English, French%20approved%20name
unofficial, see observation
- FAN 2, record 12, English, FAN
unofficial, see observation
- FAN 2, record 12, English, FAN
Record 12, Textual support, English
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
An officially approved nonproprietary name adopted by France for pharmaceuticals. 3, record 12, English, - d%C3%A9nomination%20commune%20fran%C3%A7aise
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
All drugs have at least three different names :-The chemical name, whose form generally follows the rules issued by the International Union of Pure and Applied Chemistry;-The approved(official or generic) name, which is usually the World Health Organisation's recommended international non-proprietary name(rINN). However, it may be some locally approved name, for example, the British approved name(BAN), [the] dénomination commune française(DCF), [the] Japanese accepted name(JAN), or [the] United States adopted name(USAN)....-The proprietary(brand or trade) name, which is the name given by a pharmaceutical manufacturer. 4, record 12, English, - d%C3%A9nomination%20commune%20fran%C3%A7aise
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
French approved name; FAN: unofficial translations, provided for information purposes only. 3, record 12, English, - d%C3%A9nomination%20commune%20fran%C3%A7aise
Record 12, French
Record 12, Domaine(s)
- Normes et réglementation (Chimie)
- Pharmacologie
Record 12, Main entry term, French
- dénomination commune française
1, record 12, French, d%C3%A9nomination%20commune%20fran%C3%A7aise
correct, feminine noun
Record 12, Abbreviations, French
- DCF 1, record 12, French, DCF
correct, feminine noun
Record 12, Synonyms, French
Record 12, Textual support, French
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Les médicaments sont désignés par les trois types d'appellation suivants : un nom chimique dont la forme suit les règles de l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée), une dénomination commune internationale (DCI), nom proposé par l'OMS (Organisation mondiale de la santé) pour désigner la substance qui sert de principe actif dans une préparation pharmaceutique et pour servir de langage commun à l'ensemble des professionnels de la santé dans le monde entier, et enfin un nom commercial, donné par le fabricant. Il existe aussi des dénominations communes nationales, telles que les BAN (British Approved Name), nom que l'on pourrait traduire librement par «nom approuvé britannique», ou «dénomination commune britannique», les DCF (dénomination commune française), les JAN (Japanese Approved Name) et les USAN (United States Approved Name). La directive européenne 92/27/EEC a recommandé l'usage des DCI pour l'ensemble des pays de l'Union européenne. 2, record 12, French, - d%C3%A9nomination%20commune%20fran%C3%A7aise
Record 12, Spanish
Record 12, Textual support, Spanish
Record 13 - internal organization data 2005-02-04
Record 13, English
Record 13, Subject field(s)
- Trademarks (Law)
- Copyright, Patent and Trademark Law
- Trade
Record 13, Main entry term, English
- popular brand
1, record 13, English, popular%20brand
correct, see observation
Record 13, Abbreviations, English
Record 13, Synonyms, English
- established brand 2, record 13, English, established%20brand
correct, see observation
- primary brand 3, record 13, English, primary%20brand
correct, see observation
- name brand 4, record 13, English, name%20brand
correct, see observation
Record 13, Textual support, English
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
A successfully established brand is one that embodies a set of positive attributes associated with a product or entity that resonates with a particular set of customers. As the awareness of a brand increases, these underlying combinations of attributes evolve into the character and soul of that brand. 2, record 13, English, - popular%20brand
Record number: 13, Textual support number: 2 CONT
Omnia’s Interactive Services business unit began just six months ago, as an extension of Omnia Marketing, a full-service advertising agency. Its primary brand through which Omnia does its marketing is Catmedia.net. 3, record 13, English, - popular%20brand
Record number: 13, Textual support number: 3 CONT
A product or manufacturer having a name brand. 4, record 13, English, - popular%20brand
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
These terms are not interchangeable in all contexts. 5, record 13, English, - popular%20brand
Record 13, French
Record 13, Domaine(s)
- Marques de commerce (Droit)
- Propriété industrielle et intellectuelle
- Commerce
Record 13, Main entry term, French
- marque existante
1, record 13, French, marque%20existante
correct, see observation, feminine noun
Record 13, Abbreviations, French
Record 13, Synonyms, French
- marque populaire 2, record 13, French, marque%20populaire
correct, see observation, feminine noun
- marque bien connue 3, record 13, French, marque%20bien%20connue
correct, see observation, feminine noun
- marque bien implantée 4, record 13, French, marque%20bien%20implant%C3%A9e
correct, see observation, feminine noun
- marque connue 3, record 13, French, marque%20connue
correct, see observation, feminine noun
- marque très populaire 5, record 13, French, marque%20tr%C3%A8s%20populaire
correct, see observation, feminine noun
Record 13, Textual support, French
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
La marque bien connue devient alors indicatrice d'une norme technique. Toutefois cette utilisation non autorisée d'une marque connue permet de bénéficier impunément et sans permission de la réputation d'une grande marque et de la clientèle qui s'y rattache. 3, record 13, French, - marque%20existante
Record number: 13, Textual support number: 2 CONT
La Taiwan Lite, une version allégée de la marque populaire [Taïwan], a été lancée en 1999 pour cibler les consommateurs de bière attirés par un produit léger. 2, record 13, French, - marque%20existante
Record number: 13, Textual support number: 3 CONT
Harley Davidson est une marque bien implantée, réputée pour son image de qualité et de style de vie. 6, record 13, French, - marque%20existante
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Ces équivalents ne sont pas interchangeables dans tous les contextes. 7, record 13, French, - marque%20existante
Record 13, Key term(s)
- marque prestigieuse
- marque renommée
- marque bien établie sur le marché
Record 13, Spanish
Record 13, Textual support, Spanish
Record 14 - internal organization data 2004-12-07
Record 14, English
Record 14, Subject field(s)
- Trademarks (Law)
- Copyright, Patent and Trademark Law
Record 14, Main entry term, English
- unauthorized trademark
1, record 14, English, unauthorized%20trademark
correct
Record 14, Abbreviations, English
Record 14, Synonyms, English
Record 14, Textual support, English
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
"Counterfeit substance" means a controlled substance that bears the unauthorized trademark, trade name, imprint, number, device or other identifying mark or likeness of a manufacturer, distributor or dispenser other than the person who in fact manufactured, distributed or dispensed the controlled substance... 2, record 14, English, - unauthorized%20trademark
Record number: 14, Textual support number: 2 CONT
... An arriving person who has three purses, whether each bears a different unauthorized trademark or whether all three bear the same unauthorized trademark, is permitted one purse. 3, record 14, English, - unauthorized%20trademark
Record 14, Key term(s)
- unauthorized trade-mark
- unauthorized trade mark
- unauthorized mark
Record 14, French
Record 14, Domaine(s)
- Marques de commerce (Droit)
