TERMIUM Plus®
The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.
MAP [100 records]
Record 1 - internal organization data 2025-04-28
Record 1, English
Record 1, Subject field(s)
- Cartography
- Soil Science
Record 1, Main entry term, English
- soil mapping
1, record 1, English, soil%20mapping
correct, noun
Record 1, Abbreviations, English
Record 1, Synonyms, English
Record 1, Textual support, English
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Soil mapping is the process of delineating natural bodies of soils, classifying and grouping the delineated soils into map units, and capturing soil property information [in order to interpret and depict] soil spatial distribution on a map. 2, record 1, English, - soil%20mapping
Record 1, French
Record 1, Domaine(s)
- Cartographie
- Science du sol
Record 1, Main entry term, French
- cartographie des sols
1, record 1, French, cartographie%20des%20sols
correct, feminine noun
Record 1, Abbreviations, French
Record 1, Synonyms, French
Record 1, Textual support, French
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
La cartographie des sols sert à déterminer la répartition spatiale des sols en fonction de leur constitution et de leurs propriétés. Elle permet de recueillir des informations pédologiques importantes. 2, record 1, French, - cartographie%20des%20sols
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
La cartographie englobe à la fois les opérations d'analyse spatiale (cartogenèse) et de représentation graphique (cartographie stricto sensu). En pédologie, elle permet la représentation des sols après avoir élaboré la cartogenèse. 3, record 1, French, - cartographie%20des%20sols
Record 1, Spanish
Record 1, Textual support, Spanish
Record 2 - internal organization data 2025-04-28
Record 2, English
Record 2, Subject field(s)
- Cartography
- Soil Science
- Applications of Automation
Record 2, Main entry term, English
- digital soil mapping
1, record 2, English, digital%20soil%20mapping
correct, noun
Record 2, Abbreviations, English
- DSM 2, record 2, English, DSM
correct, noun
Record 2, Synonyms, English
- predictive soil mapping 3, record 2, English, predictive%20soil%20mapping
correct, noun
- PSM 4, record 2, English, PSM
correct, noun
- PSM 4, record 2, English, PSM
- predictive digital soil mapping 5, record 2, English, predictive%20digital%20soil%20mapping
correct, noun
- PDSM 4, record 2, English, PDSM
correct, noun
- PDSM 4, record 2, English, PDSM
- pedometric mapping 6, record 2, English, pedometric%20mapping
correct, noun
Record 2, Textual support, English
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Predictive digital soil mapping(PDSM) is a mapping technique enabled by advances in computing and data science that uses numerical or statistical models to combine information about soil-forming factors obtained from spatial data layers(environmental covariates) with point soil data in order to estimate soil features for a map area... 4, record 2, English, - digital%20soil%20mapping
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Conventional and digital soil mapping differ primarily in the way that soil classes or attribute values are assigned to locations. In conventional soil mapping, a combination of field inspection, extrapolation and expert knowledge is used, while in digital soil mapping, field information and quantitative inference models are used to predict soil conditions at given locations. 7, record 2, English, - digital%20soil%20mapping
Record 2, French
Record 2, Domaine(s)
- Cartographie
- Science du sol
- Automatisation et applications
Record 2, Main entry term, French
- cartographie numérique des sols
1, record 2, French, cartographie%20num%C3%A9rique%20des%20sols
correct, feminine noun
Record 2, Abbreviations, French
- CNS 2, record 2, French, CNS
correct, feminine noun
Record 2, Synonyms, French
- cartographie des sols par modélisation statistique 3, record 2, French, cartographie%20des%20sols%20par%20mod%C3%A9lisation%20statistique
correct, feminine noun
- CSMS 3, record 2, French, CSMS
correct, feminine noun
- CSMS 3, record 2, French, CSMS
- cartographie numérique prédictive des sols 4, record 2, French, cartographie%20num%C3%A9rique%20pr%C3%A9dictive%20des%20sols
feminine noun
- cartographie prédictive des sols 4, record 2, French, cartographie%20pr%C3%A9dictive%20des%20sols
feminine noun
Record 2, Textual support, French
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Le principe général de la cartographie numérique des sols est [...] de prédire des classes de sol ou des propriétés de sol en utilisant d'une part les données pédologiques disponibles sur la zone à étudier et, d'autre part, les données spatiales représentant des éléments du paysage en relation (de causalité ou non) avec les sols, appelées dans la suite «covariables du sol». 2, record 2, French, - cartographie%20num%C3%A9rique%20des%20sols
Record 2, Spanish
Record 2, Textual support, Spanish
Record 3 - internal organization data 2025-03-27
Record 3, English
Record 3, Subject field(s)
- Biometrics
- Artificial Intelligence
Record 3, Main entry term, English
- facial recognition
1, record 3, English, facial%20recognition
correct, noun
Record 3, Abbreviations, English
- FR 2, record 3, English, FR
correct, noun
Record 3, Synonyms, English
- face recognition 3, record 3, English, face%20recognition
correct, noun
- FR 2, record 3, English, FR
correct, noun
- FR 2, record 3, English, FR
- computerized facial recognition 4, record 3, English, computerized%20facial%20recognition
correct, noun
- computerized face recognition 5, record 3, English, computerized%20face%20recognition
correct, noun
Record 3, Textual support, English
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Facial recognition is a way of recognizing a human face through technology. A facial recognition system uses biometrics to map facial features from a photograph or video. It compares the information with [the content of] a database of known faces to find a match. 6, record 3, English, - facial%20recognition
Record number: 3, Textual support number: 1 PHR
computerized facial recognition software, computerized facial recognition system 7, record 3, English, - facial%20recognition
Record 3, Key term(s)
- computerised facial recognition
- computerised face recognition
- IAGENAI25
- 1576771
Record 3, French
Record 3, Domaine(s)
- Biométrie
- Intelligence artificielle
Record 3, Main entry term, French
- reconnaissance faciale
1, record 3, French, reconnaissance%20faciale
correct, feminine noun
Record 3, Abbreviations, French
- RF 2, record 3, French, RF
correct, feminine noun
Record 3, Synonyms, French
- reconnaissance faciale par ordinateur 3, record 3, French, reconnaissance%20faciale%20par%20ordinateur
correct, feminine noun
- reconnaissance faciale informatisée 4, record 3, French, reconnaissance%20faciale%20informatis%C3%A9e
correct, feminine noun
- reconnaissance de visages par ordinateur 5, record 3, French, reconnaissance%20de%20visages%20par%20ordinateur
correct, feminine noun
- reconnaissance de visages 6, record 3, French, reconnaissance%20de%20visages
correct, feminine noun
Record 3, Textual support, French
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
La reconnaissance faciale est une technique d'identification biométrique [qui se fonde] sur [le] traitement automatique d'images numériques d'un individu [pour permettre l'identification de cet individu] à partir des caractéristiques de son visage. 7, record 3, French, - reconnaissance%20faciale
Record number: 3, Textual support number: 1 PHR
logiciel de reconnaissance faciale par ordinateur, système de reconnaissance faciale par ordinateur 8, record 3, French, - reconnaissance%20faciale
Record 3, Spanish
Record 3, Campo(s) temático(s)
- Biometría
- Inteligencia artificial
Record 3, Main entry term, Spanish
- reconocimiento facial
1, record 3, Spanish, reconocimiento%20facial
correct, masculine noun
Record 3, Abbreviations, Spanish
Record 3, Synonyms, Spanish
- reconocimiento de rostros 2, record 3, Spanish, reconocimiento%20de%20rostros
correct, masculine noun
Record 3, Textual support, Spanish
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
El objetivo del reconocimiento facial es, desde la imagen entrante, encontrar una serie de datos del mismo rostro en un conjunto de imágenes de entrenamiento en una base de datos. 1, record 3, Spanish, - reconocimiento%20facial
Record 4 - internal organization data 2025-03-27
Record 4, English
Record 4, Subject field(s)
- Simulation (Cybernetic Systems)
- Collaboration with WIPO
Record 4, Main entry term, English
- physical gesture
1, record 4, English, physical%20gesture
correct
Record 4, Abbreviations, English
Record 4, Synonyms, English
Record 4, Textual support, English
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
... several different physical gestures may map to an associated single facial expression. For example clapping, jumping up and down, and doing a twirl may all cause the avatar expression to be happy, whilst a thumbs down action, or putting one or more hands near the face may cause the expression of a user's avatar to be sad. 2, record 4, English, - physical%20gesture
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
physical gesture: data validated by Canadian subject-field experts from École Polytechnique de Montréal, MasterpieceVR and McGill University. 3, record 4, English, - physical%20gesture
Record 4, French
Record 4, Domaine(s)
- Simulation (Systèmes cybernétiques)
- Collaboration avec l'OMPI
Record 4, Main entry term, French
- geste physique
1, record 4, French, geste%20physique
correct, masculine noun
Record 4, Abbreviations, French
Record 4, Synonyms, French
Record 4, Textual support, French
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
[…] face à l'essor de la 3D [troisième dimension], une majorité des utilisateurs accède à ces EV3D [environnements virtuels 3D] sous de multiples formes (jeu vidéos, smartphone, web, musée). La plupart de ces utilisateurs […] utilisent des dispositifs disponibles par défaut comme l'indissociable clavier-souris, les manettes ou l'écran tactile d'un smartphone. Or, ces dispositifs sont initialement conçus pour une interaction en deux dimensions et demandent des adaptations (métaphore logicielle ou combinaison de touches) pour pouvoir manipuler la troisième dimension et pour combiner les différents degrés de liberté d'un EV3D. Des solutions potentiellement plus adaptées à une interaction en trois dimensions existent, comme, en milieu professionnel, la souris 3D [tridimensionnelle] ou pour le grand public les souris haut de gamme ou l'utilisation de gestes physiques […] 1, record 4, French, - geste%20physique
Record 4, Spanish
Record 4, Campo(s) temático(s)
- Simulación (Sistemas cibernéticos)
- Colaboración con la OMPI
Record 4, Main entry term, Spanish
- gesto físico
1, record 4, Spanish, gesto%20f%C3%ADsico
correct, masculine noun
Record 4, Abbreviations, Spanish
Record 4, Synonyms, Spanish
Record 4, Textual support, Spanish
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
La interfaz táctil es más intuitiva, ya que desde la infancia utilizamos los dedos y gestos físicos para interactuar con nuestro entorno. La adopción de este modelo táctil por parte de "smartphones" y "tablets" ha provocado que muchas personas que carecían de conocimientos en informática o no querían adquirirlos hayan optado por estos dispositivos para interactuar con el nuevo modelo de sociedad electrónica. 2, record 4, Spanish, - gesto%20f%C3%ADsico
Record number: 4, Textual support number: 2 CONT
Por definición, toda experiencia de realidad aumentada debe ser interactiva en uno u otro modo. Una de las más típicas formas en el mundo de la interactividad es que permite al participante […] ver/percibir el mundo desde diferentes puntos de vista. Más allá de esta interacción básica, los participantes pueden interactuar mediante la experiencia, presionando botones, haciendo gestos físicos, diciendo comandos o por cualquier número de diferentes acciones. 3, record 4, Spanish, - gesto%20f%C3%ADsico
Record 5 - internal organization data 2025-02-24
Record 5, English
Record 5, Subject field(s)
- Remote Sensing
- Cartography
- Surveillance, Detection and Reconnaissance (Military)
Record 5, Main entry term, English
- georeferenced image
1, record 5, English, georeferenced%20image
correct, NATO, standardized
Record 5, Abbreviations, English
Record 5, Synonyms, English
Record 5, Textual support, English
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
In photogrammetry, an image which has been processed such that its pixels are assigned map coordinates, and then resampled to conform to a map projection system. 2, record 5, English, - georeferenced%20image
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
georeferenced image: designation and definition standardized by NATO. 3, record 5, English, - georeferenced%20image
Record 5, French
Record 5, Domaine(s)
- Télédétection
- Cartographie
- Surveillance, détection et reconnaissance (Militaire)
Record 5, Main entry term, French
- image géoréférencée
1, record 5, French, image%20g%C3%A9or%C3%A9f%C3%A9renc%C3%A9e
correct, feminine noun, NATO, standardized
Record 5, Abbreviations, French
Record 5, Synonyms, French
Record 5, Textual support, French
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
En photogrammétrie, image dont les pixels sont organisés conformément à un système de coordonnées géographiques ou un système de carroyage et qui est transformée pour correspondre à un système de projection cartographique. 2, record 5, French, - image%20g%C3%A9or%C3%A9f%C3%A9renc%C3%A9e
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
image géoréférencée : désignation et définition normalisées par l'OTAN. 3, record 5, French, - image%20g%C3%A9or%C3%A9f%C3%A9renc%C3%A9e
Record 5, Spanish
Record 5, Textual support, Spanish
Record 6 - internal organization data 2025-02-16
Record 6, English
Record 6, Subject field(s)
- Cartography
- General Conduct of Military Operations
Record 6, Main entry term, English
- situation map
1, record 6, English, situation%20map
correct, noun, NATO, standardized
Record 6, Abbreviations, English
Record 6, Synonyms, English
Record 6, Textual support, English
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
A map showing the tactical or the administrative situation at a particular time. 1, record 6, English, - situation%20map
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
situation map : designation and definition standardized by NATO. 2, record 6, English, - situation%20map
Record 6, French
Record 6, Domaine(s)
- Cartographie
- Conduite générale des opérations militaires
Record 6, Main entry term, French
- carte de situation
1, record 6, French, carte%20de%20situation
correct, feminine noun, NATO, standardized
Record 6, Abbreviations, French
Record 6, Synonyms, French
Record 6, Textual support, French
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Carte indiquant la situation tactique, logistique ou administrative à un moment donné. 1, record 6, French, - carte%20de%20situation
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
carte de situation : désignation et définition normalisées par l'OTAN. 2, record 6, French, - carte%20de%20situation
Record 6, Spanish
Record 6, Campo(s) temático(s)
- Cartografía
- Conducción general de las operaciones militares
Record 6, Main entry term, Spanish
- mapa de situación
1, record 6, Spanish, mapa%20de%20situaci%C3%B3n
correct, masculine noun
Record 6, Abbreviations, Spanish
Record 6, Synonyms, Spanish
Record 6, Textual support, Spanish
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Un mapa con la situación táctica y administrativa en un momento determinado. 1, record 6, Spanish, - mapa%20de%20situaci%C3%B3n
Record 7 - internal organization data 2025-02-04
Record 7, English
Record 7, Subject field(s)
- Cartography
- Mathematical Geography
Record 7, Main entry term, English
- military grid reference system
1, record 7, English, military%20grid%20reference%20system
correct, noun, NATO, standardized
Record 7, Abbreviations, English
- MGRS 2, record 7, English, MGRS
correct, noun, NATO, standardized
Record 7, Synonyms, English
Record 7, Textual support, English
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
A system which uses a standard-scaled grid square, based on a point of origin on a map projection of the surface of the Earth in an accurate and consistent manner to permit either position referencing or the computation of direction and distance between grid positions. 1, record 7, English, - military%20grid%20reference%20system
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
military grid reference system; MGRS: designations and definition standardized by NATO. 3, record 7, English, - military%20grid%20reference%20system
Record 7, French
Record 7, Domaine(s)
- Cartographie
- Géographie mathématique
Record 7, Main entry term, French
- système de référence de carroyage militaire
1, record 7, French, syst%C3%A8me%20de%20r%C3%A9f%C3%A9rence%20de%20carroyage%20militaire
correct, masculine noun, NATO, standardized
Record 7, Abbreviations, French
Record 7, Synonyms, French
Record 7, Textual support, French
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Système utilisant un carroyage à une échelle type, raccordé à un point origine et reproduit d'une façon précise et uniforme sur une projection cartographique de la surface de la Terre, en vue de permettre la détermination des coordonnées d'un point par rapport à d'autres points, ainsi que le calcul de sa direction et de sa distance. 1, record 7, French, - syst%C3%A8me%20de%20r%C3%A9f%C3%A9rence%20de%20carroyage%20militaire