- Propriété industrielle et intellectuelle
Record 14, Main entry term, French
- marque de commerce non autorisée
1, record 14, French, marque%20de%20commerce%20non%20autoris%C3%A9e
correct, feminine noun
Record 14, Abbreviations, French
Record 14, Synonyms, French
- marque non autorisée 2, record 14, French, marque%20non%20autoris%C3%A9e
correct, feminine noun
- marque de fabrique non autorisée 1, record 14, French, marque%20de%20fabrique%20non%20autoris%C3%A9e
correct, see observation, feminine noun
- marque de fabricant non autorisée 1, record 14, French, marque%20de%20fabricant%20non%20autoris%C3%A9e
correct, see observation, feminine noun
Record 14, Textual support, French
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
Commet une infraction et encourt [...] une amende maximale de cinq cents dollars tout commerçant qui, selon le cas : [... d) vend ou importe au Canada un article de métal précieux auquel a été appliquée une marque non autorisée par la présente loi ou les règlements [... 2, record 14, French, - marque%20de%20commerce%20non%20autoris%C3%A9e
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Dans les contextes qui s'appliquent seulement aux fabricants, les termes «marque de fabrique non autorisée», «marque de fabricant non autorisée» s'emploient car «marque de fabrique» désigne la marque qui est apposée par le fabricant d'un produit. 3, record 14, French, - marque%20de%20commerce%20non%20autoris%C3%A9e
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
Le terme général «marque» s'emploie souvent dans les textes comme forme abrégée de «marque de commerce». 3, record 14, French, - marque%20de%20commerce%20non%20autoris%C3%A9e
Record 14, Spanish
Record 14, Textual support, Spanish
Record 15 - internal organization data 2004-05-31
Record 15, English
Record 15, Subject field(s)
- Types of Industrial Operations
- Food Industries
Record 15, Main entry term, English
- food manufacturer
1, record 15, English, food%20manufacturer
correct
Record 15, Abbreviations, English
Record 15, Synonyms, English
Record 15, Textual support, English
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
What is a food manufacturer? You are considered a manufacturer if you :... Produce a food product or a component of a food and either package it for customer self-serve or sell to another business that will serve to customers or resale(i. e. grocery stores, restaurants, convenient stores, etc.)... Have another firm produce your product, but your company's name and address is on the label... 1, record 15, English, - food%20manufacturer
Record 15, French
Record 15, Domaine(s)
- Types d'exploitation industrielle
- Industrie de l'alimentation
Record 15, Main entry term, French
- fabricant de produits alimentaires
1, record 15, French, fabricant%20de%20produits%20alimentaires
correct, masculine noun
Record 15, Abbreviations, French
Record 15, Synonyms, French
Record 15, Textual support, French
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
Kellogg Canada est le premier fabricant de produits alimentaires à mettre sur le marché un emballage qui renseigne sur l'étiquetage nutritionnel. 2, record 15, French, - fabricant%20de%20produits%20alimentaires
Record number: 15, Textual support number: 2 CONT
Tout fabricant de produits alimentaires doit avoir en place un système qui permet le retrait complet et rapide de tout lot de produits alimentaires. 3, record 15, French, - fabricant%20de%20produits%20alimentaires
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
fabricant de produits alimentaires : terme extrait du Glossaire de l'agriculture anglais/français et reproduit avec l'autorisation de l'OCDE. 4, record 15, French, - fabricant%20de%20produits%20alimentaires
Record 15, Spanish
Record 15, Textual support, Spanish
Record 16 - internal organization data 2003-10-29
Record 16, English
Record 16, Subject field(s)
- Standards and Regulations (Chemistry)
- Pharmacology
Record 16, Main entry term, English
- British approved name
1, record 16, English, British%20approved%20name
correct
Record 16, Abbreviations, English
- BAN 1, record 16, English, BAN
correct
Record 16, Synonyms, English
Record 16, Textual support, English
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
An official nonproprietary name approved by the British Pharmacopoeia Commission. 2, record 16, English, - British%20approved%20name
Record number: 16, Textual support number: 1 CONT
All drugs have at least three different names :-The chemical name, whose form generally follows the rules issued by the International Union of Pure and Applied Chemistry;-The approved(official or generic) name, which is usually the World Health Organisation's recommended international non-proprietary name(rINN). However, it may be some locally approved name, for example, the British approved name(BAN), [the] dénomination commune française(DCF), [the] Japanese accepted name(JAN), or [the] United States adopted name(USAN)....-The proprietary(brand or trade) name, which is the name given by a pharmaceutical manufacturer. 3, record 16, English, - British%20approved%20name
Record 16, French
Record 16, Domaine(s)
- Normes et réglementation (Chimie)
- Pharmacologie
Record 16, Main entry term, French
- British approved name
1, record 16, French, British%20approved%20name
correct, see observation, masculine noun
Record 16, Abbreviations, French
- BAN 1, record 16, French, BAN
correct, see observation
Record 16, Synonyms, French
Record 16, Textual support, French
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Les médicaments sont désignés par les trois types d'appellation suivants : un nom chimique dont la forme suit les règles de l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée), une dénomination commune internationale (DCI), nom proposé par l'OMS (Organisation mondiale de la santé) pour désigner la substance qui sert de principe actif dans une préparation pharmaceutique et pour servir de langage commun à l'ensemble des professionnels de la santé dans le monde entier, et enfin un nom commercial, donné par le fabricant. Il existe aussi des dénominations communes nationales, telles que les BAN (British Approved Name), nom que l'on pourrait traduire librement par «nom approuvé britannique», ou «dénomination commune britannique», les DCF (dénomination commune française), les JAN (Japanese Approved Name) et les USAN (United States Approved Name). La directive européenne 92/27/EEC a recommandé l'usage des DCI pour l'ensemble des pays de l'Union européenne. 2, record 16, French, - British%20approved%20name
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
BAN : Cette abréviation peut être utilisée au masculin ou au féminin, selon le nom au long qu'elle représente dans le texte (masculin pour «nom approuvé britannique», féminin pour «dénomination commune britannique»). 2, record 16, French, - British%20approved%20name
Record 16, Key term(s)
- nom approuvé britannique
- dénomination commune britannique
Record 16, Spanish
Record 16, Textual support, Spanish
Record 17 - internal organization data 2003-10-29
Record 17, English
Record 17, Subject field(s)
- Standards and Regulations (Chemistry)
- Pharmacology
Record 17, Main entry term, English
- international nonproprietary name
1, record 17, English, international%20nonproprietary%20name
correct
Record 17, Abbreviations, English
- INN 2, record 17, English, INN
correct
Record 17, Synonyms, English
- international non-proprietary name 3, record 17, English, international%20non%2Dproprietary%20name
correct
- INN 4, record 17, English, INN
correct
- INN 4, record 17, English, INN
Record 17, Textual support, English
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
Every drug receives three distinct names : the chemical name, the generic(or nonproprietary) name, and the brand(or proprietary or trademark) name.... The generic name is commonly used by health care professionals and is usually created when a new drug is ready to be marketed. Although the manufacturer or sponsor of the drug has exclusive right of manufacture during the 17 years of the drug's patent, it never owns the generic name.... In the United States, the generic name must first be approved by the U. S. Adopted Name(USAN) Council and then by the World Health Organization(WHO).... After approving the generic name, the Council submits the name to WHO, which has final approval.... After being approved by WHO, the drug is assigned an international nonproprietary name. 5, record 17, English, - international%20nonproprietary%20name
Record 17, French
Record 17, Domaine(s)
- Normes et réglementation (Chimie)
- Pharmacologie
Record 17, Main entry term, French
- dénomination commune internationale
1, record 17, French, d%C3%A9nomination%20commune%20internationale
correct, feminine noun
Record 17, Abbreviations, French
- DCI 2, record 17, French, DCI
correct, feminine noun
Record 17, Synonyms, French
Record 17, Textual support, French
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
dénomination commune internationale : Nom proposé par l'OMS [Organisation mondiale de la santé] pour désigner la substance qui sert de principe actif dans une préparation pharmaceutique. 3, record 17, French, - d%C3%A9nomination%20commune%20internationale
Record 17, Spanish
Record 17, Campo(s) temático(s)
- Normas y reglamentaciones (Química)
- Farmacología
Record 17, Main entry term, Spanish
- nombre común internacional
1, record 17, Spanish, nombre%20com%C3%BAn%20internacional
masculine noun
Record 17, Abbreviations, Spanish
Record 17, Synonyms, Spanish
Record 17, Textual support, Spanish
Record 18 - internal organization data 2003-10-29
Record 18, English
Record 18, Subject field(s)
- Standards and Regulations (Chemistry)
- Pharmacology
Record 18, Main entry term, English
- United States adopted name
1, record 18, English, United%20States%20adopted%20name
correct
Record 18, Abbreviations, English
- USAN 1, record 18, English, USAN
correct
Record 18, Synonyms, English
- US adopted name 2, record 18, English, US%20adopted%20name
correct
- USAN 2, record 18, English, USAN
correct
- USAN 2, record 18, English, USAN
Record 18, Textual support, English
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
[An] officially approved [nonproprietary name] adopted by the FDA [Federal Drug Administration of the United States] for uniformity in labeling and regulatory references [regarding pharmaceuticals]. 3, record 18, English, - United%20States%20adopted%20name
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
All drugs have at least three different names :-The chemical name, whose form generally follows the rules issued by the International Union of Pure and Applied Chemistry;-The approved(official or generic) name, which is usually the World Health Organisation's recommended international non-proprietary name(rINN). However, it may be some locally approved name, for example, the British approved name(BAN), [the] dénomination commune française(DCF), [the] Japanese accepted name(JAN), or [the] United States adopted name(USAN)....-The proprietary(brand or trade) name, which is the name given by a pharmaceutical manufacturer. 4, record 18, English, - United%20States%20adopted%20name
Record 18, French
Record 18, Domaine(s)
- Normes et réglementation (Chimie)
- Pharmacologie
Record 18, Main entry term, French
- United States adopted name
1, record 18, French, United%20States%20adopted%20name
correct, masculine noun
Record 18, Abbreviations, French
- USAN 2, record 18, French, USAN
correct, see observation
Record 18, Synonyms, French
Record 18, Textual support, French
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Les médicaments sont désignés par les trois types d'appellation suivants : un nom chimique dont la forme suit les règles de l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée), une dénomination commune internationale (DCI), nom proposé par l'OMS (Organisation mondiale de la santé) pour désigner la substance qui sert de principe actif dans une préparation pharmaceutique et pour servir de langage commun à l'ensemble des professionnels de la santé dans le monde entier, et enfin un nom commercial, donné par le fabricant. Il existe aussi des dénominations communes nationales, telles que les BAN (British Approved Name), les DCF (dénomination commune française), les JAN (Japanese Approved Name) et les USAN (United States Approved Name), nom que l'on pourrait traduire librement par «nom approuvé aux États-Unis», ou «adopté aux États-Unis», ou «dénomination commune aux États-Unis». La directive européenne 92/27/EEC a recommandé l'usage des DCI pour l'ensemble des pays de l'Union européenne. 3, record 18, French, - United%20States%20adopted%20name
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
USAN : Cette abréviation peut être utilisée au masculin ou au féminin, selon le nom au long qu'elle représente dans le texte (masculin pour «nom approuvé aux États-Unis», féminin pour «dénomination commune aux États-Unis». 3, record 18, French, - United%20States%20adopted%20name
Record 18, Key term(s)
- nom approuvé aux États-Unis
- nom adopté aux États-Unis
- dénomination commune aux États-Unis
Record 18, Spanish
Record 18, Textual support, Spanish
Record 19 - external organization data 2002-03-27
Record 19, English
Record 19, Subject field(s)
- Inventory and Material Management
- Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
Record 19, Main entry term, English
- model number
1, record 19, English, model%20number
correct
Record 19, Abbreviations, English
Record 19, Synonyms, English
Record 19, Textual support, English
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
An identification number assigned to describe a style or class of item (i.e. of a particular design, composition and function) by the manufacturer or distributor of that item. 2, record 19, English, - model%20number
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
A model number usually includes a combination of alpha and/or numeric characters. 2, record 19, English, - model%20number
Record number: 19, Textual support number: 2 CONT
The test thermal well... shall be constructed so that the name or trade-mark of the manufacturer and the model number of the well are on the end fitting. 3, record 19, English, - model%20number
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Materiel Asset Lexicon, 1992, Supply and Services Canada. 2, record 19, English, - model%20number
Record 19, French
Record 19, Domaine(s)
- Gestion des stocks et du matériel
- Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
Record 19, Main entry term, French
- numéro de modèle
1, record 19, French, num%C3%A9ro%20de%20mod%C3%A8le
correct, masculine noun
Record 19, Abbreviations, French
Record 19, Synonyms, French
Record 19, Textual support, French
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
Numéro d'identification assigné pour décrire un style ou une catégorie d'article (par exemple un modèle, une composition ou une fonction en particulier) du fabricant ou du distributeur de cet article. 2, record 19, French, - num%C3%A9ro%20de%20mod%C3%A8le
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
Le numéro de modèle comprend habituellement des caractères alphabétiques et numériques. 2, record 19, French, - num%C3%A9ro%20de%20mod%C3%A8le
Record 19, Spanish
Record 19, Textual support, Spanish
Record 20 - external organization data 2002-02-05
Record 20, English
Record 20, Subject field(s)
- Measuring Instruments (Engineering)
- Radiation Protection
- Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