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
système de référence de carroyage militaire : désignation et définition normalisées par l'OTAN. 2, record 7, French, - syst%C3%A8me%20de%20r%C3%A9f%C3%A9rence%20de%20carroyage%20militaire
Record 7, Spanish
Record 7, Campo(s) temático(s)
- Cartografía
- Geografía matemática
Record 7, Main entry term, Spanish
- sistema de referencia de cuadrícula militar
1, record 7, Spanish, sistema%20de%20referencia%20de%20cuadr%C3%ADcula%20militar
correct, masculine noun
Record 7, Abbreviations, Spanish
Record 7, Synonyms, Spanish
Record 7, Textual support, Spanish
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Sistema que emplea la cuadrícula normalizada militar a escala, relativa a un punto tomado como origen, en un mapa que es la proyección de la superficie de la tierra de forma precisa y uniforme, lo que permite calcular la posición relativa de un punto y la dirección y distancia entre dos puntos de la cuadrícula. 1, record 7, Spanish, - sistema%20de%20referencia%20de%20cuadr%C3%ADcula%20militar
Record 8 - internal organization data 2025-01-21
Record 8, English
Record 8, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Financial and Budgetary Management
Record 8, Main entry term, English
- financial planner
1, record 8, English, financial%20planner
correct, noun
Record 8, Abbreviations, English
Record 8, Synonyms, English
Record 8, Textual support, English
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
A financial planner is a professional who helps individuals and organizations create strategies to meet their long-term financial goals. A financial planner will typically help map out a plan for budgeting, saving, investing, and retirement planning. 2, record 8, English, - financial%20planner
Record 8, French
Record 8, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Gestion budgétaire et financière
Record 8, Main entry term, French
- planificateur financier
1, record 8, French, planificateur%20financier
correct, masculine noun
Record 8, Abbreviations, French
Record 8, Synonyms, French
- planificatrice financière 2, record 8, French, planificatrice%20financi%C3%A8re
correct, feminine noun
Record 8, Textual support, French
Record 8, Spanish
Record 8, Textual support, Spanish
Record 9 - internal organization data 2024-12-18
Record 9, English
Record 9, Subject field(s)
- Medical Instruments and Devices
- The Skin
Record 9, Main entry term, English
- dermatoscope
1, record 9, English, dermatoscope
correct, noun
Record 9, Abbreviations, English
Record 9, Synonyms, English
- dermoscope 1, record 9, English, dermoscope
correct, noun
Record 9, Textual support, English
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
A dermatoscope has a high-quality magnifying lens which allows careful examination of the skin structure, and can be used to diagnose skin cancer and to map moles. A dermatoscope is a hand-held device that takes high-resolution photos. 1, record 9, English, - dermatoscope
Record 9, French
Record 9, Domaine(s)
- Instruments et appareillages médicaux
- Appareil cutané
Record 9, Main entry term, French
- dermatoscope
1, record 9, French, dermatoscope
correct, masculine noun
Record 9, Abbreviations, French
Record 9, Synonyms, French
- dermoscope 1, record 9, French, dermoscope
correct, masculine noun
Record 9, Textual support, French
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
[La dermatoscopie] nécessite l'utilisation d'un outil appelé dermatoscope (ou dermoscope), qui est composé d'une lentille grossissante et d'une lumière, polarisée ou non. Il s'agit d'une loupe éclairante qui grossit 10 fois, et qui permet de mieux visualiser la peau dans son épaisseur, dans sa partie superficielle. 1, record 9, French, - dermatoscope
Record 9, Spanish
Record 9, Textual support, Spanish
Record 10 - internal organization data 2024-12-13
Record 10, English
Record 10, Subject field(s)
- Scientific Instruments
- Atomic Physics
Record 10, Main entry term, English
- tomographic atom probe
1, record 10, English, tomographic%20atom%20probe
correct
Record 10, Abbreviations, English
- TAP 2, record 10, English, TAP
correct
Record 10, Synonyms, English
Record 10, Textual support, English
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
The tomographic atom probe(TAP) is a three-dimensional atom-probe(3-DAP) developed at the University of Rouen. In this instrument, the specimen is field evaporated, atomic layer by atomic layer, and the use of a position-sensing system makes it possible to map out the chemical identity of individual atoms within each field-evaporated layer on a nearly atomic scale. 3, record 10, English, - tomographic%20atom%20probe
Record 10, French
Record 10, Domaine(s)
- Instruments scientifiques
- Physique atomique
Record 10, Main entry term, French
- sonde atomique tomographique
1, record 10, French, sonde%20atomique%20tomographique
correct, feminine noun
Record 10, Abbreviations, French
Record 10, Synonyms, French
Record 10, Textual support, French
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
La sonde atomique tomographique Invizo 6000 analyse la composition atomique d'un échantillon en retirant ses atomes un à un pour générer une image tridimensionnelle de l'objet à un niveau de détails inégalé. 2, record 10, French, - sonde%20atomique%20tomographique
Record 10, Spanish
Record 10, Textual support, Spanish
Record 11 - internal organization data 2024-11-22
Record 11, English
Record 11, Subject field(s)
- Cartography
- Erosion and Weathering (Geol.)
- Soil Mechanics (Engineering)
Record 11, Main entry term, English
- landslide susceptibility map
1, record 11, English, landslide%20susceptibility%20map
correct
Record 11, Abbreviations, English
Record 11, Synonyms, English
Record 11, Textual support, English
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
This map goes beyond an inventory map and depicts areas that have the potential for landsliding. These areas are determined by correlating some of the principal factors that contribute to landsliding, such as steep slopes, weak geologic units that lose strength when saturated, and poorly drained rock or soil, with the past distribution of landslides. 1, record 11, English, - landslide%20susceptibility%20map
Record 11, Key term(s)
- land slide susceptibility map
Record 11, French
Record 11, Domaine(s)
- Cartographie
- Érosion et corrosion (Géologie)
- Mécanique des sols
Record 11, Main entry term, French
- carte de susceptibilité aux glissements de terrain
1, record 11, French, carte%20de%20susceptibilit%C3%A9%20aux%20glissements%20de%20terrain
correct, feminine noun
Record 11, Abbreviations, French
Record 11, Synonyms, French
Record 11, Textual support, French
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
Dans un premier temps, toutes les informations de base, telles la nature des sols, la géométrie des pentes, la présence de cicatrices de glissements de terrain anciens et récents, les zones en érosion en bordure des cours d'eau, ainsi que la localisation des forages et sondages utilisés pour la cartographie, sont indiquées sur une première carte appelée «carte de documentation». Ces informations de base sont ensuite compilées et analysées afin de produire, principalement à l'intention des géotechniciens, un deuxième type de carte, appelée «carte de susceptibilité aux glissements de terrain». 1, record 11, French, - carte%20de%20susceptibilit%C3%A9%20aux%20glissements%20de%20terrain
Record 11, Spanish
Record 11, Textual support, Spanish
Record 12 - internal organization data 2024-10-31
Record 12, English
Record 12, Subject field(s)
- Titles of Regional and Municipal Government Programs
- Food Industries
- Social Services and Social Work
- Indigenous Sociology
Record 12, Main entry term, English
- Inuit Nunangat Food Security Strategy
1, record 12, English, Inuit%20Nunangat%20Food%20Security%20Strategy
correct
Record 12, Abbreviations, English
Record 12, Synonyms, English
Record 12, Textual support, English
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
The Inuit Nunangat Food Security Strategy is the first road map ever developed for improving Inuit food security in Inuit Nunangat, the homeland of Canadian Inuit. 1, record 12, English, - Inuit%20Nunangat%20Food%20Security%20Strategy
Record 12, French
Record 12, Domaine(s)
- Titres de programmes de gouvernements régionaux ou municipaux
- Industrie de l'alimentation
- Services sociaux et travail social
- Sociologie des Autochtones
Record 12, Main entry term, French
- Inuit Nunangat Food Security Strategy
1, record 12, French, Inuit%20Nunangat%20Food%20Security%20Strategy
correct
Record 12, Abbreviations, French
Record 12, Synonyms, French
Record 12, Textual support, French
Record 12, Spanish
Record 12, Textual support, Spanish
Record 13 - internal organization data 2024-10-22
Record 13, English
Record 13, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Cartography
Record 13, Main entry term, English
- map editor
1, record 13, English, map%20editor
correct
Record 13, Abbreviations, English
Record 13, Synonyms, English
Record 13, Textual support, English
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
Map editors identify and verify information shown on cartographic materials such as aerial photographs that are used to produce maps. 1, record 13, English, - map%20editor
Record 13, French
Record 13, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Cartographie
Record 13, Main entry term, French
- réviseur de cartes
1, record 13, French, r%C3%A9viseur%20de%20cartes
correct, masculine noun
Record 13, Abbreviations, French
Record 13, Synonyms, French
- réviseure de cartes 1, record 13, French, r%C3%A9viseure%20de%20cartes
correct, feminine noun
Record 13, Textual support, French
Record 13, Spanish
Record 13, Textual support, Spanish
Record 14 - internal organization data 2024-09-30
Record 14, English
Record 14, Subject field(s)
- Types of Aircraft
- Search and Rescue (Paramilitary)
- Animal Husbandry
- Emergency Management
Record 14, Main entry term, English
- thermal imaging drone
1, record 14, English, thermal%20imaging%20drone
correct
Record 14, Abbreviations, English
Record 14, Synonyms, English
- thermal drone 1, record 14, English, thermal%20drone
correct
Record 14, Textual support, English
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
One of the most common uses of thermal drones is as firefighting tools. Heat mapping from the air allows firefighters to get ahead of risk factors. When working inside structures, it's possible to map out potential points of failure, while in wildfire scenarios, drones can help crews intercept fires’ progress in the open. 1, record 14, English, - thermal%20imaging%20drone
Record 14, French
Record 14, Domaine(s)
- Types d'aéronefs
- Recherche et sauvetage (Paramilitaire)
- Élevage des animaux
- Gestion des urgences
Record 14, Main entry term, French
- drone à vision thermique
1, record 14, French, drone%20%C3%A0%20vision%20thermique
correct, masculine noun
Record 14, Abbreviations, French
Record 14, Synonyms, French
- drone thermique 1, record 14, French, drone%20thermique
correct, masculine noun
Record 14, Textual support, French
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
Les incendies ne sont pas les seuls types de catastrophes où les drones thermiques peuvent aider les équipes de secours. À la suite de catastrophes telles que des inondations, des glissements de terrain, des tremblements de terre, des tornades et des ouragans, les drones thermiques peuvent aider les équipes à retrouver les humains disparus, même la nuit. 1, record 14, French, - drone%20%C3%A0%20vision%20thermique
Record 14, Spanish
Record 14, Textual support, Spanish
Record 15 - internal organization data 2024-09-20
Record 15, English
Record 15, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 15, Main entry term, English
- St. Lawrence River
1, record 15, English, St%2E%20Lawrence%20River
correct, see observation, Ontario, Quebec
Record 15, Abbreviations, English
Record 15, Synonyms, English
Record 15, Textual support, English
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
The [St. Lawrence River], about 1,197 km long, issues from Lake Ontario, flows northeast past Montréal and Québec ... to the Gulf of St. Lawrence. 2, record 15, English, - St%2E%20Lawrence%20River
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 45° 11’ 48" N, 74° 19’ 53" W. 3, record 15, English, - St%2E%20Lawrence%20River
Record number: 15, Textual support number: 3 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 4, record 15, English, - St%2E%20Lawrence%20River
Record number: 15, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps : Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 4, record 15, English, - St%2E%20Lawrence%20River
Record 15, French
Record 15, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 15, Main entry term, French
- fleuve Saint-Laurent
1, record 15, French, fleuve%20Saint%2DLaurent
correct, see observation, masculine noun, Ontario, Quebec
Record 15, Abbreviations, French
Record 15, Synonyms, French
Record 15, Textual support, French
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Prenant sa source dans le lac Ontario, le fleuve [Saint-Laurent], d'une longueur d'environ 1 197 km, coule en direction du nord-est jusqu'à Montréal et à Québec pour aller se jeter dans le golfe du Saint-Laurent. 2, record 15, French, - fleuve%20Saint%2DLaurent
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 45° 11' 48" N, 74° 19' 53" O. 3, record 15, French, - fleuve%20Saint%2DLaurent
Record number: 15, Textual support number: 3 OBS
Un des toponymes d'intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 4, record 15, French, - fleuve%20Saint%2DLaurent
Record number: 15, Textual support number: 4 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi. 4, record 15, French, - fleuve%20Saint%2DLaurent
Record number: 15, Textual support number: 5 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 4, record 15, French, - fleuve%20Saint%2DLaurent
Record 15, Spanish
Record 15, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Record 15, Main entry term, Spanish
- río San Lorenzo
1, record 15, Spanish, r%C3%ADo%20San%20Lorenzo
correct, masculine noun, Quebec
Record 15, Abbreviations, Spanish
Record 15, Synonyms, Spanish
Record 15, Textual support, Spanish
Record 16 - internal organization data 2024-09-20
Record 16, English
Record 16, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Place Names (outside Canada)
Record 16, Main entry term, English
- Lake Ontario
1, record 16, English, Lake%20Ontario
correct, see observation
Record 16, Abbreviations, English
Record 16, Synonyms, English
Record 16, Textual support, English
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Lake Ontario borders both the American state of New York and the Canadian province of Ontario. 2, record 16, English, - Lake%20Ontario
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 43° 43’ 44" N, 78° 6’ 23" W. 3, record 16, English, - Lake%20Ontario
Record number: 16, Textual support number: 3 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 2, record 16, English, - Lake%20Ontario
Record number: 16, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps : Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 2, record 16, English, - Lake%20Ontario
Record 16, French
Record 16, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Toponymes (hors Canada)
Record 16, Main entry term, French
- lac Ontario
1, record 16, French, lac%20Ontario
correct, see observation, masculine noun
Record 16, Abbreviations, French
Record 16, Synonyms, French
Record 16, Textual support, French
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Le lac Ontario se trouve entre l'État américain de New York et la province canadienne de l'Ontario. 2, record 16, French, - lac%20Ontario
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 43° 43' 44" N, 78° 6' 23" O. 3, record 16, French, - lac%20Ontario
Record number: 16, Textual support number: 3 OBS
Un des toponymes d'intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 2, record 16, French, - lac%20Ontario
Record number: 16, Textual support number: 4 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi. 2, record 16, French, - lac%20Ontario
Record number: 16, Textual support number: 5 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 2, record 16, French, - lac%20Ontario
Record 16, Spanish
Record 16, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Record 16, Main entry term, Spanish
- lago Ontario
1, record 16, Spanish, lago%20Ontario
correct, masculine noun, Ontario, United States
Record 16, Abbreviations, Spanish
Record 16, Synonyms, Spanish
Record 16, Textual support, Spanish
Record 17 - internal organization data 2024-09-18
Record 17, English
Record 17, Subject field(s)
- Light Precision Instruments
- Cartography
- Industrial Techniques and Processes
Record 17, Main entry term, English
- coordinatograph
1, record 17, English, coordinatograph
correct
Record 17, Abbreviations, English
Record 17, Synonyms, English
Record 17, Textual support, English
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
In many cartographic establishments the whole of the work of the plotting and drawing stages of constructing a map projection can be done by coordinatograph... This instrument creates the two orthogonal axes of rectangular coordinates by means of one fixed steel beam and a travelling steel gantry which has a moving plotting head attached to it. Linear displacements of the gantry and the plotting head may be transferred to scales by means of lead-screws or a rack-and-pinion movement. With the aid of verniers or micrometers attached to each movement it is possible to read or plot coordinates to a least count of 0. 1 mm [millimeter] on the majority of instruments. 2, record 17, English, - coordinatograph