Record 20, Main entry term, English
- application for certification 1, record 20, English, application%20for%20certification
Record 20, Abbreviations, English
Record 20, Synonyms, English
Record 20, Textual support, English
Record number: 20, Textual support number: 1 CONT
Application for certification. The Commission or a designated officer authorized under paragraph 37(2)(a) of the Act may certify a model of a radiation device after receiving an application that includes the following information :(a) the applicant's name and business address;(b) the name and business address of the manufacturer of the device... 1, record 20, English, - application%20for%20certification
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Regulation cited: Nuclear Substances and Radiation Devices Regulations. 2, record 20, English, - application%20for%20certification
Record 20, French
Record 20, Domaine(s)
- Instruments de mesure (Ingénierie)
- Radioprotection
- Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
Record 20, Main entry term, French
- demande d'homologation
1, record 20, French, demande%20d%27homologation
feminine noun
Record 20, Abbreviations, French
Record 20, Synonyms, French
Record 20, Textual support, French
Record number: 20, Textual support number: 1 CONT
Demande d'homologation. La Commission ou un fonctionnaire désigné autorisé en vertu de l'alinéa 37(2)a) de la Loi peut homologuer un modèle d'appareil à rayonnement sur réception d'une demande qui comprend les renseignements suivants : a) le nom du demandeur et son adresse d'affaires; b) le nom du fabricant de l'appareil et son adresse d'affaires [...] 1, record 20, French, - demande%20d%27homologation
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Règlement cité : Règlement sur les substances nucléaires et les appareils à rayonnement. 2, record 20, French, - demande%20d%27homologation
Record 20, Spanish
Record 20, Textual support, Spanish
Record 21 - external organization data 2002-02-05
Record 21, English
Record 21, Subject field(s)
- Business and Administrative Documents
- Official Documents
- Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
Record 21, Main entry term, English
- licence application
1, record 21, English, licence%20application
correct
Record 21, Abbreviations, English
Record 21, Synonyms, English
Record 21, Textual support, English
Record number: 21, Textual support number: 1 CONT
Licence applications. Class II Nuclear Facilities.... An application for a licence to construct a Class II nuclear facility shall contain the following information in addition to the information required by section 3 of the General Nuclear Safety and Control Regulations :(a) the proposed name and location of the nuclear facility;(b) evidence that the applicant is the owner of the proposed site or has authority from the owner of the site to construct the nuclear facility;(c) the name, model and description of the Class II prescribed equipment that is proposed to be used, including its design operating conditions and manufacturer... 1, record 21, English, - licence%20application
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Regulation cited: Class II Nuclear Facilities and Prescribed Equipment Regulations. 2, record 21, English, - licence%20application
Record 21, French
Record 21, Domaine(s)
- Écrits commerciaux et administratifs
- Documents officiels
- Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
Record 21, Main entry term, French
- demande de permis
1, record 21, French, demande%20de%20permis
feminine noun
Record 21, Abbreviations, French
Record 21, Synonyms, French
Record 21, Textual support, French
Record number: 21, Textual support number: 1 CONT
Demandes de permis. Installations nucléaires de catégorie II. [...] La demande de permis pour construire une installation nucléaire de catégorie II comprend les renseignements suivants, outre ceux exigés à l'article 3 du Règlement général sur la sûreté et la réglementation nucléaires : a) le nom et l'emplacement proposés de l'installation nucléaire; b) la preuve que le demandeur est le propriétaire de l'emplacement proposé ou qu'il est mandaté par celui-ci pour y construire l'installation nucléaire; c) le nom, le modèle et une description de l'équipement réglementé de catégorie II qui y sera utilisé, y compris ses conditions nominales de fonctionnement et le nom de son fabricant [...] 1, record 21, French, - demande%20de%20permis
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Règlement cité : Règlement sur les installations nucléaires et l'équipement réglementé de catégorie II. 2, record 21, French, - demande%20de%20permis
Record 21, Spanish
Record 21, Textual support, Spanish
Record 22 - external organization data 2002-02-05
Record 22, English
Record 22, Subject field(s)
- Nuclear Power Stations
- Mining Operations
- Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
Record 22, Main entry term, English
- design operating condition 1, record 22, English, design%20operating%20condition
Record 22, Abbreviations, English
Record 22, Synonyms, English
Record 22, Textual support, English
Record number: 22, Textual support number: 1 CONT
An application for a licence to construct a Class II nuclear facility shall contain the following information in addition to the information required by section 3 of the General Nuclear Safety and Control Regulations :... the name, model and description of the Class II prescribed equipment that is proposed to be used, including its design operating conditions and manufacturer... [Class II Nuclear Facilities and Prescribed Equipment Regulations] 1, record 22, English, - design%20operating%20condition
Record number: 22, Textual support number: 2 CONT
An application for a licence to prepare a site for and construct a uranium mine shall contain the following information in addition to the information required by section 3 and subsection 4(2): ... a description of the components, systems and equipment proposed to be installed at the mine, including their design operating conditions ... [Uranium Mines and Mills Regulations] 1, record 22, English, - design%20operating%20condition
Record 22, Key term(s)
- design operating conditions
Record 22, French
Record 22, Domaine(s)
- Centrales nucléaires
- Exploitation minière
- Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
Record 22, Main entry term, French
- condition nominale de fonctionnement
1, record 22, French, condition%20nominale%20de%20fonctionnement
feminine noun
Record 22, Abbreviations, French
Record 22, Synonyms, French
Record 22, Textual support, French
Record number: 22, Textual support number: 1 CONT
La demande de permis pour construire une installation nucléaire de catégorie II comprend les renseignements suivants, outre ceux exigés à l'article 3 du Règlement général sur la sûreté et la réglementation nucléaires : [...] le nom, le modèle et une description de l'équipement réglementé de catégorie II qui y sera utilisé, y compris ses conditions nominales de fonctionnement et le nom de son fabricant [...] [Règlement sur les installations nucléaires et l'équipement réglementé de catégorie II] 1, record 22, French, - condition%20nominale%20de%20fonctionnement
Record number: 22, Textual support number: 2 CONT
[...] une description des composants, des systèmes et de l'équipement qu'il est proposé d'installer à la mine, y compris leurs conditions nominales de fonctionnement [...] [Règlement sur les mines et les usines de concentration d'uranium] 1, record 22, French, - condition%20nominale%20de%20fonctionnement
Record 22, Key term(s)
- conditions nominales de fonctionnement
Record 22, Spanish
Record 22, Textual support, Spanish
Record 23 - internal organization data 1999-10-12
Record 23, English
Record 23, Subject field(s)