Record 17, French
Record 17, Domaine(s)
- Petite mécanique de précision
- Cartographie
- Techniques industrielles
Record 17, Main entry term, French
- coordinatographe
1, record 17, French, coordinatographe
correct, masculine noun
Record 17, Abbreviations, French
Record 17, Synonyms, French
- coordinographe 2, record 17, French, coordinographe
masculine noun
Record 17, Textual support, French
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
Ustensile utilisé en cartographie pour le report des coordonnées. 3, record 17, French, - coordinatographe
Record 17, Spanish
Record 17, Textual support, Spanish
Record 18 - internal organization data 2024-08-21
Record 18, English
Record 18, Subject field(s)
- Computer Graphics
Record 18, Main entry term, English
- pixel map
1, record 18, English, pixel%20map
correct, standardized
Record 18, Abbreviations, English
Record 18, Synonyms, English
- pixmap 1, record 18, English, pixmap
correct, standardized
Record 18, Textual support, English
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
A two-dimensional array of pixel values. 2, record 18, English, - pixel%20map
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
pixel map; pixmap : designations and definition standardized by ISO in collaboration with the International Electrotechnical Commission. 3, record 18, English, - pixel%20map
Record 18, French
Record 18, Domaine(s)
- Infographie
Record 18, Main entry term, French
- table de pixels
1, record 18, French, table%20de%20pixels
correct, feminine noun, standardized
Record 18, Abbreviations, French
Record 18, Synonyms, French
Record 18, Textual support, French
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
Matrice bidimensionnelle de valeurs de pixel. 2, record 18, French, - table%20de%20pixels
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
table de pixels : désignation et définition normalisées par l'ISO en collaboration avec la Commission électrotechnique internationale. 3, record 18, French, - table%20de%20pixels
Record 18, Spanish
Record 18, Campo(s) temático(s)
- Gráficos de computadora
Record 18, Main entry term, Spanish
- mapa de píxeles
1, record 18, Spanish, mapa%20de%20p%C3%ADxeles
correct, feminine noun
Record 18, Abbreviations, Spanish
Record 18, Synonyms, Spanish
Record 18, Textual support, Spanish
Record 19 - internal organization data 2024-08-21
Record 19, English
Record 19, Subject field(s)
- Computer Mathematics
Record 19, Main entry term, English
- Karnaugh map
1, record 19, English, Karnaugh%20map
correct, standardized, officially approved
Record 19, Abbreviations, English
Record 19, Synonyms, English
Record 19, Textual support, English
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
A rectangular diagram of a logic function of variables drawn with overlapping sub-rectangles such that each intersection of overlapping rectangles represents a unique combination of the logic variables and such that an intersection is shown for all combinations. 2, record 19, English, - Karnaugh%20map
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Karnaugh map : designation and definition standardized by ISO in collaboration with the International Electrotechnical Commission; designation officially approved by the Government EDP(Electronic Data Processing) Standards Committee(GESC). 3, record 19, English, - Karnaugh%20map
Record 19, French
Record 19, Domaine(s)
- Mathématiques informatiques
Record 19, Main entry term, French
- table de Karnaugh
1, record 19, French, table%20de%20Karnaugh
correct, feminine noun, standardized, officially approved
Record 19, Abbreviations, French
Record 19, Synonyms, French
Record 19, Textual support, French
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
Représentation symbolique des valeurs prises par une fonction logique à l'aide d'un tableau rectangulaire subdivisé lui-même en cases de manière que chacun des domaines communs à plusieurs de ces cases représente une combinaison unique des valeurs des variables et que toute combinaison possible de ces valeurs soit représentée dans le tableau. 2, record 19, French, - table%20de%20Karnaugh
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
table de Karnaugh : désignation et définition normalisées par l'ISO en collaboration avec la Commission électrotechnique internationale; désignation normalisée par l'Association française de normalisation (AFNOR); désignation uniformisée par le Comité des normes gouvernementales en informatique (CNGI). 3, record 19, French, - table%20de%20Karnaugh
Record 19, Spanish
Record 19, Campo(s) temático(s)
- Matemáticas para computación
Record 19, Main entry term, Spanish
- diagrama de Karnaugh
1, record 19, Spanish, diagrama%20de%20Karnaugh
correct, masculine noun
Record 19, Abbreviations, Spanish
Record 19, Synonyms, Spanish
Record 19, Textual support, Spanish
Record 20 - internal organization data 2024-07-30
Record 20, English
Record 20, Subject field(s)
- Scientific Research
Record 20, Main entry term, English
- research design
1, record 20, English, research%20design
correct
Record 20, Abbreviations, English
Record 20, Synonyms, English
- research plan 2, record 20, English, research%20plan
correct
- research strategy 3, record 20, English, research%20strategy
Record 20, Textual support, English
Record number: 20, Textual support number: 1 CONT
When research is carried out, it follows a definite pattern or plan of action... This definite pattern or plan of action is called "research design. "It is a map that guides the researcher in collecting and analysing data. In other words, research design acts as a blueprint that is followed throughout the research work. 4, record 20, English, - research%20design
Record 20, French
Record 20, Domaine(s)
- Recherche scientifique
Record 20, Main entry term, French
- plan de recherche
1, record 20, French, plan%20de%20recherche
correct, masculine noun
Record 20, Abbreviations, French
Record 20, Synonyms, French
- conception de recherche 2, record 20, French, conception%20de%20recherche
feminine noun
Record 20, Textual support, French
Record number: 20, Textual support number: 1 CONT
Élaboration du plan de recherche. Dans le plan de recherche, on définira la méthode à utiliser pour recueillir et analyser les données. Il s'agit d'un plan d'action [...] 3, record 20, French, - plan%20de%20recherche
Record 20, Spanish
Record 20, Textual support, Spanish
Record 21 - internal organization data 2024-07-11
Record 21, English
Record 21, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Place Names (outside Canada)
Record 21, Main entry term, English
- Lake Champlain
1, record 21, English, Lake%20Champlain
correct, see observation
Record 21, Abbreviations, English
Record 21, Synonyms, English
Record 21, Textual support, English
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Lake Champlain borders the American states of New York and Vermont, and the Canadian province of Quebec. 2, record 21, English, - Lake%20Champlain
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 45° 1’ 52" N, 73° 8’ 2" W. 3, record 21, English, - Lake%20Champlain
Record number: 21, Textual support number: 3 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 2, record 21, English, - Lake%20Champlain
Record number: 21, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps : Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 2, record 21, English, - Lake%20Champlain
Record 21, French
Record 21, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Toponymes (hors Canada)
Record 21, Main entry term, French
- lac Champlain
1, record 21, French, lac%20Champlain
correct, see observation, masculine noun
Record 21, Abbreviations, French
Record 21, Synonyms, French
Record 21, Textual support, French
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Le lac Champlain borde les États de New York et du Vermont, aux États-Unis, et la province de Québec, au Canada. 2, record 21, French, - lac%20Champlain
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 45° 1' 52" N, 73° 8' 2" O. 3, record 21, French, - lac%20Champlain
Record number: 21, Textual support number: 3 OBS
Un des toponymes d'intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 2, record 21, French, - lac%20Champlain
Record number: 21, Textual support number: 4 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi. 2, record 21, French, - lac%20Champlain
Record number: 21, Textual support number: 5 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 2, record 21, French, - lac%20Champlain
Record 21, Spanish
Record 21, Textual support, Spanish
Record 22 - internal organization data 2024-07-10
Record 22, English
Record 22, Subject field(s)
- Cartography
- Fire Detection
- Brush, Prairie and Forest Fires
Record 22, Main entry term, English
- fire occurrence map
1, record 22, English, fire%20occurrence%20map
correct
Record 22, Abbreviations, English
Record 22, Synonyms, English
- fire map 2, record 22, English, fire%20map
correct
Record 22, Textual support, English
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
A map that shows by suitable symbols the starting point of all fires of various classes... for a given period. 3, record 22, English, - fire%20occurrence%20map
Record 22, French
Record 22, Domaine(s)
- Cartographie
- Détection des incendies
- Incendies de végétation
Record 22, Main entry term, French
- carte des incendies
1, record 22, French, carte%20des%20incendies
correct, feminine noun
Record 22, Abbreviations, French
Record 22, Synonyms, French
- carte des foyers d'incendie 2, record 22, French, carte%20des%20foyers%20d%27incendie
correct, feminine noun
Record 22, Textual support, French
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
Carte [indiquant], pour une période donnée, tous les points de naissance des incendies en les identifiant, le cas échéant, par des symboles différents selon leur nature ou leurs causes. 3, record 22, French, - carte%20des%20incendies
Record 22, Spanish
Record 22, Campo(s) temático(s)
- Cartografía
- Detección de incendios
- Incendio de la vegetación
Record 22, Main entry term, Spanish
- mapa de puntos de iniciación
1, record 22, Spanish, mapa%20de%20puntos%20de%20iniciaci%C3%B3n
feminine noun
Record 22, Abbreviations, Spanish
Record 22, Synonyms, Spanish
Record 22, Textual support, Spanish
Record 23 - internal organization data 2024-05-30
Record 23, English
Record 23, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 23, Main entry term, English
- Great Bear Lake
1, record 23, English, Great%20Bear%20Lake
correct, see observation, Northwest Territories
Record 23, Abbreviations, English
Record 23, Synonyms, English
Record 23, Textual support, English
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
... Great Bear Lake is the largest lake located entirely inside Canadian borders. 2, record 23, English, - Great%20Bear%20Lake
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 65° 50’ 1" N, 120° 45’ 6" W. 3, record 23, English, - Great%20Bear%20Lake
Record number: 23, Textual support number: 3 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 4, record 23, English, - Great%20Bear%20Lake
Record number: 23, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps : Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 4, record 23, English, - Great%20Bear%20Lake
Record 23, French
Record 23, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 23, Main entry term, French
- Grand lac de l'Ours
1, record 23, French, Grand%20lac%20de%20l%27Ours
correct, see observation, masculine noun, Northwest Territories
Record 23, Abbreviations, French
Record 23, Synonyms, French
Record 23, Textual support, French
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
[...] le Grand lac de l'Ours est le plus grand lac situé entièrement sur le territoire canadien. 2, record 23, French, - Grand%20lac%20de%20l%27Ours
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 65° 50' 1" N, 120° 45' 6" O. 3, record 23, French, - Grand%20lac%20de%20l%27Ours
Record number: 23, Textual support number: 3 OBS
Un des toponymes d'intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 4, record 23, French, - Grand%20lac%20de%20l%27Ours
Record number: 23, Textual support number: 4 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi. 4, record 23, French, - Grand%20lac%20de%20l%27Ours
Record 23, Spanish
Record 23, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Record 23, Main entry term, Spanish
- Gran Lago del Oso
1, record 23, Spanish, Gran%20Lago%20del%20Oso
correct, masculine noun, Northwest Territories
Record 23, Abbreviations, Spanish
Record 23, Synonyms, Spanish
Record 23, Textual support, Spanish
Record 24 - internal organization data 2024-05-30
Record 24, English
Record 24, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 24, Main entry term, English
- Great Slave Lake
1, record 24, English, Great%20Slave%20Lake
correct, see observation, Northwest Territories
Record 24, Abbreviations, English
Record 24, Synonyms, English
Record 24, Textual support, English
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Great Slave Lake is located in the Northwest Territories. It is the second largest lake entirely within Canadian borders, the fifth largest in North America, and the tenth largest in the world. 2, record 24, English, - Great%20Slave%20Lake
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 61° 30’ 1" N, 114° 0’ 4" W. 3, record 24, English, - Great%20Slave%20Lake
Record number: 24, Textual support number: 3 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 4, record 24, English, - Great%20Slave%20Lake
Record number: 24, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps : Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 4, record 24, English, - Great%20Slave%20Lake
Record 24, French
Record 24, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 24, Main entry term, French
- Grand lac des Esclaves
1, record 24, French, Grand%20lac%20des%20Esclaves
correct, see observation, masculine noun, Northwest Territories
Record 24, Abbreviations, French
Record 24, Synonyms, French
Record 24, Textual support, French
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Le Grand lac des Esclaves est situé dans les Territoires du Nord-Ouest. Il s'agit du deuxième plus grand lac entièrement situé à l'intérieur des frontières canadiennes, le cinquième plus grand d'Amérique du Nord, et le dixième plus grand au monde. 2, record 24, French, - Grand%20lac%20des%20Esclaves
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 61° 30' 1" N, 114° 0' 4" O. 3, record 24, French, - Grand%20lac%20des%20Esclaves
Record number: 24, Textual support number: 3 OBS
Un des toponymes d'intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 4, record 24, French, - Grand%20lac%20des%20Esclaves
Record number: 24, Textual support number: 4 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi. 4, record 24, French, - Grand%20lac%20des%20Esclaves
Record 24, Spanish
Record 24, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Record 24, Main entry term, Spanish
- Gran Lago de los Esclavos
1, record 24, Spanish, Gran%20Lago%20de%20los%20Esclavos
correct, masculine noun, Northwest Territories
Record 24, Abbreviations, Spanish
Record 24, Synonyms, Spanish
Record 24, Textual support, Spanish
Record 25 - internal organization data 2024-05-30
Record 25, English
Record 25, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 25, Main entry term, English
- Prince Edward Island
1, record 25, English, Prince%20Edward%20Island
correct, see observation
Record 25, Abbreviations, English
- P.E.I. 2, record 25, English, P%2EE%2EI%2E
correct, see observation
- PE 3, record 25, English, PE
correct, see observation
Record 25, Synonyms, English
Record 25, Textual support, English
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Prince Edward Island is Canada’s smallest province, ... It is situated in the Gulf of St Lawrence and separated from Nova Scotia and New Brunswick by the Northumberland Strait. 4, record 25, English, - Prince%20Edward%20Island
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 46° 30’ 0" N, 63° 0’ 0" W. 5, record 25, English, - Prince%20Edward%20Island
Record number: 25, Textual support number: 3 OBS
Inhabitant: Prince Edward Islander. 6, record 25, English, - Prince%20Edward%20Island
Record number: 25, Textual support number: 4 OBS
The name of this province appears among the "Names of pan-Canadian significance" listing names of geographical entities having well-known forms in both official languages of Canada. 6, record 25, English, - Prince%20Edward%20Island
Record number: 25, Textual support number: 5 OBS
Usage on federal maps : Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 6, record 25, English, - Prince%20Edward%20Island
Record number: 25, Textual support number: 6 OBS
P.E.I. refers to the province abbreviation, and PE to the Canada Post two-character symbol. 6, record 25, English, - Prince%20Edward%20Island
Record number: 25, Textual support number: 7 OBS
Prince Edward Island; PEI: title and abbreviation to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 7, record 25, English, - Prince%20Edward%20Island
Record 25, French
Record 25, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 25, Main entry term, French
- Île-du-Prince-Édouard
1, record 25, French, %C3%8Ele%2Ddu%2DPrince%2D%C3%89douard
correct, see observation, feminine noun
Record 25, Abbreviations, French
- Î.-P.-É. 2, record 25, French, %C3%8E%2E%2DP%2E%2D%C3%89%2E
correct, see observation, feminine noun
- PE 3, record 25, French, PE
correct, see observation
Record 25, Synonyms, French
Record 25, Textual support, French
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
L'Île-du-Prince-Édouard est la plus petite province canadienne [...]. Elle est située dans le Golfe du Saint-Laurent et est séparée de la Nouvelle‑Écosse et du Nouveau-Brunswick par le détroit de Northumberland. 4, record 25, French, - %C3%8Ele%2Ddu%2DPrince%2D%C3%89douard
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 46° 30' 0" N, 63° 0' 0" O. 5, record 25, French, - %C3%8Ele%2Ddu%2DPrince%2D%C3%89douard
Record number: 25, Textual support number: 3 OBS
Habitant : Prince-Édouardien, Prince-Édouardienne. 6, record 25, French, - %C3%8Ele%2Ddu%2DPrince%2D%C3%89douard
Record number: 25, Textual support number: 4 OBS
Le nom de cette province figure au nombre des «Noms d'intérêt pancanadien», une liste de noms d'entités géographiques qui ont une forme bien connue dans les deux langues officielles du Canada. 6, record 25, French, - %C3%8Ele%2Ddu%2DPrince%2D%C3%89douard
Record number: 25, Textual support number: 5 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi. 6, record 25, French, - %C3%8Ele%2Ddu%2DPrince%2D%C3%89douard
Record number: 25, Textual support number: 6 OBS
Î.-P.-É. désigne l'abréviation de la province, et PE, l'indicatif de Postes Canada. 6, record 25, French, - %C3%8Ele%2Ddu%2DPrince%2D%C3%89douard
Record number: 25, Textual support number: 7 OBS
Île-du-Prince-Édouard; Î.-P.-É. : titre et abréviation d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 7, record 25, French, - %C3%8Ele%2Ddu%2DPrince%2D%C3%89douard
Record 25, Spanish
Record 25, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Record 25, Main entry term, Spanish
- Isla del Príncipe Eduardo
1, record 25, Spanish, Isla%20del%20Pr%C3%ADncipe%20Eduardo
correct, feminine noun, Canada
Record 25, Abbreviations, Spanish
Record 25, Synonyms, Spanish
- I.P.E. 2, record 25, Spanish, I%2EP%2EE%2E
correct, see observation, feminine noun, Canada
- PE 2, record 25, Spanish, PE
correct, see observation, Canada
Record 25, Textual support, Spanish
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
La abreviatura de la provincia de la Isla del Príncipe Eduardo es I.P.E. El símbolo PE está normalizado como código postal en todos los idiomas. 3, record 25, Spanish, - Isla%20del%20Pr%C3%ADncipe%20Eduardo
Record 26 - internal organization data 2024-05-30
Record 26, English
Record 26, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 26, Main entry term, English
- Northwest Territories
1, record 26, English, Northwest%20Territories
correct, see observation
Record 26, Abbreviations, English
- N.W.T. 2, record 26, English, N%2EW%2ET%2E
correct, see observation
- NT 3, record 26, English, NT
correct, see observation
Record 26, Synonyms, English
Record 26, Textual support, English
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
The Northwest Territories lie northwest of central Canada, bordered to the east by Nunavut, to the west by the Yukon and to the south by the northeastern corner of British Columbia, as well as the entire northern borders of Alberta and Saskatchewan. 4, record 26, English, - Northwest%20Territories
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 69° 30’ 1" N, 121° 30’ 8" W. 5, record 26, English, - Northwest%20Territories
Record number: 26, Textual support number: 3 OBS
Inhabitant: Northwest Territorian. 6, record 26, English, - Northwest%20Territories
Record number: 26, Textual support number: 4 OBS
The name of this province appears among the "Names of pan-Canadian significance" listing names of geographical entities having well-known forms in both official languages of Canada. 6, record 26, English, - Northwest%20Territories
Record number: 26, Textual support number: 5 OBS
Usage on federal maps : Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 6, record 26, English, - Northwest%20Territories
Record number: 26, Textual support number: 6 OBS
N.W.T. refers to the province abbreviation, and NT to the Canada Post two-character symbol. 6, record 26, English, - Northwest%20Territories
Record number: 26, Textual support number: 7 OBS
Northwest Territories; N.W.T.: title and abbreviation to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 7, record 26, English, - Northwest%20Territories
Record 26, French
Record 26, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 26, Main entry term, French
- Territoires du Nord-Ouest
1, record 26, French, Territoires%20du%20Nord%2DOuest
correct, see observation, masculine noun, plural
Record 26, Abbreviations, French
- T.N.-O. 2, record 26, French, T%2EN%2E%2DO%2E
correct, see observation, masculine noun, plural
- NT 3, record 26, French, NT
correct, see observation
Record 26, Synonyms, French
Record 26, Textual support, French
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Les Territoires du Nord-Ouest se trouvent au nord-ouest du centre du Canada. Ils sont délimités à l'est par le Nunavut, à l'ouest par le Yukon et au sud par le coin nord-est de la Colombie-Britannique, ainsi que par toutes les frontières septentrionales de l'Alberta et de la Saskatchewan. 4, record 26, French, - Territoires%20du%20Nord%2DOuest
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 69° 30' 1" N, 121° 30' 8" O. 5, record 26, French, - Territoires%20du%20Nord%2DOuest
Record number: 26, Textual support number: 3 OBS
Habitant : Ténois, Ténoise. 6, record 26, French, - Territoires%20du%20Nord%2DOuest
Record number: 26, Textual support number: 4 OBS
Le nom de cette province figure au nombre des «Noms d'intérêt pancanadien», une liste de noms d'entités géographiques qui ont une forme bien connue dans les deux langues officielles du Canada. 6, record 26, French, - Territoires%20du%20Nord%2DOuest
Record number: 26, Textual support number: 5 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi. 6, record 26, French, - Territoires%20du%20Nord%2DOuest
Record number: 26, Textual support number: 6 OBS
T.N.-O. désigne l'abréviation de la province, et NT, l'indicatif de Postes Canada. 6, record 26, French, - Territoires%20du%20Nord%2DOuest
Record number: 26, Textual support number: 7 OBS
Territoires du Nord-Ouest; T.N.-O : titre et abréviation d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 7, record 26, French, - Territoires%20du%20Nord%2DOuest
Record 26, Spanish
Record 26, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Record 26, Main entry term, Spanish
- Territorios del Noroeste
1, record 26, Spanish, Territorios%20del%20Noroeste
correct, masculine noun, plural, Canada
Record 26, Abbreviations, Spanish
Record 26, Synonyms, Spanish
- T.N. 2, record 26, Spanish, T%2EN%2E
correct, see observation, masculine noun, Canada
- NT 2, record 26, Spanish, NT
correct, see observation, Canada
Record 26, Textual support, Spanish
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
La abreviatura de los Territorios del Noroeste es T.N. El símbolo NT está normalizado como código postal en todos los idiomas. 2, record 26, Spanish, - Territorios%20del%20Noroeste
Record 27 - internal organization data 2024-05-30
Record 27, English
Record 27, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 27, Main entry term, English
- Nova Scotia
1, record 27, English, Nova%20Scotia
correct, see observation
Record 27, Abbreviations, English
- N.S. 2, record 27, English, N%2ES%2E
correct, see observation
- NS 3, record 27, English, NS
correct, see observation
Record 27, Synonyms, English
Record 27, Textual support, English
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Nova Scotia is Canada’s second-smallest province (following Prince Edward Island) and is located on the southeastern coast of the country. 4, record 27, English, - Nova%20Scotia
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 45° 0’ 0" N, 62° 59’ 58" W. 5, record 27, English, - Nova%20Scotia
Record number: 27, Textual support number: 3 OBS
Inhabitant: Nova Scotian. 6, record 27, English, - Nova%20Scotia
Record number: 27, Textual support number: 4 OBS
The name of this province appears among the "Names of pan-Canadian significance" listing names of geographical entities having well-known forms in both official languages of Canada. 6, record 27, English, - Nova%20Scotia
Record number: 27, Textual support number: 5 OBS
Usage on federal maps : Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 6, record 27, English, - Nova%20Scotia
Record number: 27, Textual support number: 6 OBS
N.S. refers to the province abbreviation, and NS to the Canada Post two-character symbol. 6, record 27, English, - Nova%20Scotia
Record number: 27, Textual support number: 7 OBS
Nova Scotia; N.S.: title and abbreviation to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 7, record 27, English, - Nova%20Scotia
Record 27, French
Record 27, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 27, Main entry term, French
- Nouvelle-Écosse
1, record 27, French, Nouvelle%2D%C3%89cosse
correct, see observation, feminine noun
Record 27, Abbreviations, French
- N.-É. 2, record 27, French, N%2E%2D%C3%89%2E
correct, see observation, feminine noun
- NS 3, record 27, French, NS
correct, see observation
Record 27, Synonyms, French
Record 27, Textual support, French
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
La Nouvelle-Écosse, deuxième plus petite province du Canada (après l'Île-du-Prince-Édouard), se trouve sur la côte sud-est du pays. 4, record 27, French, - Nouvelle%2D%C3%89cosse
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 45° 0' 0" N, 62° 59' 58" O. 5, record 27, French, - Nouvelle%2D%C3%89cosse
Record number: 27, Textual support number: 3 OBS
Habitant : Néo-Écossais, Néo-Écossaise. 6, record 27, French, - Nouvelle%2D%C3%89cosse
Record number: 27, Textual support number: 4 OBS
Le nom de cette province figure au nombre des «Noms d'intérêt pancanadien», une liste de noms d'entités géographiques qui ont une forme bien connue dans les deux langues officielles du Canada. 6, record 27, French, - Nouvelle%2D%C3%89cosse
Record number: 27, Textual support number: 5 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi. 6, record 27, French, - Nouvelle%2D%C3%89cosse
Record number: 27, Textual support number: 6 OBS
N.-É. désigne l'abréviation de la province, et NB, l'indicatif de Postes Canada. 6, record 27, French, - Nouvelle%2D%C3%89cosse
Record number: 27, Textual support number: 7 OBS
Nouvelle-Écosse; N.-É. : titre et abréviation d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 7, record 27, French, - Nouvelle%2D%C3%89cosse
Record 27, Spanish
Record 27, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Record 27, Main entry term, Spanish
- Nueva Escocia
1, record 27, Spanish, Nueva%20Escocia
correct, feminine noun, Canada
Record 27, Abbreviations, Spanish
- N.E. 2, record 27, Spanish, N%2EE%2E
correct, see observation, feminine noun, Canada
- NS 2, record 27, Spanish, NS
correct, see observation, Canada
Record 27, Synonyms, Spanish
Record 27, Textual support, Spanish
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
La abreviatura de la provincia de Nueva Escocia es N.E. El símbolo NS está normalizado como código postal en todos los idiomas. 2, record 27, Spanish, - Nueva%20Escocia
Record 28 - internal organization data 2024-05-30
Record 28, English
Record 28, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 28, Main entry term, English
- British Columbia
1, record 28, English, British%20Columbia
correct, see observation
Record 28, Abbreviations, English
- B.C. 2, record 28, English, B%2EC%2E
correct, see observation
- BC 3, record 28, English, BC
correct, see observation
Record 28, Synonyms, English
Record 28, Textual support, English
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Canada’s most westerly province. 4, record 28, English, - British%20Columbia
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 54° 0’ 0" N, 125° 0’ 0" W. 5, record 28, English, - British%20Columbia
Record number: 28, Textual support number: 3 OBS
Inhabitant: British Columbian. 4, record 28, English, - British%20Columbia
Record number: 28, Textual support number: 4 OBS
The name of this province appears among the "Names of pan-Canadian significance" listing names of geographical entities having well-known forms in both official languages of Canada. 4, record 28, English, - British%20Columbia
Record number: 28, Textual support number: 5 OBS
Usage on federal maps : Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 4, record 28, English, - British%20Columbia
Record number: 28, Textual support number: 6 OBS
B.C. refers to the province abbreviation, and BC to the Canada Post two-character symbol. 4, record 28, English, - British%20Columbia
Record number: 28, Textual support number: 7 OBS
British Columbia; B.C.: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 6, record 28, English, - British%20Columbia
Record 28, French
Record 28, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 28, Main entry term, French
- Colombie-Britannique
1, record 28, French, Colombie%2DBritannique
correct, see observation, feminine noun
Record 28, Abbreviations, French
- C.-B. 2, record 28, French, C%2E%2DB%2E
correct, see observation, feminine noun
- BC 3, record 28, French, BC
correct, see observation
Record 28, Synonyms, French
Record 28, Textual support, French
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Province la plus à l'ouest du Canada. 4, record 28, French, - Colombie%2DBritannique
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 54° 0' 0" N, 125° 0' 0" O. 5, record 28, French, - Colombie%2DBritannique
Record number: 28, Textual support number: 3 OBS
Habitant : Britanno-Colombien, Britanno-Colombienne. 4, record 28, French, - Colombie%2DBritannique
Record number: 28, Textual support number: 4 OBS
Le nom de cette province figure au nombre des «Noms d'intérêt pancanadien», une liste de noms d'entités géographiques qui ont une forme bien connue dans les deux langues officielles du Canada. 4, record 28, French, - Colombie%2DBritannique
Record number: 28, Textual support number: 5 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi. 4, record 28, French, - Colombie%2DBritannique
Record number: 28, Textual support number: 6 OBS
C.-B. désigne l'abréviation de la province, et BC, l'indicatif de Postes Canada. 4, record 28, French, - Colombie%2DBritannique
Record number: 28, Textual support number: 7 OBS
Colombie-Britannique; C.-B. : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 6, record 28, French, - Colombie%2DBritannique
Record 28, Spanish
Record 28, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Record 28, Main entry term, Spanish
- Colombia Británica
1, record 28, Spanish, Colombia%20Brit%C3%A1nica
correct, see observation, feminine noun, Canada
Record 28, Abbreviations, Spanish
Record 28, Synonyms, Spanish
- C.B. 2, record 28, Spanish, C%2EB%2E
correct, see observation, feminine noun, Canada
- BC 2, record 28, Spanish, BC
correct, see observation, Canada
- Columbia Británica 3, record 28, Spanish, Columbia%20Brit%C3%A1nica
avoid, see observation, feminine noun, Canada
Record 28, Textual support, Spanish
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
La Oficina de Traducciones del Gobierno de Canadá recomienda el uso de Colombia Británica. Colombia, y no Columbia, sigue la tradición del idioma español de las palabras derivadas del nombre de Cristóbal Colón. 2, record 28, Spanish, - Colombia%20Brit%C3%A1nica
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
La abreviatura de la provincia de Colombia Británica es C.B. El símbolo BC está normalizado como código postal en todos los idiomas. 2, record 28, Spanish, - Colombia%20Brit%C3%A1nica
Record 29 - internal organization data 2024-05-30
Record 29, English
Record 29, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 29, Main entry term, English
- New Brunswick
1, record 29, English, New%20Brunswick
correct, see observation
Record 29, Abbreviations, English
- N.B. 2, record 29, English, N%2EB%2E
correct, see observation
- NB 3, record 29, English, NB
correct, see observation
Record 29, Synonyms, English
Record 29, Textual support, English
Record number: 29, Textual support number: 1 DEF
One of the provinces of Canada. It is one of the three Maritime provinces and one of the four Atlantic provinces. 4, record 29, English, - New%20Brunswick
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Coordinates: 46° 30’ 0" N, 66° 0’ 0" W. 5, record 29, English, - New%20Brunswick
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
Inhabitant: New Brunswicker. 4, record 29, English, - New%20Brunswick
Record number: 29, Textual support number: 3 OBS
The name of this province appears among the "Names of pan-Canadian significance" listing names of geographical entities having well-known forms in both official languages of Canada. 4, record 29, English, - New%20Brunswick
Record number: 29, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps : Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 4, record 29, English, - New%20Brunswick
Record number: 29, Textual support number: 5 OBS
New Brunswick; N.B.: title and abbreviation to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 6, record 29, English, - New%20Brunswick
Record number: 29, Textual support number: 6 OBS
N.B. refers to the province abbreviation, and NB to the Canada Post two-character symbol. 4, record 29, English, - New%20Brunswick
Record 29, French
Record 29, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 29, Main entry term, French
- Nouveau-Brunswick
1, record 29, French, Nouveau%2DBrunswick
correct, see observation, masculine noun
Record 29, Abbreviations, French
- N.-B. 2, record 29, French, N%2E%2DB%2E
correct, see observation, masculine noun
- NB 3, record 29, French, NB
correct, see observation, masculine noun
Record 29, Synonyms, French
Record 29, Textual support, French