- Mechanical Components
Record 23, Main entry term, English
- AVIMO coupling 1, record 23, English, AVIMO%20coupling
Record 23, Abbreviations, English
Record 23, Synonyms, English
Record 23, Textual support, English
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Flexible coupling between oil pipes for the Rolls-Royce engine in the centurion. The word AVIMO is probably the name of the manufacturer. 1, record 23, English, - AVIMO%20coupling
Record 23, French
Record 23, Domaine(s)
- Composants mécaniques
Record 23, Main entry term, French
- raccord AVIMO
1, record 23, French, raccord%20AVIMO
masculine noun
Record 23, Abbreviations, French
Record 23, Synonyms, French
Record 23, Textual support, French
Record 23, Spanish
Record 23, Textual support, Spanish
Record 24 - internal organization data 1999-09-20
Record 24, English
Record 24, Subject field(s)
- Lithography, Offset Printing and Collotype
Record 24, Main entry term, English
- typon
1, record 24, English, typon
correct
Record 24, Abbreviations, English
Record 24, Synonyms, English
Record 24, Textual support, English
Record number: 24, Textual support number: 1 DEF
A screen positive ready for printing down on a press-plate. 1, record 24, English, - typon
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Name derived from the Swiss manufacturer. 2, record 24, English, - typon
Record 24, French
Record 24, Domaine(s)
- Lithographie, offset et phototypie
Record 24, Main entry term, French
- typon
1, record 24, French, typon
correct, masculine noun
Record 24, Abbreviations, French
Record 24, Synonyms, French
Record 24, Textual support, French
Record number: 24, Textual support number: 1 DEF
Cliché photographique tramé, sur film positif, destiné à être copié sur la plaque offset. 1, record 24, French, - typon
Record 24, Spanish
Record 24, Textual support, Spanish
Record 25 - internal organization data 1999-05-12
Record 25, English
Record 25, Subject field(s)
- Micrographics
Record 25, Main entry term, English
- portable reader
1, record 25, English, portable%20reader
correct, generic
Record 25, Abbreviations, English
Record 25, Synonyms, English
- Briefcase Reader 2, record 25, English, Briefcase%20Reader
trademark, see observation
Record 25, Textual support, English
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
A microfilm reader of suitable size and weight such that it can be carried by hand. 3, record 25, English, - portable%20reader
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Manufacturer : Bell & Howell Company... Model Name : Briefcase Reader. Date introduced : May 1972. 2, record 25, English, - portable%20reader
Record 25, Key term(s)
- portable microform reader
- portable microfilm reader
Record 25, French
Record 25, Domaine(s)
- Micrographie
Record 25, Main entry term, French
- appareil de lecture portatif
1, record 25, French, appareil%20de%20lecture%20portatif
correct, masculine noun, specific
Record 25, Abbreviations, French
Record 25, Synonyms, French
- lecteur de faible encombrement 2, record 25, French, lecteur%20de%20faible%20encombrement
masculine noun, specific
Record 25, Textual support, French
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
Appareil de lecture, présenté généralement en mallette qui peut être utilisé d'une manière autonome. 3, record 25, French, - appareil%20de%20lecture%20portatif
Record 25, Key term(s)
- lecteur portatif
- appareil de lecture portable
Record 25, Spanish
Record 25, Textual support, Spanish
Record 26 - internal organization data 1998-11-19
Record 26, English
Record 26, Subject field(s)
- Advertising Media
Record 26, Main entry term, English
- hooker
1, record 26, English, hooker
correct
Record 26, Abbreviations, English
Record 26, Synonyms, English
- dealer imprint 1, record 26, English, dealer%20imprint
correct
Record 26, Textual support, English
Record number: 26, Textual support number: 1 DEF
The name and address of a local retailer, added to a manufacturer-prepared advertisement or advertising piece. 1, record 26, English, - hooker
Record 26, French
Record 26, Domaine(s)
- Supports publicitaires
Record 26, Main entry term, French
- réclame-annexe
1, record 26, French, r%C3%A9clame%2Dannexe
correct, feminine noun
Record 26, Abbreviations, French
Record 26, Synonyms, French
Record 26, Textual support, French
Record number: 26, Textual support number: 1 DEF
Publicité écrite où le fabricant mentionne les concessionnaires régionaux ou locaux de son produit. 2, record 26, French, - r%C3%A9clame%2Dannexe
Record 26, Spanish
Record 26, Textual support, Spanish
Record 27 - internal organization data 1996-05-03
Record 27, English
Record 27, Subject field(s)
- Military Administration
- Military Materiel Management
- Inventory and Material Management
Record 27, Main entry term, English
- reference number 1, record 27, English, reference%20number
Record 27, Abbreviations, English
Record 27, Synonyms, English
Record 27, Textual support, English
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Any number, other than a Canadian assigned NATO stock number, used to identify an item of supply. Reference numbers include manufacturer's part, drawing, model, type, source controlling numbers, specification controlling numbers and the manufacturer's trade name, when the manufacturer identifies the item by trade name only; other countries’ NATO stock numbers as defined in cataloguing instruction; specifications or standard numbers; and specification or standard part, drawing or type numbers. 1, record 27, English, - reference%20number
Record 27, Key term(s)
- reference no.
Record 27, French
Record 27, Domaine(s)
- Administration militaire
- Gestion du matériel militaire
- Gestion des stocks et du matériel
Record 27, Main entry term, French
- numéro de référence 1, record 27, French, num%C3%A9ro%20de%20r%C3%A9f%C3%A9rence
Record 27, Abbreviations, French
Record 27, Synonyms, French
Record 27, Textual support, French
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Tout numéro, autre qu'un numéro de stock OTAN attribué par le Canada, servant à identifier un article d'approvisionnement. Les numéros de référence comprennent les numéros de contrôle de pièces du fabricant, les numéros de dessins, de modèles, de types et de source, les numéros de contrôle des spécifications ainsi que la raison sociale du fabricant, lorsque ce dernier identifie l'article par la raison sociale seulement; les numéros de stocks OTAN d'autres pays, conformément aux directives de catalogage; les numéros des spécifications ou les numéros réglementaires; les numéros de types, de dessins ou de pièces réglementaires ou conformes aux spécifications. 1, record 27, French, - num%C3%A9ro%20de%20r%C3%A9f%C3%A9rence
Record 27, Key term(s)
- no de référence
Record 27, Spanish
Record 27, Textual support, Spanish
Record 28 - internal organization data 1996-05-03
Record 28, English
Record 28, Subject field(s)
- Military Administration
- Military Materiel Management
- Inventory and Material Management
Record 28, Main entry term, English
- part name 1, record 28, English, part%20name
Record 28, Abbreviations, English
Record 28, Synonyms, English
Record 28, Textual support, English
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Name applied when no approved item name exists. It is used to designate an item of production by the manufacturer or designer of that item. It may, in certain circumstances, be used as an item name, either as it stands or with suitable modifiers added to differentiate between item concepts for items bearing the same part name. 1, record 28, English, - part%20name
Record 28, French
Record 28, Domaine(s)
- Administration militaire
- Gestion du matériel militaire
- Gestion des stocks et du matériel
Record 28, Main entry term, French