Record number: 29, Textual support number: 1 DEF
L'une des provinces du Canada. Elle est une des trois provinces maritimes, et l'une des quatre provinces de l'Atlantique. 4, record 29, French, - Nouveau%2DBrunswick
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Coordonnées : 46° 30' 0" N, 66° 0' 0" O. 4, record 29, French, - Nouveau%2DBrunswick
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
Habitant : Néo-Brunswickois, Néo-Brunswickoise. 4, record 29, French, - Nouveau%2DBrunswick
Record number: 29, Textual support number: 3 OBS
Le nom de cette province figure au nombre des «Noms d'intérêt pancanadien», une liste de noms d'entités géographiques qui ont une forme bien connue dans les deux langues officielles du Canada. 4, record 29, French, - Nouveau%2DBrunswick
Record number: 29, Textual support number: 4 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi. 4, record 29, French, - Nouveau%2DBrunswick
Record number: 29, Textual support number: 5 OBS
N.-B. désigne l'abréviation de la province, et NB, l'indicatif de Postes Canada. 4, record 29, French, - Nouveau%2DBrunswick
Record number: 29, Textual support number: 6 OBS
Nouveau-Brunswick; N.-B. : titre et abréviation d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 5, record 29, French, - Nouveau%2DBrunswick
Record 29, Spanish
Record 29, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Record 29, Main entry term, Spanish
- Nuevo Brunswick
1, record 29, Spanish, Nuevo%20Brunswick
correct, masculine noun, Canada
Record 29, Abbreviations, Spanish
Record 29, Synonyms, Spanish
- N.B. 2, record 29, Spanish, N%2EB%2E
correct, see observation, masculine noun, Canada
- NB 2, record 29, Spanish, NB
correct, see observation, Canada
Record 29, Textual support, Spanish
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Nuevo Brunswick [...] es una de las diez provincias de Canadá, parte de las Provincias Marítimas y de las Provincias Atlánticas. Nuevo Brunswick, es la única provincia canadiense que posee el inglés y el francés como idiomas oficiales. 3, record 29, Spanish, - Nuevo%20Brunswick
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
La abreviatura de la provincia de Nuevo Brunswick es N.B. El símbolo NB está normalizado como código postal en todos los idiomas. 2, record 29, Spanish, - Nuevo%20Brunswick
Record 30 - internal organization data 2024-05-21
Record 30, English
Record 30, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Place Names (outside Canada)
Record 30, Main entry term, English
- Red River
1, record 30, English, Red%20River
correct, see observation
Record 30, Abbreviations, English
Record 30, Synonyms, English
Record 30, Textual support, English
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
The Red River (880 km long) begins at the confluence of the Bois de Sioux and Otter Tail rivers at the border between Minnesota and North Dakota. It then flows north through southern Manitoba and into Lake Winnipeg. 2, record 30, English, - Red%20River
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 50° 23’ 47" N, 96° 48’ 39" W. 3, record 30, English, - Red%20River
Record number: 30, Textual support number: 3 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 4, record 30, English, - Red%20River
Record number: 30, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps : Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 4, record 30, English, - Red%20River
Record 30, French
Record 30, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Toponymes (hors Canada)
Record 30, Main entry term, French
- rivière Rouge
1, record 30, French, rivi%C3%A8re%20Rouge
correct, see observation, feminine noun
Record 30, Abbreviations, French
Record 30, Synonyms, French
Record 30, Textual support, French
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
La rivière Rouge, d'une longueur de 880 kilomètres, prend naissance à la confluence des rivières Bois de Sioux et Otter Tail, à la frontière entre le Minnesota et le Dakota du Nord. Elle chemine vers le nord à travers le sud du Manitoba, puis se déverse dans le lac Winnipeg. 2, record 30, French, - rivi%C3%A8re%20Rouge
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 50° 23' 47" N, 96° 48' 39" O. 3, record 30, French, - rivi%C3%A8re%20Rouge
Record number: 30, Textual support number: 3 OBS
Un des toponymes d'intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 4, record 30, French, - rivi%C3%A8re%20Rouge
Record number: 30, Textual support number: 4 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi. 4, record 30, French, - rivi%C3%A8re%20Rouge
Record number: 30, Textual support number: 5 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 4, record 30, French, - rivi%C3%A8re%20Rouge
Record 30, Spanish
Record 30, Textual support, Spanish
Record 31 - internal organization data 2024-05-21
Record 31, English
Record 31, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 31, Main entry term, English
- Fraser River
1, record 31, English, Fraser%20River
correct, see observation, British Columbia
Record 31, Abbreviations, English
Record 31, Synonyms, English
Record 31, Textual support, English
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
The Fraser River is the longest river in British Columbia. 2, record 31, English, - Fraser%20River
Record number: 31, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 49º 7’ 7’’ N, 123º 11’ 27’’ W. 3, record 31, English, - Fraser%20River
Record number: 31, Textual support number: 3 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 2, record 31, English, - Fraser%20River
Record number: 31, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps : Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 2, record 31, English, - Fraser%20River
Record 31, French
Record 31, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 31, Main entry term, French
- fleuve Fraser
1, record 31, French, fleuve%20Fraser
correct, see observation, masculine noun, British Columbia
Record 31, Abbreviations, French
Record 31, Synonyms, French
Record 31, Textual support, French
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Le fleuve Fraser est le plus long fleuve de la Colombie-Britannique. 2, record 31, French, - fleuve%20Fraser
Record number: 31, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 49º 7' 7'' N, 123º 11' 27'' O. 3, record 31, French, - fleuve%20Fraser
Record number: 31, Textual support number: 3 OBS
Un des toponymes d'intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 2, record 31, French, - fleuve%20Fraser
Record number: 31, Textual support number: 4 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d’intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d’une carte et d’un texte suivi. 2, record 31, French, - fleuve%20Fraser
Record number: 31, Textual support number: 5 OBS
Usage de la majuscule :Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, la minuscule au générique est de rigueur. 2, record 31, French, - fleuve%20Fraser
Record 31, Spanish
Record 31, Textual support, Spanish
Record 32 - internal organization data 2024-05-21
Record 32, English
Record 32, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 32, Main entry term, English
- Georgian Bay
1, record 32, English, Georgian%20Bay
correct, see observation, Ontario
Record 32, Abbreviations, English
Record 32, Synonyms, English
Record 32, Textual support, English
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Georgian Bay is a northeast arm of Lake Huron in southcentral Ontario. 2, record 32, English, - Georgian%20Bay
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 45º 30’ 56’’ N, 81º 4’ 13’’ W. 3, record 32, English, - Georgian%20Bay
Record number: 32, Textual support number: 3 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 4, record 32, English, - Georgian%20Bay
Record number: 32, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps : Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 4, record 32, English, - Georgian%20Bay
Record 32, French
Record 32, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 32, Main entry term, French
- baie Georgienne
1, record 32, French, baie%20Georgienne
correct, see observation, feminine noun, Ontario
Record 32, Abbreviations, French
Record 32, Synonyms, French
Record 32, Textual support, French
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Formant un bras au nord-est du Lac Huron, la baie Georgienne est située au centre sud de l'Ontario. 2, record 32, French, - baie%20Georgienne
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 45º 30' 56'' N, 81º 4' 13'' O. 3, record 32, French, - baie%20Georgienne
Record number: 32, Textual support number: 3 OBS
Un des toponymes d'intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 4, record 32, French, - baie%20Georgienne
Record number: 32, Textual support number: 4 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d’intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d’une carte et d’un texte suivi. 4, record 32, French, - baie%20Georgienne
Record number: 32, Textual support number: 5 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, la minuscule au générique est de rigueur. 4, record 32, French, - baie%20Georgienne
Record 32, Spanish
Record 32, Textual support, Spanish
Record 33 - internal organization data 2024-05-21
Record 33, English
Record 33, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Place Names (outside Canada)
Record 33, Main entry term, English
- Appalachian Mountains
1, record 33, English, Appalachian%20Mountains
correct, see observation, plural
Record 33, Abbreviations, English
Record 33, Synonyms, English
- Appalachians 2, record 33, English, Appalachians
correct, plural
Record 33, Textual support, English
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
A series of mountain ranges that stretches from the eastern to the northeastern part of the continent of North America. Forming the eastern complement of the Rocky Mountains, the Appalachian Mountains extend for about 2,400 km from the Central Alabama region in the United States to the Canadian province of Newfoundland and Labrador. 3, record 33, English, - Appalachian%20Mountains
Record number: 33, Textual support number: 2 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 4, record 33, English, - Appalachian%20Mountains
Record number: 33, Textual support number: 3 OBS
Usage on federal maps : Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 4, record 33, English, - Appalachian%20Mountains
Record 33, French
Record 33, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Toponymes (hors Canada)
Record 33, Main entry term, French
- les Appalaches
1, record 33, French, les%20Appalaches
correct, see observation, feminine noun, plural
Record 33, Abbreviations, French
Record 33, Synonyms, French
- Appalaches 2, record 33, French, Appalaches
correct, feminine noun, plural
Record 33, Textual support, French
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Chaîne de montagnes de l'est de l'Amérique du Nord, entre l'Alabama et l'estuaire du Saint-Laurent. 3, record 33, French, - les%20Appalaches
Record number: 33, Textual support number: 2 OBS
Un des toponymes d'intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 4, record 33, French, - les%20Appalaches
Record number: 33, Textual support number: 3 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi. 4, record 33, French, - les%20Appalaches
Record number: 33, Textual support number: 4 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 4, record 33, French, - les%20Appalaches
Record 33, Spanish
Record 33, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Record 33, Main entry term, Spanish
- Montes Apalaches
1, record 33, Spanish, Montes%20Apalaches
correct, masculine noun, plural, Canada
Record 33, Abbreviations, Spanish
Record 33, Synonyms, Spanish
Record 33, Textual support, Spanish
Record 34 - internal organization data 2024-05-16
Record 34, English
Record 34, Subject field(s)
- Cartography
- Fire Detection
- Brush, Prairie and Forest Fires
Record 34, Main entry term, English
- fire finder map
1, record 34, English, fire%20finder%20map
correct
Record 34, Abbreviations, English
Record 34, Synonyms, English
- fire-finder map 2, record 34, English, fire%2Dfinder%20map
correct
Record 34, Textual support, English
Record number: 34, Textual support number: 1 DEF
A map situated on a fire finder and used to establish the location of forest fires from a lookout. 3, record 34, English, - fire%20finder%20map
Record 34, French
Record 34, Domaine(s)
- Cartographie
- Détection des incendies
- Incendies de végétation
Record 34, Main entry term, French
- carte de localisation des incendies forestiers
1, record 34, French, carte%20de%20localisation%20des%20incendies%20forestiers
correct, feminine noun
Record 34, Abbreviations, French
Record 34, Synonyms, French
- carte de détection des incendies 2, record 34, French, carte%20de%20d%C3%A9tection%20des%20incendies
correct, feminine noun
Record 34, Textual support, French
Record 34, Spanish
Record 34, Campo(s) temático(s)
- Cartografía
- Detección de incendios
- Incendio de la vegetación
Record 34, Main entry term, Spanish
- mapa localizador
1, record 34, Spanish, mapa%20localizador
masculine noun
Record 34, Abbreviations, Spanish
Record 34, Synonyms, Spanish
Record 34, Textual support, Spanish
Record 35 - internal organization data 2024-05-02
Record 35, English
Record 35, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 35, Main entry term, English
- Mackenzie River
1, record 35, English, Mackenzie%20River
correct, see observation, Northwest Territories
Record 35, Abbreviations, English
Record 35, Synonyms, English
Record 35, Textual support, English
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
The Mackenzie River runs northwest through the Northwest Territories, from Great Slave Lake to the Beaufort Sea. 2, record 35, English, - Mackenzie%20River
Record number: 35, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 69° 15’ 0" N, 134° 8’ 10" W. 3, record 35, English, - Mackenzie%20River
Record number: 35, Textual support number: 3 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 4, record 35, English, - Mackenzie%20River
Record number: 35, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps : Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 4, record 35, English, - Mackenzie%20River
Record 35, French
Record 35, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 35, Main entry term, French
- fleuve Mackenzie
1, record 35, French, fleuve%20Mackenzie
correct, masculine noun, Northwest Territories
Record 35, Abbreviations, French
Record 35, Synonyms, French
Record 35, Textual support, French
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Le Mackenzie prend sa source au Grand Lac des Esclaves et s'écoule vers le nord‑ouest jusqu'à la mer de Beaufort en traversant les Territoires du Nord‑Ouest. 2, record 35, French, - fleuve%20Mackenzie
Record number: 35, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 69° 15' 0" N, 134° 8' 10" O. 3, record 35, French, - fleuve%20Mackenzie
Record number: 35, Textual support number: 3 OBS
Un des toponymes d'intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 4, record 35, French, - fleuve%20Mackenzie
Record number: 35, Textual support number: 4 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi. 4, record 35, French, - fleuve%20Mackenzie
Record number: 35, Textual support number: 5 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 4, record 35, French, - fleuve%20Mackenzie
Record 35, Spanish
Record 35, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Record 35, Main entry term, Spanish
- río Mackenzie
1, record 35, Spanish, r%C3%ADo%20Mackenzie
correct, masculine noun, Canada
Record 35, Abbreviations, Spanish
Record 35, Synonyms, Spanish
Record 35, Textual support, Spanish
Record 36 - internal organization data 2024-05-02
Record 36, English
Record 36, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 36, Main entry term, English
- Queen Elizabeth Islands
1, record 36, English, Queen%20Elizabeth%20Islands
correct, see observation, plural, Nunavut, Northwest Territories
Record 36, Abbreviations, English
Record 36, Synonyms, English
Record 36, Textual support, English
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
The border between Nunavut and the Northwest Territories crosses the Queen Elizabeth Islands. 2, record 36, English, - Queen%20Elizabeth%20Islands
Record number: 36, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 76° 20’ 3" N, 114° 30’ 10" W. 3, record 36, English, - Queen%20Elizabeth%20Islands
Record number: 36, Textual support number: 3 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 2, record 36, English, - Queen%20Elizabeth%20Islands
Record number: 36, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps : Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 2, record 36, English, - Queen%20Elizabeth%20Islands
Record 36, French
Record 36, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 36, Main entry term, French
- îles de la Reine-Élisabeth
1, record 36, French, %C3%AEles%20de%20la%20Reine%2D%C3%89lisabeth
correct, see observation, feminine noun, plural, Nunavut, Northwest Territories
Record 36, Abbreviations, French
Record 36, Synonyms, French
Record 36, Textual support, French
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
La frontière du Nunavut et des Territoires du Nord-Ouest traverse les îles de la Reine-Élisabeth. 2, record 36, French, - %C3%AEles%20de%20la%20Reine%2D%C3%89lisabeth
Record number: 36, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 76° 20' 3" N, 114° 30' 10" O. 3, record 36, French, - %C3%AEles%20de%20la%20Reine%2D%C3%89lisabeth
Record number: 36, Textual support number: 3 OBS
Un des toponymes d'intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 2, record 36, French, - %C3%AEles%20de%20la%20Reine%2D%C3%89lisabeth
Record number: 36, Textual support number: 4 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi. 2, record 36, French, - %C3%AEles%20de%20la%20Reine%2D%C3%89lisabeth
Record number: 36, Textual support number: 5 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 2, record 36, French, - %C3%AEles%20de%20la%20Reine%2D%C3%89lisabeth
Record 36, Spanish
Record 36, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Record 36, Main entry term, Spanish
- Islas de la Reina Isabel
1, record 36, Spanish, Islas%20de%20la%20Reina%20Isabel
correct, feminine noun, plural, Nunavut, Northwest Territories
Record 36, Abbreviations, Spanish
Record 36, Synonyms, Spanish
Record 36, Textual support, Spanish
Record 37 - internal organization data 2024-05-02
Record 37, English
Record 37, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 37, Main entry term, English
- Saint John River
1, record 37, English, Saint%20John%20River
correct, see observation, New Brunswick
Record 37, Abbreviations, English
Record 37, Synonyms, English
Record 37, Textual support, English
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Coordinates: 45° 16’ 0" N, 66° 4’ 0" W. 2, record 37, English, - Saint%20John%20River
Record number: 37, Textual support number: 2 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 3, record 37, English, - Saint%20John%20River
Record number: 37, Textual support number: 3 OBS
Usage on federal maps : Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 3, record 37, English, - Saint%20John%20River
Record 37, French
Record 37, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 37, Main entry term, French
- rivière Saint-Jean
1, record 37, French, rivi%C3%A8re%20Saint%2DJean
correct, see observation, feminine noun, New Brunswick
Record 37, Abbreviations, French
Record 37, Synonyms, French
Record 37, Textual support, French
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Coordonnées : 45° 16' 0" N, 66° 4' 0" O. 2, record 37, French, - rivi%C3%A8re%20Saint%2DJean
Record number: 37, Textual support number: 2 OBS
Un des toponymes d'intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 3, record 37, French, - rivi%C3%A8re%20Saint%2DJean
Record number: 37, Textual support number: 3 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi. 3, record 37, French, - rivi%C3%A8re%20Saint%2DJean
Record number: 37, Textual support number: 4 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 3, record 37, French, - rivi%C3%A8re%20Saint%2DJean
Record 37, Spanish
Record 37, Textual support, Spanish
Record 38 - internal organization data 2024-05-02
Record 38, English
Record 38, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 38, Main entry term, English
- Restigouche River
1, record 38, English, Restigouche%20River
correct, see observation, New Brunswick, Quebec
Record 38, Abbreviations, English
Record 38, Synonyms, English
Record 38, Textual support, English
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
A watercourse that borders the Canadian provinces of New Brunswick and Quebec. 2, record 38, English, - Restigouche%20River
Record number: 38, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 48° 3’ 46" N, 66° 19’ 43" W. 3, record 38, English, - Restigouche%20River
Record number: 38, Textual support number: 3 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 2, record 38, English, - Restigouche%20River
Record number: 38, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps : Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 2, record 38, English, - Restigouche%20River
Record 38, French
Record 38, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 38, Main entry term, French
- rivière Ristigouche
1, record 38, French, rivi%C3%A8re%20Ristigouche
correct, see observation, feminine noun, New Brunswick, Quebec
Record 38, Abbreviations, French
Record 38, Synonyms, French
Record 38, Textual support, French
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Cours d'eau situé à la frontière des provinces canadiennes du Nouveau-Brunswick et du Québec. 2, record 38, French, - rivi%C3%A8re%20Ristigouche
Record number: 38, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 48° 3' 46" N, 66° 19' 43" O. 3, record 38, French, - rivi%C3%A8re%20Ristigouche
Record number: 38, Textual support number: 3 OBS
Un des toponymes d'intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 2, record 38, French, - rivi%C3%A8re%20Ristigouche
Record number: 38, Textual support number: 4 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi. 2, record 38, French, - rivi%C3%A8re%20Ristigouche
Record number: 38, Textual support number: 5 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 2, record 38, French, - rivi%C3%A8re%20Ristigouche
Record 38, Spanish
Record 38, Textual support, Spanish
Record 39 - internal organization data 2024-04-30
Record 39, English
Record 39, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 39, Main entry term, English
- Laurentian Mountains
1, record 39, English, Laurentian%20Mountains
correct, see observation, plural, Quebec
Record 39, Abbreviations, English
Record 39, Synonyms, English
Record 39, Textual support, English
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Coordinates: 48° 0’ 0" N, 71° 0’ 0" W. 2, record 39, English, - Laurentian%20Mountains
Record number: 39, Textual support number: 2 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 3, record 39, English, - Laurentian%20Mountains
Record number: 39, Textual support number: 3 OBS
Usage on federal maps : Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 3, record 39, English, - Laurentian%20Mountains
Record 39, French
Record 39, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 39, Main entry term, French
- les Laurentides
1, record 39, French, les%20Laurentides
correct, see observation, feminine noun, plural, Quebec
Record 39, Abbreviations, French
Record 39, Synonyms, French
Record 39, Textual support, French
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Coordonnées : 48° 0' 0" N, 71° 0' 0" O. 2, record 39, French, - les%20Laurentides
Record number: 39, Textual support number: 2 OBS
Un des toponymes d'intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 3, record 39, French, - les%20Laurentides
Record number: 39, Textual support number: 3 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi. 3, record 39, French, - les%20Laurentides
Record number: 39, Textual support number: 4 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 3, record 39, French, - les%20Laurentides
Record 39, Spanish
Record 39, Textual support, Spanish
Record 40 - internal organization data 2024-04-30
Record 40, English
Record 40, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 40, Main entry term, English
- Nelson River
1, record 40, English, Nelson%20River
correct, see observation, Manitoba
Record 40, Abbreviations, English
Record 40, Synonyms, English
Record 40, Textual support, English
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Coordinates: 57° 4’ 5" N, 92° 30’ 8" W. 2, record 40, English, - Nelson%20River
Record number: 40, Textual support number: 2 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 3, record 40, English, - Nelson%20River
Record number: 40, Textual support number: 3 OBS
Usage on federal maps : Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 3, record 40, English, - Nelson%20River
Record 40, French
Record 40, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 40, Main entry term, French
- fleuve Nelson
1, record 40, French, fleuve%20Nelson
correct, see observation, masculine noun, Manitoba
Record 40, Abbreviations, French
Record 40, Synonyms, French
Record 40, Textual support, French
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Coordonnées : 57° 4' 5" N, 92° 30' 8" O. 2, record 40, French, - fleuve%20Nelson
Record number: 40, Textual support number: 2 OBS
Un des toponymes d'intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 3, record 40, French, - fleuve%20Nelson
Record number: 40, Textual support number: 3 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi. 3, record 40, French, - fleuve%20Nelson
Record number: 40, Textual support number: 4 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 3, record 40, French, - fleuve%20Nelson
Record 40, Spanish
Record 40, Textual support, Spanish
Record 41 - internal organization data 2024-04-30
Record 41, English
Record 41, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 41, Main entry term, English
- South Saskatchewan River
1, record 41, English, South%20Saskatchewan%20River
correct, see observation, Alberta, Saskatchewan
Record 41, Abbreviations, English
Record 41, Synonyms, English
Record 41, Textual support, English
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
The South Saskatchewan River (1,392 km long) is a heavily utilized water source in southern Alberta and Saskatchewan and is a major tributary to the Saskatchewan River, ultimately discharging to Hudson Bay. 2, record 41, English, - South%20Saskatchewan%20River
Record number: 41, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 53° 15’ 0" N, 105° 5’ 2" W. 3, record 41, English, - South%20Saskatchewan%20River
Record number: 41, Textual support number: 3 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 4, record 41, English, - South%20Saskatchewan%20River
Record number: 41, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps : Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 4, record 41, English, - South%20Saskatchewan%20River
Record 41, French
Record 41, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 41, Main entry term, French
- rivière Saskatchewan Sud
1, record 41, French, rivi%C3%A8re%20Saskatchewan%20Sud
correct, see observation, feminine noun, Alberta, Saskatchewan
Record 41, Abbreviations, French
Record 41, Synonyms, French
Record 41, Textual support, French
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
La rivière Saskatchewan Sud (1 392 km de long) est un cours d'eau très utilisé dans le sud de l'Alberta et de la Saskatchewan. C'est un affluent important de la rivière Saskatchewan qui se déverse dans la baie d'Hudson. 2, record 41, French, - rivi%C3%A8re%20Saskatchewan%20Sud
Record number: 41, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 53° 15' 0" N, 105° 5' 2" O. 3, record 41, French, - rivi%C3%A8re%20Saskatchewan%20Sud
Record number: 41, Textual support number: 3 OBS
Un des toponymes d'intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 4, record 41, French, - rivi%C3%A8re%20Saskatchewan%20Sud
Record number: 41, Textual support number: 4 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi. 4, record 41, French, - rivi%C3%A8re%20Saskatchewan%20Sud
Record number: 41, Textual support number: 5 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 4, record 41, French, - rivi%C3%A8re%20Saskatchewan%20Sud
Record 41, Spanish
Record 41, Textual support, Spanish
Record 42 - internal organization data 2024-04-30
Record 42, English
Record 42, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 42, Main entry term, English
- Lake Athabasca
1, record 42, English, Lake%20Athabasca
correct, see observation, Alberta, Saskatchewan
Record 42, Abbreviations, English
Record 42, Synonyms, English
Record 42, Textual support, English
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
A lake that borders the Canadian provinces of Alberta and Saskatchewan. 2, record 42, English, - Lake%20Athabasca
Record number: 42, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 59° 22’ 1" N, 108° 0’ 4" W. 3, record 42, English, - Lake%20Athabasca
Record number: 42, Textual support number: 3 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 2, record 42, English, - Lake%20Athabasca
Record number: 42, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps : Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 2, record 42, English, - Lake%20Athabasca
Record 42, French
Record 42, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 42, Main entry term, French
- lac Athabasca
1, record 42, French, lac%20Athabasca
correct, see observation, masculine noun, Alberta, Saskatchewan
Record 42, Abbreviations, French
Record 42, Synonyms, French
Record 42, Textual support, French
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Lac situé à la frontière des provinces canadiennes de l'Alberta et de la Saskatchewan. 2, record 42, French, - lac%20Athabasca
Record number: 42, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 59° 22' 1" N, 108° 0' 4" O. 3, record 42, French, - lac%20Athabasca
Record number: 42, Textual support number: 3 OBS
Un des toponymes d'intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 2, record 42, French, - lac%20Athabasca
Record number: 42, Textual support number: 4 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 2, record 42, French, - lac%20Athabasca
Record number: 42, Textual support number: 5 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi. 2, record 42, French, - lac%20Athabasca
Record 42, Spanish
Record 42, Textual support, Spanish
Record 43 - internal organization data 2024-04-30
Record 43, English
Record 43, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 43, Main entry term, English
- Rainy River
1, record 43, English, Rainy%20River
correct, see observation, Ontario
Record 43, Abbreviations, English
Record 43, Synonyms, English
Record 43, Textual support, English
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Coordinates: 48° 50’ 21" N, 94° 41’ 9" W. 2, record 43, English, - Rainy%20River
Record number: 43, Textual support number: 2 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 3, record 43, English, - Rainy%20River
Record number: 43, Textual support number: 3 OBS
Usage on federal maps : Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 3, record 43, English, - Rainy%20River
Record 43, French
Record 43, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 43, Main entry term, French
- rivière à la Pluie
1, record 43, French, rivi%C3%A8re%20%C3%A0%20la%20Pluie
correct, see observation, feminine noun, Ontario
Record 43, Abbreviations, French
Record 43, Synonyms, French
Record 43, Textual support, French
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Coordonnées : 48° 50' 21" N, 94° 41' 9" O. 2, record 43, French, - rivi%C3%A8re%20%C3%A0%20la%20Pluie
Record number: 43, Textual support number: 2 OBS
Un des toponymes d'intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 3, record 43, French, - rivi%C3%A8re%20%C3%A0%20la%20Pluie
Record number: 43, Textual support number: 3 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi. 3, record 43, French, - rivi%C3%A8re%20%C3%A0%20la%20Pluie
Record number: 43, Textual support number: 4 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 3, record 43, French, - rivi%C3%A8re%20%C3%A0%20la%20Pluie
Record 43, Spanish
Record 43, Textual support, Spanish
Record 44 - internal organization data 2024-04-30
Record 44, English
Record 44, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 44, Main entry term, English
- Lake of the Woods
1, record 44, English, Lake%20of%20the%20Woods
correct, see observation, Manitoba
Record 44, Abbreviations, English
Record 44, Synonyms, English
Record 44, Textual support, English
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Coordinates: 49° 5’ 25" N, 95° 14’ 20" W. 2, record 44, English, - Lake%20of%20the%20Woods
Record number: 44, Textual support number: 2 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 3, record 44, English, - Lake%20of%20the%20Woods
Record number: 44, Textual support number: 3 OBS
Usage on federal maps : Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 3, record 44, English, - Lake%20of%20the%20Woods
Record 44, French
Record 44, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 44, Main entry term, French
- lac des Bois
1, record 44, French, lac%20des%20Bois
correct, see observation, masculine noun, Manitoba
Record 44, Abbreviations, French
Record 44, Synonyms, French
Record 44, Textual support, French
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Coordonnées : 49° 5' 25" N, 95° 14' 20" O. 2, record 44, French, - lac%20des%20Bois
Record number: 44, Textual support number: 2 OBS
Un des toponymes d'intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 3, record 44, French, - lac%20des%20Bois
Record number: 44, Textual support number: 3 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi. 3, record 44, French, - lac%20des%20Bois
Record number: 44, Textual support number: 4 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 3, record 44, French, - lac%20des%20Bois
Record 44, Spanish
Record 44, Textual support, Spanish
Record 45 - internal organization data 2024-04-30
Record 45, English
Record 45, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 45, Main entry term, English
- Peace River
1, record 45, English, Peace%20River
correct, see observation, Alberta, British Columbia
Record 45, Abbreviations, English
Record 45, Synonyms, English
Record 45, Textual support, English
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Peace River, 1,923 km long, is one of the principal tributaries of the Mackenzie River system. 2, record 45, English, - Peace%20River
Record number: 45, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 59° 0’ 0" N, 111° 25’ 0" W. 3, record 45, English, - Peace%20River
Record number: 45, Textual support number: 3 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 4, record 45, English, - Peace%20River
Record number: 45, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps : Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 4, record 45, English, - Peace%20River
Record 45, French