- nom de pièce 1, record 28, French, nom%20de%20pi%C3%A8ce
Record 28, Abbreviations, French
Record 28, Synonyms, French
Record 28, Textual support, French
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Nom utilisé lorsqu'il n'existe aucune désignation autorisée de l'article. Il permet aux fabricants ou aux dessinateurs de l'article de production de nommer cet article. Il peut, dans certains cas, constituer la désignation d'un article soit sous le vocable actuel, soit accompagné des modificateurs appropriés destinés à établir une différence entre les définitions d'articles portant le même nom de pièce. 1, record 28, French, - nom%20de%20pi%C3%A8ce
Record 28, Spanish
Record 28, Textual support, Spanish
Record 29 - internal organization data 1994-02-23
Record 29, English
Record 29, Subject field(s)
- Commercial Law
- Trade
Record 29, Main entry term, English
- franchise
1, record 29, English, franchise
correct, verb
Record 29, Abbreviations, English
Record 29, Synonyms, English
Record 29, Textual support, English
Record number: 29, Textual support number: 1 CONT
There are three principal ways to franchise in the retail area :-under distributorships, where "a manufacturer(franchisor) licenses another businessman(franchisee) to sell his product either exclusively or in conjunction with other products....-through retail chains, where the franchisee will function under the franchisor's trade name, and follows a specific set of operation guidelines....-"manufacturing or processing plant, under which the franchisor transmits to the franchisee the essential ingredients of formula for making a product to be manufactured or processed and marketed either at wholesale or retail in accordance with the franchisor's standards". 1, record 29, English, - franchise
Record 29, French
Record 29, Domaine(s)
- Droit commercial
- Commerce
Record 29, Main entry term, French
- franchiser
1, record 29, French, franchiser
correct
Record 29, Abbreviations, French
Record 29, Synonyms, French
Record 29, Textual support, French
Record number: 29, Textual support number: 1 CONT
Qui peut être franchiseur? Théoriquement, on peut imaginer que ce système s'applique à tous les domaines de l'activité économique, puisqu'il s'agit de la reproduction par plusieurs personnes physiques ou morales d'une activité expérimentée et réussie. En pratique, l'on ne peut se lancer dans une telle aventure, dans n'importe quel domaine. Ainsi, paraissent exclues de ce système certaines professions libérales qui, pourtant, exercent une activité économique, mais sont soumises à des réglementations leur interdisant de reproduire l'organisation qu'elles auraient pu mettre au point ou qui sont soumises à l'interdiction de faire de la publicité (avocats, médecins, notaires, etc). D'autre part, il apparaît difficile de franchiser des produits communs ou de consommation courante, à moins que le franchiseur éventuel n'ait découvert une présentation ou des techniques commerciales réellement originales ou n'ait une marque notoirement connue (...) 2, record 29, French, - franchiser
Record 29, Spanish
Record 29, Textual support, Spanish
Record 30 - internal organization data 1994-01-31
Record 30, English
Record 30, Subject field(s)
- Trade
- Metrology and Units of Measure
Record 30, Main entry term, English
- legal for trade
1, record 30, English, legal%20for%20trade
correct
Record 30, Abbreviations, English
Record 30, Synonyms, English
Record 30, Textual support, English
Record number: 30, Textual support number: 1 CONT
Before being sold, leased or otherwise disposed of, a static measure that is of a class, type or design approved for use in trade and that is manufactured on or after January 1, 1976 shall be marked with the following information : a) the name or registered trade mark of the manufacturer or importer of the measure; b) the approval number for that class, type or design of measure; c) the capacity of the measure expressed in terms of the appropriate unit of measurement; d) the words "Legal for Trade"(Légal pour le commerce") ;and e) any other information required to be marked on the device by the notice of approval. [Consolidation of the Weights and Measures Regulations, March 1990, s. 19-d]. 2, record 30, English, - legal%20for%20trade
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Legal for Trade: Consolidation of the Weights and Measures Regulations, March 1990, s. 19-d. 2, record 30, English, - legal%20for%20trade
Record 30, French
Record 30, Domaine(s)
- Commerce
- Unités de mesure et métrologie
Record 30, Main entry term, French
- légal pour usage commercial
1, record 30, French, l%C3%A9gal%20pour%20usage%20commercial
proposal
Record 30, Abbreviations, French
Record 30, Synonyms, French
- Légal pour le commerce 2, record 30, French, L%C3%A9gal%20pour%20le%20commerce
Record 30, Textual support, French
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Légal pour le commerce : Consolidation des Règlements sur les poids et mesures, mars 1990, article 19-d. 3, record 30, French, - l%C3%A9gal%20pour%20usage%20commercial
Record 30, Spanish
Record 30, Textual support, Spanish
Record 31 - internal organization data 1993-03-30
Record 31, English
Record 31, Subject field(s)
- Typography
- Typesetting and Imagesetting
Record 31, Main entry term, English
- Helvetica
1, record 31, English, Helvetica
correct
Record 31, Abbreviations, English
Record 31, Synonyms, English
Record 31, Textual support, English
Record number: 31, Textual support number: 1 CONT
The design of a specific typeface may vary from one manufacturer to another.... For this reason, 10-point Helvetica on one system may be quite different form 10-point Helvetica on another, not only in design, but also in x-height and number of characters per pica. Just as the design of a typeface may differ, so too may the name : Helvetica is also called Claro, Helios, Geneva, or Vega, depending on the manufacturer. 1, record 31, English, - Helvetica
Record 31, Key term(s)
- Claro
- Helios
- Geneva
- Vega
Record 31, French
Record 31, Domaine(s)
- Typographie (Caractères)
- Composition (Imprimerie)
Record 31, Main entry term, French
- Helvetica 1, record 31, French, Helvetica
Record 31, Abbreviations, French
Record 31, Synonyms, French
Record 31, Textual support, French
Record 31, Spanish
Record 31, Textual support, Spanish
Record 32 - internal organization data 1993-03-25
Record 32, English
Record 32, Subject field(s)
- Pulp and Paper
Record 32, Main entry term, English
- Kamyr digester
1, record 32, English, Kamyr%20digester
correct
Record 32, Abbreviations, English
Record 32, Synonyms, English
- Kamyr continuous digester 2, record 32, English, Kamyr%20continuous%20digester
correct
Record 32, Textual support, English
Record number: 32, Textual support number: 1 DEF
A type of continuous cooking system, characterized by tall, vertical, cylindrical cooking vessels. The chips or other materials to be cooked are fed into the top with the proper liquor make-up under pressure with a special rotary feeding device. The unit takes its name from its manufacturer, Kamyr, Inc. 3, record 32, English, - Kamyr%20digester
Record 32, French
Record 32, Domaine(s)
- Pâtes et papier
Record 32, Main entry term, French
- lessiveur continu de type Kamyr
1, record 32, French, lessiveur%20continu%20de%20type%20Kamyr
correct, masculine noun
Record 32, Abbreviations, French
Record 32, Synonyms, French
- lessiveur Kamyr 2, record 32, French, lessiveur%20Kamyr
correct, masculine noun
Record 32, Textual support, French
Record number: 32, Textual support number: 1 DEF