Record 45, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 45, Main entry term, French
- rivière de la Paix
1, record 45, French, rivi%C3%A8re%20de%20la%20Paix
correct, see observation, feminine noun, Alberta, British Columbia
Record 45, Abbreviations, French
Record 45, Synonyms, French
Record 45, Textual support, French
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
La rivière de la Paix, d'une longueur de 1 923 km, est l'un des principaux tributaires du réseau du fleuve Mackenzie. 2, record 45, French, - rivi%C3%A8re%20de%20la%20Paix
Record number: 45, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 59° 0' 0" N, 111° 25' 0" O. 3, record 45, French, - rivi%C3%A8re%20de%20la%20Paix
Record number: 45, Textual support number: 3 OBS
Un des toponymes d'intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 4, record 45, French, - rivi%C3%A8re%20de%20la%20Paix
Record number: 45, Textual support number: 4 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi. 4, record 45, French, - rivi%C3%A8re%20de%20la%20Paix
Record number: 45, Textual support number: 5 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 4, record 45, French, - rivi%C3%A8re%20de%20la%20Paix
Record 45, Spanish
Record 45, Textual support, Spanish
Record 46 - internal organization data 2024-04-30
Record 46, English
Record 46, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 46, Main entry term, English
- Lake Manitoba
1, record 46, English, Lake%20Manitoba
correct, see observation, Manitoba
Record 46, Abbreviations, English
Record 46, Synonyms, English
Record 46, Textual support, English
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
Lake Manitoba is located northwest of Winnipeg in the Canadian province of Manitoba. 2, record 46, English, - Lake%20Manitoba
Record number: 46, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 50° 59’ 0" N, 98° 48’ 0" W. 3, record 46, English, - Lake%20Manitoba
Record number: 46, Textual support number: 3 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 2, record 46, English, - Lake%20Manitoba
Record number: 46, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps : Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 2, record 46, English, - Lake%20Manitoba
Record 46, French
Record 46, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 46, Main entry term, French
- lac Manitoba
1, record 46, French, lac%20Manitoba
correct, see observation, masculine noun, Manitoba
Record 46, Abbreviations, French
Record 46, Synonyms, French
Record 46, Textual support, French
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
Le lac Manitoba est situé au nord-ouest de Winnipeg dans la province canadienne du Manitoba. 2, record 46, French, - lac%20Manitoba
Record number: 46, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 50° 59' 0" N, 98° 48' 0" O. 3, record 46, French, - lac%20Manitoba
Record number: 46, Textual support number: 3 OBS
Un des toponymes d'intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 2, record 46, French, - lac%20Manitoba
Record number: 46, Textual support number: 4 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi. 2, record 46, French, - lac%20Manitoba
Record number: 46, Textual support number: 5 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 2, record 46, French, - lac%20Manitoba
Record 46, Spanish
Record 46, Textual support, Spanish
Record 47 - internal organization data 2024-04-30
Record 47, English
Record 47, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Place Names (outside Canada)
Record 47, Main entry term, English
- Lake Erie
1, record 47, English, Lake%20Erie
correct, see observation
Record 47, Abbreviations, English
Record 47, Synonyms, English
Record 47, Textual support, English
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
Lake Erie is one of the five Great Lakes and it borders the United States and Canada. 2, record 47, English, - Lake%20Erie
Record number: 47, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 42° 19’ 36" N, 81° 10’ 36" W. 3, record 47, English, - Lake%20Erie
Record number: 47, Textual support number: 3 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 2, record 47, English, - Lake%20Erie
Record number: 47, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps : Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 2, record 47, English, - Lake%20Erie
Record 47, French
Record 47, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Toponymes (hors Canada)
Record 47, Main entry term, French
- lac Érié
1, record 47, French, lac%20%C3%89ri%C3%A9
correct, see observation, masculine noun
Record 47, Abbreviations, French
Record 47, Synonyms, French
Record 47, Textual support, French
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
Le lac Érié est l'un des cinq Grands Lacs et est situé à la frontière des États-Unis et du Canada. 2, record 47, French, - lac%20%C3%89ri%C3%A9
Record number: 47, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 42° 19' 36" N, 81° 10' 36" O. 3, record 47, French, - lac%20%C3%89ri%C3%A9
Record number: 47, Textual support number: 3 OBS
Un des toponymes d'intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 2, record 47, French, - lac%20%C3%89ri%C3%A9
Record number: 47, Textual support number: 4 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi. 2, record 47, French, - lac%20%C3%89ri%C3%A9
Record number: 47, Textual support number: 5 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 2, record 47, French, - lac%20%C3%89ri%C3%A9
Record 47, Spanish
Record 47, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Record 47, Main entry term, Spanish
- lago Erie
1, record 47, Spanish, lago%20Erie
correct, masculine noun, Ontario, United States
Record 47, Abbreviations, Spanish
Record 47, Synonyms, Spanish
Record 47, Textual support, Spanish
Record 48 - internal organization data 2024-04-30
Record 48, English
Record 48, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 48, Main entry term, English
- Ottawa River
1, record 48, English, Ottawa%20River
correct, see observation, Ontario, Quebec
Record 48, Abbreviations, English
Record 48, Synonyms, English
Record 48, Textual support, English
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
The Ottawa River form a portion of the border between the Canadians provinces of Ontario and Quebec. 2, record 48, English, - Ottawa%20River
Record number: 48, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 45° 20’ 28" N, 73° 57’ 37" W. 3, record 48, English, - Ottawa%20River
Record number: 48, Textual support number: 3 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983 2, record 48, English, - Ottawa%20River
Record number: 48, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps : Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 2, record 48, English, - Ottawa%20River
Record 48, French
Record 48, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 48, Main entry term, French
- rivière des Outaouais
1, record 48, French, rivi%C3%A8re%20des%20Outaouais
correct, see observation, feminine noun, Ontario, Quebec
Record 48, Abbreviations, French
Record 48, Synonyms, French
Record 48, Textual support, French
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
La rivière des Outaouais forme une partie de la frontière séparant les provinces canadiennes de l'Ontario et du Québec. 2, record 48, French, - rivi%C3%A8re%20des%20Outaouais
Record number: 48, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 45° 20' 28" N, 73° 57' 37" O. 3, record 48, French, - rivi%C3%A8re%20des%20Outaouais
Record number: 48, Textual support number: 3 OBS
Un des toponymes d'intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 2, record 48, French, - rivi%C3%A8re%20des%20Outaouais
Record number: 48, Textual support number: 4 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi. 2, record 48, French, - rivi%C3%A8re%20des%20Outaouais
Record number: 48, Textual support number: 5 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 2, record 48, French, - rivi%C3%A8re%20des%20Outaouais
Record 48, Spanish
Record 48, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Record 48, Main entry term, Spanish
- río Ottawa
1, record 48, Spanish, r%C3%ADo%20Ottawa
correct, masculine noun
Record 48, Abbreviations, Spanish
Record 48, Synonyms, Spanish
- río Outaouais 1, record 48, Spanish, r%C3%ADo%20Outaouais
correct, masculine noun
- río de Ottawa 2, record 48, Spanish, r%C3%ADo%20de%20Ottawa
correct, masculine noun
Record 48, Textual support, Spanish
Record 49 - internal organization data 2024-04-30
Record 49, English
Record 49, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 49, Main entry term, English
- James Bay
1, record 49, English, James%20Bay
correct, see observation, Nunavut, Ontario, Quebec
Record 49, Abbreviations, English
Record 49, Synonyms, English
Record 49, Textual support, English
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
James Bay is a large body of water that borders the Canadian provinces of Quebec, Ontario and Nunavut. 2, record 49, English, - James%20Bay
Record number: 49, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 53° 30’ 0" N, 80° 30’ 0" W. 3, record 49, English, - James%20Bay
Record number: 49, Textual support number: 3 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 2, record 49, English, - James%20Bay
Record number: 49, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps : Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 2, record 49, English, - James%20Bay
Record 49, French
Record 49, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 49, Main entry term, French
- baie James
1, record 49, French, baie%20James
correct, see observation, feminine noun, Nunavut, Ontario, Quebec
Record 49, Abbreviations, French
Record 49, Synonyms, French
Record 49, Textual support, French
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
La baie James est une grande étendue d'eau à la frontière des provinces canadiennes du Québec, de l'Ontario et du Nunavut. 2, record 49, French, - baie%20James
Record number: 49, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 53° 30' 0" N, 80° 30' 0" O. 3, record 49, French, - baie%20James
Record number: 49, Textual support number: 3 OBS
Un des toponymes d'intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 2, record 49, French, - baie%20James
Record number: 49, Textual support number: 4 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi. 2, record 49, French, - baie%20James
Record number: 49, Textual support number: 5 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 2, record 49, French, - baie%20James
Record 49, Spanish
Record 49, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Record 49, Main entry term, Spanish
- bahía de James
1, record 49, Spanish, bah%C3%ADa%20de%20James
correct, feminine noun, Canada
Record 49, Abbreviations, Spanish
Record 49, Synonyms, Spanish
Record 49, Textual support, Spanish
Record 50 - internal organization data 2024-04-30
Record 50, English
Record 50, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 50, Main entry term, English
- Winnipeg River
1, record 50, English, Winnipeg%20River
correct, see observation, Manitoba, Ontario
Record 50, Abbreviations, English
Record 50, Synonyms, English
Record 50, Textual support, English
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
Winnipeg River, 813 km long (to head of Firesteel River), issues from the north end of Lake of the Woods and flows northwest to Lake Winnipeg. 2, record 50, English, - Winnipeg%20River
Record number: 50, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 50° 37’ 54" N, 96° 19’ 13" W. 3, record 50, English, - Winnipeg%20River
Record number: 50, Textual support number: 3 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 4, record 50, English, - Winnipeg%20River
Record number: 50, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps : Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 4, record 50, English, - Winnipeg%20River
Record 50, French
Record 50, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 50, Main entry term, French
- rivière Winnipeg
1, record 50, French, rivi%C3%A8re%20Winnipeg
correct, see observation, feminine noun, Manitoba, Ontario
Record 50, Abbreviations, French
Record 50, Synonyms, French
Record 50, Textual support, French
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
Longue de 813 km (jusqu'à la source de la rivière Firesteel), la rivière Winnipeg prend sa source dans la section nord du lac des Bois et s'écoule en direction nord-ouest dans le lac Winnipeg. 2, record 50, French, - rivi%C3%A8re%20Winnipeg
Record number: 50, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 50° 37' 54" N, 96° 19' 13" O. 3, record 50, French, - rivi%C3%A8re%20Winnipeg
Record number: 50, Textual support number: 3 OBS
Un des toponymes d'intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 4, record 50, French, - rivi%C3%A8re%20Winnipeg
Record number: 50, Textual support number: 4 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi. 4, record 50, French, - rivi%C3%A8re%20Winnipeg
Record number: 50, Textual support number: 5 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 4, record 50, French, - rivi%C3%A8re%20Winnipeg
Record 50, Spanish
Record 50, Textual support, Spanish
Record 51 - internal organization data 2024-04-30
Record 51, English
Record 51, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Place Names (outside Canada)
Record 51, Main entry term, English
- Rainy Lake
1, record 51, English, Rainy%20Lake
correct, see observation
Record 51, Abbreviations, English
Record 51, Synonyms, English
Record 51, Textual support, English
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
Rainy Lake borders both the American state of Minnesota and the Canadian province of Ontario. 2, record 51, English, - Rainy%20Lake
Record number: 51, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 48° 43’ 36" N, 93° 7’ 51" W. 2, record 51, English, - Rainy%20Lake
Record number: 51, Textual support number: 3 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 2, record 51, English, - Rainy%20Lake
Record number: 51, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps : Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 2, record 51, English, - Rainy%20Lake
Record 51, French
Record 51, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Toponymes (hors Canada)
Record 51, Main entry term, French
- lac à la Pluie
1, record 51, French, lac%20%C3%A0%20la%20Pluie
correct, see observation, masculine noun
Record 51, Abbreviations, French
Record 51, Synonyms, French
Record 51, Textual support, French
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
Le lac à la Pluie se trouve entre l'État américain du Minnesota et la province canadienne de l'Ontario. 2, record 51, French, - lac%20%C3%A0%20la%20Pluie
Record number: 51, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 48° 43' 36" N, 93° 7' 51" O. 2, record 51, French, - lac%20%C3%A0%20la%20Pluie
Record number: 51, Textual support number: 3 OBS
Un des toponymes d'intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 2, record 51, French, - lac%20%C3%A0%20la%20Pluie
Record number: 51, Textual support number: 4 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi. 2, record 51, French, - lac%20%C3%A0%20la%20Pluie
Record number: 51, Textual support number: 5 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 2, record 51, French, - lac%20%C3%A0%20la%20Pluie
Record 51, Spanish
Record 51, Textual support, Spanish
Record 52 - internal organization data 2024-04-30
Record 52, English
Record 52, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 52, Main entry term, English
- Saskatchewan River
1, record 52, English, Saskatchewan%20River
correct, see observation, Manitoba, Saskatchewan
Record 52, Abbreviations, English
Record 52, Synonyms, English
Record 52, Textual support, English
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
Coordinates: 53° 11’ 20" N, 99° 15’ 18" W. 2, record 52, English, - Saskatchewan%20River
Record number: 52, Textual support number: 2 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 3, record 52, English, - Saskatchewan%20River
Record number: 52, Textual support number: 3 OBS
Usage on federal maps : Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 3, record 52, English, - Saskatchewan%20River
Record 52, French
Record 52, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 52, Main entry term, French
- rivière Saskatchewan
1, record 52, French, rivi%C3%A8re%20Saskatchewan
correct, see observation, feminine noun, Manitoba, Saskatchewan
Record 52, Abbreviations, French
Record 52, Synonyms, French
Record 52, Textual support, French
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
Coordonnées : 53° 11' 20" N, 99° 15' 18" O. 2, record 52, French, - rivi%C3%A8re%20Saskatchewan
Record number: 52, Textual support number: 2 OBS
Un des toponymes d'intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 3, record 52, French, - rivi%C3%A8re%20Saskatchewan
Record number: 52, Textual support number: 3 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi. 3, record 52, French, - rivi%C3%A8re%20Saskatchewan
Record number: 52, Textual support number: 4 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 3, record 52, French, - rivi%C3%A8re%20Saskatchewan
Record 52, Spanish
Record 52, Textual support, Spanish
Record 53 - internal organization data 2024-04-30
Record 53, English
Record 53, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 53, Main entry term, English
- Yukon River
1, record 53, English, Yukon%20River
correct, see observation, Yukon
Record 53, Abbreviations, English
Record 53, Synonyms, English
Record 53, Textual support, English
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
Coordinates: 64° 40’ 57" N, 141° 0’ 0" W. 2, record 53, English, - Yukon%20River
Record number: 53, Textual support number: 2 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 3, record 53, English, - Yukon%20River
Record number: 53, Textual support number: 3 OBS
Usage on federal maps : Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 3, record 53, English, - Yukon%20River
Record 53, French
Record 53, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 53, Main entry term, French
- fleuve Yukon
1, record 53, French, fleuve%20Yukon
correct, see observation, masculine noun, Yukon
Record 53, Abbreviations, French
Record 53, Synonyms, French
Record 53, Textual support, French
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
Coordonnées : 64° 40' 57" N, 141° 0' 0" O. 2, record 53, French, - fleuve%20Yukon
Record number: 53, Textual support number: 2 OBS
Un des toponymes d'intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 3, record 53, French, - fleuve%20Yukon
Record number: 53, Textual support number: 3 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi. 3, record 53, French, - fleuve%20Yukon
Record number: 53, Textual support number: 4 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 3, record 53, French, - fleuve%20Yukon
Record 53, Spanish
Record 53, Textual support, Spanish
Record 54 - internal organization data 2024-04-30
Record 54, English
Record 54, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 54, Main entry term, English
- Churchill River
1, record 54, English, Churchill%20River
correct, see observation, Manitoba, Saskatchewan
Record 54, Abbreviations, English
Record 54, Synonyms, English
Record 54, Textual support, English
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
Churchill River, 1,609 km long, issues from Churchill Lake in northwestern Saskatchewan and flows southeast, east and northeast across the lowlands of northern Saskatchewan and Manitoba to Hudson Bay at Churchill, Manitoba. 2, record 54, English, - Churchill%20River
Record number: 54, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 58° 47’ 45" N, 94° 12’ 15" W. 3, record 54, English, - Churchill%20River
Record number: 54, Textual support number: 3 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 4, record 54, English, - Churchill%20River
Record number: 54, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps : Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 4, record 54, English, - Churchill%20River
Record 54, French
Record 54, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 54, Main entry term, French
- rivière Churchill
1, record 54, French, rivi%C3%A8re%20Churchill
correct, see observation, feminine noun, Manitoba, Saskatchewan
Record 54, Abbreviations, French
Record 54, Synonyms, French
Record 54, Textual support, French
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
La rivière Churchill, longue de 1609 km, sort du lac Churchill, dans le nord-ouest de la Saskatchewan, et coule vers le sud-est, l'est et le nord-est à travers les basses terres du nord de la Saskatchewan et du Manitoba, puis se jette dans la baie d'Hudson à Churchill, au Manitoba. 2, record 54, French, - rivi%C3%A8re%20Churchill
Record number: 54, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 58° 47' 45" N, 94° 12' 15" O. 3, record 54, French, - rivi%C3%A8re%20Churchill
Record number: 54, Textual support number: 3 OBS
Un des toponymes d'intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 4, record 54, French, - rivi%C3%A8re%20Churchill
Record number: 54, Textual support number: 4 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi. 4, record 54, French, - rivi%C3%A8re%20Churchill
Record number: 54, Textual support number: 5 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 4, record 54, French, - rivi%C3%A8re%20Churchill
Record 54, Spanish
Record 54, Textual support, Spanish
Record 55 - internal organization data 2024-04-30
Record 55, English
Record 55, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 55, Main entry term, English
- Ungava Bay
1, record 55, English, Ungava%20Bay
correct, see observation, Nunavut
Record 55, Abbreviations, English
Record 55, Synonyms, English
Record 55, Textual support, English
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
Coordinates: 59° 30’ 0" N, 67° 30’ 0" W. 2, record 55, English, - Ungava%20Bay
Record number: 55, Textual support number: 2 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 3, record 55, English, - Ungava%20Bay
Record number: 55, Textual support number: 3 OBS
Usage on federal maps : Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 3, record 55, English, - Ungava%20Bay
Record 55, French
Record 55, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 55, Main entry term, French
- baie d'Ungava
1, record 55, French, baie%20d%27Ungava
correct, see observation, feminine noun, Nunavut
Record 55, Abbreviations, French
Record 55, Synonyms, French
Record 55, Textual support, French
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
Coordonnées : 59° 30' 0" N, 67° 30' 0" O. 2, record 55, French, - baie%20d%27Ungava
Record number: 55, Textual support number: 2 OBS
Un des toponymes d'intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 3, record 55, French, - baie%20d%27Ungava
Record number: 55, Textual support number: 3 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi. 3, record 55, French, - baie%20d%27Ungava
Record number: 55, Textual support number: 4 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 3, record 55, French, - baie%20d%27Ungava
Record 55, Spanish
Record 55, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Record 55, Main entry term, Spanish
- bahía de Ungava
1, record 55, Spanish, bah%C3%ADa%20de%20Ungava
correct, feminine noun, Nunavut
Record 55, Abbreviations, Spanish
Record 55, Synonyms, Spanish
Record 55, Textual support, Spanish
Record 56 - internal organization data 2024-04-30
Record 56, English
Record 56, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 56, Main entry term, English
- Lake Winnipegosis
1, record 56, English, Lake%20Winnipegosis
correct, see observation, Manitoba
Record 56, Abbreviations, English
Record 56, Synonyms, English
Record 56, Textual support, English
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
Lake Winnipegosis is located in west-central Manitoba. 2, record 56, English, - Lake%20Winnipegosis
Record number: 56, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 52° 29′ 0″ N, 99° 59′ 0″ W. 3, record 56, English, - Lake%20Winnipegosis
Record number: 56, Textual support number: 3 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 2, record 56, English, - Lake%20Winnipegosis
Record number: 56, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps : Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 2, record 56, English, - Lake%20Winnipegosis
Record 56, French
Record 56, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 56, Main entry term, French
- lac Winnipegosis
1, record 56, French, lac%20Winnipegosis
correct, see observation, masculine noun, Manitoba
Record 56, Abbreviations, French
Record 56, Synonyms, French
Record 56, Textual support, French
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
Le lac Winnipegosis est situé dans le centre ouest du Manitoba. 2, record 56, French, - lac%20Winnipegosis
Record number: 56, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 52° 29′ 0″ N, 99° 59′ 0″ O. 3, record 56, French, - lac%20Winnipegosis
Record number: 56, Textual support number: 3 OBS
Un des toponymes d'intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 2, record 56, French, - lac%20Winnipegosis
Record number: 56, Textual support number: 4 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi. 2, record 56, French, - lac%20Winnipegosis
Record number: 56, Textual support number: 5 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 2, record 56, French, - lac%20Winnipegosis
Record 56, Spanish
Record 56, Textual support, Spanish
Record 57 - internal organization data 2024-04-30
Record 57, English
Record 57, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 57, Main entry term, English
- Rocky Mountains
1, record 57, English, Rocky%20Mountains
correct, see observation, plural
Record 57, Abbreviations, English
Record 57, Synonyms, English
- Rockies 2, record 57, English, Rockies
correct, plural
Record 57, Textual support, English
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
Coordinates: 54° 30’ 0" N, 122° 30’ 0" W. 3, record 57, English, - Rocky%20Mountains
Record number: 57, Textual support number: 2 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 4, record 57, English, - Rocky%20Mountains
Record number: 57, Textual support number: 3 OBS
Usage on federal maps : Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 4, record 57, English, - Rocky%20Mountains
Record 57, French
Record 57, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 57, Main entry term, French
- montagnes Rocheuses
1, record 57, French, montagnes%20Rocheuses
correct, see observation, feminine noun, plural
Record 57, Abbreviations, French
Record 57, Synonyms, French
- Rocheuses 2, record 57, French, Rocheuses
correct, feminine noun, plural
Record 57, Textual support, French
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
Coordonnées : 54° 30' 0" N, 122° 30' 0" O. 3, record 57, French, - montagnes%20Rocheuses
Record number: 57, Textual support number: 2 OBS
Un des toponymes d'intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 4, record 57, French, - montagnes%20Rocheuses
Record number: 57, Textual support number: 3 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi. 4, record 57, French, - montagnes%20Rocheuses
Record number: 57, Textual support number: 4 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 4, record 57, French, - montagnes%20Rocheuses
Record 57, Spanish
Record 57, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Record 57, Main entry term, Spanish
- Montañas Rocosas
1, record 57, Spanish, Monta%C3%B1as%20Rocosas
correct, feminine noun, plural
Record 57, Abbreviations, Spanish
Record 57, Synonyms, Spanish
- Montañas Rocallosas 2, record 57, Spanish, Monta%C3%B1as%20Rocallosas
correct, feminine noun, plural
- Rocosas 3, record 57, Spanish, Rocosas
correct, feminine noun, plural
Record 57, Textual support, Spanish
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
Montañas Rocosas: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, explica que, de acuerdo con la Ortografía de la lengua española, el sustantivo genérico se escribe con mayúscula únicamente si forma parte inherente del nombre propio geográfico, como sucede en "Montañas Rocosas". 2, record 57, Spanish, - Monta%C3%B1as%20Rocosas
Record 58 - internal organization data 2024-04-30
Record 58, English
Record 58, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Place Names (outside Canada)
Record 58, Main entry term, English
- Beaufort Sea
1, record 58, English, Beaufort%20Sea
correct, see observation
Record 58, Abbreviations, English
Record 58, Synonyms, English
Record 58, Textual support, English
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
Beaufort Sea borders the Northwest Territories, Yukon and the American state of Alaska. 2, record 58, English, - Beaufort%20Sea
Record number: 58, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 72° 0’ 0" N, 141° 0’ 13" W. 3, record 58, English, - Beaufort%20Sea
Record number: 58, Textual support number: 3 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 2, record 58, English, - Beaufort%20Sea
Record number: 58, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps : Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 2, record 58, English, - Beaufort%20Sea
Record 58, French
Record 58, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Toponymes (hors Canada)
Record 58, Main entry term, French
- mer de Beaufort
1, record 58, French, mer%20de%20Beaufort
correct, see observation, feminine noun
Record 58, Abbreviations, French
Record 58, Synonyms, French
Record 58, Textual support, French
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
La mer de Beaufort se trouve entre les Territoires du Nord-Ouest, le Yukon et l'état américain de l'Alaska. 2, record 58, French, - mer%20de%20Beaufort
Record number: 58, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 72° 0' 0" N, 141° 0' 13" O. 3, record 58, French, - mer%20de%20Beaufort
Record number: 58, Textual support number: 3 OBS
Un des toponymes d'intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 2, record 58, French, - mer%20de%20Beaufort
Record number: 58, Textual support number: 4 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi. 2, record 58, French, - mer%20de%20Beaufort
Record number: 58, Textual support number: 5 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 2, record 58, French, - mer%20de%20Beaufort
Record 58, Spanish
Record 58, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Record 58, Main entry term, Spanish
- mar de Beaufort
1, record 58, Spanish, mar%20de%20Beaufort
correct, masculine noun, Canada
Record 58, Abbreviations, Spanish
Record 58, Synonyms, Spanish
Record 58, Textual support, Spanish
Record 59 - internal organization data 2024-04-30
Record 59, English
Record 59, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Record 59, Main entry term, English
- Atlantic Ocean
1, record 59, English, Atlantic%20Ocean
correct, see observation
Record 59, Abbreviations, English
Record 59, Synonyms, English
Record 59, Textual support, English
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
The Atlantic Ocean is the world’s second-largest ocean, covering 20 percent of the planet’s surface. 2, record 59, English, - Atlantic%20Ocean
Record number: 59, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 43° 0’ 0" N, 63° 0’ 0" W. 3, record 59, English, - Atlantic%20Ocean
Record number: 59, Textual support number: 3 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 4, record 59, English, - Atlantic%20Ocean
Record number: 59, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps : Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 4, record 59, English, - Atlantic%20Ocean
Record 59, French
Record 59, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Record 59, Main entry term, French
- océan Atlantique
1, record 59, French, oc%C3%A9an%20Atlantique
correct, see observation, masculine noun
Record 59, Abbreviations, French
Record 59, Synonyms, French
Record 59, Textual support, French
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
L'océan Atlantique est le deuxième plus grand océan du monde, couvrant 20 % de la surface de la planète. 2, record 59, French, - oc%C3%A9an%20Atlantique
Record number: 59, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 43° 0' 0" N, 63° 0' 0" O. 3, record 59, French, - oc%C3%A9an%20Atlantique
Record number: 59, Textual support number: 3 OBS
Un des toponymes d'intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 4, record 59, French, - oc%C3%A9an%20Atlantique
Record number: 59, Textual support number: 4 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi. 4, record 59, French, - oc%C3%A9an%20Atlantique
Record number: 59, Textual support number: 5 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 4, record 59, French, - oc%C3%A9an%20Atlantique
Record 59, Spanish
Record 59, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Record 59, Main entry term, Spanish
- océano Atlántico
1, record 59, Spanish, oc%C3%A9ano%20Atl%C3%A1ntico
correct, masculine noun
Record 59, Abbreviations, Spanish
Record 59, Synonyms, Spanish
Record 59, Textual support, Spanish
Record 60 - internal organization data 2024-04-30
Record 60, English
Record 60, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 60, Main entry term, English
- Cabot Strait
1, record 60, English, Cabot%20Strait
correct, see observation, Nova Scotia, Newfoundland and Labrador
Record 60, Abbreviations, English
Record 60, Synonyms, English
Record 60, Textual support, English
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
Cabot Strait is located between Cape Ray, Newfoundland and Cape Breton Island, Nova Scotia. 2, record 60, English, - Cabot%20Strait
Record number: 60, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 47° 7’ 0" N, 60° 29’ 57" W. 3, record 60, English, - Cabot%20Strait
Record number: 60, Textual support number: 3 OBS
One of the toponyms of Pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 4, record 60, English, - Cabot%20Strait
Record number: 60, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps : Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 4, record 60, English, - Cabot%20Strait
Record 60, French
Record 60, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 60, Main entry term, French
- détroit de Cabot
1, record 60, French, d%C3%A9troit%20de%20Cabot
correct, see observation, masculine noun, Nova Scotia, Newfoundland and Labrador
Record 60, Abbreviations, French
Record 60, Synonyms, French
Record 60, Textual support, French
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
Le détroit de Cabot est situé entre le cap Ray à Terre-Neuve et l'île du Cap-Breton en Nouvelle-Écosse. 2, record 60, French, - d%C3%A9troit%20de%20Cabot
Record number: 60, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 47° 7' 0" N, 60° 29' 57" O. 3, record 60, French, - d%C3%A9troit%20de%20Cabot
Record number: 60, Textual support number: 3 OBS
Un des toponymes d'intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 4, record 60, French, - d%C3%A9troit%20de%20Cabot
Record number: 60, Textual support number: 4 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi. 4, record 60, French, - d%C3%A9troit%20de%20Cabot
Record number: 60, Textual support number: 5 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 4, record 60, French, - d%C3%A9troit%20de%20Cabot
Record