lessiveur continu [...] [qui] se compose d'une tour cylindrique verticale, pouvant atteindre 50 m de haut et 4 ou 5 m de diamètre, dans l'axe de laquelle passent des tubes concentriques qui portent la liqueur chaude aux divers étages du lessiveur correspondant aux différentes phases de la cuisson : imprégnation, montée en température, cuisson, lavage. On trouve généralement, entre la trémie et le dispositif d'alimentation, un récipient de préétuvage («steaming vessel, presteaming vessel»), qui chasse l'air des copeaux et facilite leur imprégnation. 1, record 32, French, - lessiveur%20continu%20de%20type%20Kamyr
Record 32, Spanish
Record 32, Textual support, Spanish
Record 33 - internal organization data 1990-03-14
Record 33, English
Record 33, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Record 33, Main entry term, English
- shorthand naming system
1, record 33, English, shorthand%20naming%20system
correct
Record 33, Abbreviations, English
Record 33, Synonyms, English
- shorthand labelling system 2, record 33, English, shorthand%20labelling%20system
correct
- shorthand nomenclature 2, record 33, English, shorthand%20nomenclature
correct
- shorthand commercial naming system 2, record 33, English, shorthand%20commercial%20naming%20system
correct
- shorthand commercial labelling system 2, record 33, English, shorthand%20commercial%20labelling%20system
correct
- shorthand commercial number system 2, record 33, English, shorthand%20commercial%20number%20system
correct
- shorthand chemical nomenclature 2, record 33, English, shorthand%20chemical%20nomenclature
correct
- commercial number system 3, record 33, English, commercial%20number%20system
proposal
Record 33, Textual support, English
Record number: 33, Textual support number: 1 CONT
Du Pont, the major manufacturer of CFCs, gave their own products the brand name Freons, and developed a labeling system that indicates, to the cognoscenti, how many atoms of each kind are present in a particular type of Freon. This system is now widely used for all CFCs; a shorthand naming system has evolved in which the two most commonly used CFCs are known as F-11 and F-12-their full chemical names are trichlorofluoromethane(CC13F) and dichlorofluoromethane(CC12F2). 1, record 33, English, - shorthand%20naming%20system
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
fluorocarbon : The rather considerable number of these compounds is designated by a number system, preceded by the word "refrigerant", "propellant", "fluorocarbon" or by a trademark ("Freon", "Ucon", "Genetron"). 4, record 33, English, - shorthand%20naming%20system
Record 33, French
Record 33, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Record 33, Main entry term, French
- nomenclature industrielle abrégée
1, record 33, French, nomenclature%20industrielle%20abr%C3%A9g%C3%A9e
correct, feminine noun
Record 33, Abbreviations, French
Record 33, Synonyms, French
- nomenclature abrégée 1, record 33, French, nomenclature%20abr%C3%A9g%C3%A9e
correct, feminine noun
Record 33, Textual support, French
Record number: 33, Textual support number: 1 DEF
Système numérique qui permet d'identifier chacun des nombreux hydrocarbures halogénés produits commercialement sans avoir recours à la nomenclature systématique ou aux formules chimiques. 1, record 33, French, - nomenclature%20industrielle%20abr%C3%A9g%C3%A9e
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Les deux nomenclatures abrégées les plus connues en ce qui a trait aux hydrocarbures sont la nomenclature Fréon, surtout pour des propulseurs d'aérosol et des solvants, et la nomenclature Halon, pour des produits extincteurs. 1, record 33, French, - nomenclature%20industrielle%20abr%C3%A9g%C3%A9e
Record number: 33, Textual support number: 2 OBS
Les halons étant très nombreux, les chimistes américains, qui les ont particulièrement étudiés, ont aussi fixé les règles de leur nomenclature. Leur formule chimique est représentée par un nombre de quatre chiffres : le premier indique le nombre d'atomes de carbone de la molécule; le deuxième, de fluor; le troisième, de chlore : et le quatrième, de brome. 2, record 33, French, - nomenclature%20industrielle%20abr%C3%A9g%C3%A9e
Record 33, Spanish
Record 33, Textual support, Spanish
Record 34 - internal organization data 1990-03-14
Record 34, English
Record 34, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Record 34, Main entry term, English
- Freon shorthand naming system
1, record 34, English, Freon%20shorthand%20naming%20system
correct
Record 34, Abbreviations, English
Record 34, Synonyms, English
- Freon shorthand labelling system 1, record 34, English, Freon%20shorthand%20labelling%20system
correct
- Freon chemical nomenclature 1, record 34, English, Freon%20chemical%20nomenclature
correct
- Freon naming system 1, record 34, English, Freon%20naming%20system
correct
- Freon number system 1, record 34, English, Freon%20number%20system
correct
- Freon nomenclature 1, record 34, English, Freon%20nomenclature
correct
Record 34, Textual support, English
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Du Pont, the major manufacturer of CFCs, gave their own products the brand name Freons and developed a labeling system that indicates, to the cognoscenti, how many atoms of each kind are present in a particular type of Freon. This system is now widely used for all CFCs; a shorthand naming system has evolved in which the two most commonly used CFCs are known as F-11 and F-12-their full chemical names are trichlorofluoromethane(CCl3F) and dichlorofluoromethane(CCl2F2). 2, record 34, English, - Freon%20shorthand%20naming%20system
Record 34, French
Record 34, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Record 34, Main entry term, French
- nomenclature industrielle abrégée Fréon
1, record 34, French, nomenclature%20industrielle%20abr%C3%A9g%C3%A9e%20Fr%C3%A9on
correct, feminine noun
Record 34, Abbreviations, French
Record 34, Synonyms, French
- nomenclature abrégée Fréon 1, record 34, French, nomenclature%20abr%C3%A9g%C3%A9e%20Fr%C3%A9on
correct, feminine noun
- nomenclature Fréon 1, record 34, French, nomenclature%20Fr%C3%A9on
correct, feminine noun
Record 34, Textual support, French
Record number: 34, Textual support number: 1 DEF
Système numérique qui permet d'identifier chacun des nombreux hydrocarbures halogénés mis sur le marché par Dupont de Nemours, sans avoir recours à la nomenclature systématique ou aux formules chimiques. 1, record 34, French, - nomenclature%20industrielle%20abr%C3%A9g%C3%A9e%20Fr%C3%A9on
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Le système numérique Fréon n'est plus l'exclusivité de Dupont; autant les autres fabricants de produits chimiques que le monde scientifique utilisent la nomenclature Fréon. C'est pourquoi le terme Fréon, ou même fréon, est devenu dans la pratique, quoique à tort, un synonyme d'hydrocarbure halogéné. Les fréons sont surtout utilisés comme propulseurs d'aérosol. 1, record 34, French, - nomenclature%20industrielle%20abr%C3%A9g%C3%A9e%20Fr%C3%A9on
Record number: 34, Textual support number: 2 OBS
Dans ce système, le produit est identifié par trois chiffres (de deux parfois car le zéro est facultatif). Le premier chiffre représente le nombre d'atomes de carbone moins 1 (les chlorofluorométhanes n'auront donc que deux chiffres). Le second représente le nombre d'atomes d'hydrogène plus 1 (ce qui permet de déterminer le degré d'halogénation). Le troisième chiffre représente le nombre d'atomes de fluor (ce qui permet de déduire le nombre d'atomes de chlore). Ainsi le trichlorotrifluoroéthane, CC1F2CC12F, prend l'appellation Fréon 113. 1, record 34, French, - nomenclature%20industrielle%20abr%C3%A9g%C3%A9e%20Fr%C3%A9on
Record number: 34, Textual support number: 3 OBS
En anglais, le terme qui précède le numéro d'identification varie selon les auteurs; Freon 113, freon 113, F-113, F 113, fluorocarbon-113, propellant 113, refrigerant 113, R 113, chlorofluorocarbon 113, CFC 113, FC 113 sont toutes des appellations équivalentes pour désigner le trichlorotrifluoroéthane. En français, on retrouve surtout, pour le même produit, Fréon 113, fréon 113, F 113, F-113, R 113 et, plus récemment, CFC 113 (pour chlorofluorocarbure 113). Le numéro peut aussi être précédé d'une autre marque déposée que celle de Dupont : Ucon 113, d'Union Carbide Corporation, par exemple. 1, record 34, French, - nomenclature%20industrielle%20abr%C3%A9g%C3%A9e%20Fr%C3%A9on
Record 34, Spanish
Record 34, Textual support, Spanish
Record 35 - internal organization data 1990-02-01
Record 35, English
Record 35, Subject field(s)
- Standards and Regulations (Chemistry)
- Chemical Elements and Compounds
- Security Posters and Signs
Record 35, Main entry term, English
- CAS synonym
1, record 35, English, CAS%20synonym
correct
Record 35, Abbreviations, English
Record 35, Synonyms, English
Record 35, Textual support, English
Record number: 35, Textual support number: 1 DEF
A substance name, other than a CA Index Name or CAS Preferred Name, included in the CAS Registry System Nomenclature File. These names have come from the original scientific and technical literature or, in some cases, from reference works. The equation of a trade name or trade mark with a specific substance is based on information in the literature and not, as a general rule, on information supplied by the manufacturer. 1, record 35, English, - CAS%20synonym
Record 35, French
Record 35, Domaine(s)
- Normes et réglementation (Chimie)
- Éléments et composés chimiques
- Affichage de sécurité
Record 35, Main entry term, French
- synonyme CAS
1, record 35, French, synonyme%20CAS
correct, masculine noun
Record 35, Abbreviations, French
Record 35, Synonyms, French
Record 35, Textual support, French
Record number: 35, Textual support number: 1 DEF
Nom d'une substance, différent du nom inscrit dans l'Index CA ou du nom préféré par le CAS, qui figure dans le Registry System Nomenclature File du CAS. Ces noms sont tirés d'ouvrages scientifiques et techniques ou, dans certains cas, d'ouvrages de référence. L'assimilation d'un nom commercial ou d'une marque de fabrique à une substance spécifique est fondée sur des informations trouvées dans des ouvrages spécialisés et non pas, en règle générale, sur des informations fournies par le fabricant. 1, record 35, French, - synonyme%20CAS
Record 35, Spanish
Record 35, Textual support, Spanish
Record 36 - internal organization data 1987-09-30
Record 36, English
Record 36, Subject field(s)
- Ground Equipment (Airports)
Record 36, Main entry term, English
- SAAB friction tester 1, record 36, English, SAAB%20friction%20tester
Record 36, Abbreviations, English
Record 36, Synonyms, English
- SAAB surface friction tester 2, record 36, English, SAAB%20surface%20friction%20tester
proposal, see observation
Record 36, Textual support, English
Record number: 36, Textual support number: 1 CONT
The SAAB Friction Tester (SFT) ... was acquired in May 1985 ... in order to determine whether rubber build-up should be removed from a runway. 1, record 36, English, - SAAB%20friction%20tester
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Surface Friction Tester (SFT). The SFT is a friction test device built into an automobile. It uses a fifth wheel with a constant slip. ... The fifth wheel is lowered from its retracted position under the luggage compartment of the car when measuring .... The forces acting on the measuring wheel as a result of the friction are measured and the information processed in a mini-computer located in a centre console below the dashboard in the car. 3, record 36, English, - SAAB%20friction%20tester
Record number: 36, Textual support number: 2 OBS
SAAB : Svenska Aeroplan Aktiebolaget(Swedish automobile manufacturer; acronym used as name of its car). 4, record 36, English, - SAAB%20friction%20tester
Record 36, French
Record 36, Domaine(s)
- Matériel de piste (Aéroports)
Record 36, Main entry term, French
- véhicule de mesure du coefficient de frottement SAAB
1, record 36, French, v%C3%A9hicule%20de%20mesure%20du%20coefficient%20de%20frottement%20SAAB
see observation, masculine noun
Record 36, Abbreviations, French
Record 36, Synonyms, French
Record 36, Textual support, French
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
SAAB : Société de construction automobile suédoise. 1, record 36, French, - v%C3%A9hicule%20de%20mesure%20du%20coefficient%20de%20frottement%20SAAB
Record 36, Spanish
Record 36, Textual support, Spanish
Record 37 - internal organization data 1985-11-04
Record 37, English
Record 37, Subject field(s)
- Inventory and Material Management
Record 37, Main entry term, English
- part name 1, record 37, English, part%20name
Record 37, Abbreviations, English
Record 37, Synonyms, English
Record 37, Textual support, English
Record number: 37, Textual support number: 1 DEF
A part name is applied by a Government activity or manufacturer when no approved item name exists. It is used to designate an item of production, by the manufacturer or designer of that item. It may, in certain circumstances, be used as an item name, either as it stands or with suitable modifiers added to differentiate between item concepts for items bearing the same part name. 1, record 37, English, - part%20name
Record 37, French
Record 37, Domaine(s)
- Gestion des stocks et du matériel
Record 37, Main entry term, French
- nom de pièce 1, record 37, French, nom%20de%20pi%C3%A8ce
Record 37, Abbreviations, French
Record 37, Synonyms, French
Record 37, Textual support, French
Record number: 37, Textual support number: 1 DEF
Un nom de pièce est donné par un organisme gouvernemental ou un fabricant lorsqu'il n'existe aucune dénomination d'article approuvée. Il est utilisé afin de désigner un article de production par le fabricant ou concepteur de cet article. Il peut, dans certains cas, être utilisé comme dénomination d'articles, soit tel quel ou étoffé par des modificatifs appropriés afin de marquer la différence entre les concepts régissant les articles portant le même nom de pièce. 1, record 37, French, - nom%20de%20pi%C3%A8ce
Record 37, Spanish
Record 37, Textual support, Spanish
Record 38 - internal organization data 1982-06-28
Record 38, English
Record 38, Subject field(s)
- Cranes (Hoisting and Lifting)
- Cranes (Construction Sites)
Record 38, Main entry term, English
- radius of operation
1, record 38, English, radius%20of%20operation
correct
Record 38, Abbreviations, English
Record 38, Synonyms, English
- operating radius 1, record 38, English, operating%20radius
correct
- working radius 1, record 38, English, working%20radius
correct
Record 38, Textual support, English
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
(...) each manufacturer has rated his equipment as to lifting capacities at various radii of operation. This rating gives a crane its "10-ton" or "20-ton" name. But the rating does not mean that the crane can lift 10 or 20 tons at any angle of the boom or within any radius of operation. 1, record 38, English, - radius%20of%20operation
Record 38, Key term(s)
- radii of operation
Record 38, French
Record 38, Domaine(s)
- Grues (Levage)
- Grues (Chantiers)
Record 38, Main entry term, French
- portée
1, record 38, French, port%C3%A9e
correct
Record 38, Abbreviations, French
Record 38, Synonyms, French
Record 38, Textual support, French
Record 38, Spanish
Record 38, Textual support, Spanish
Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank
© Public Services and Procurement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau
Features
Language Portal of Canada

Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.
Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.
Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.
- Date Modified: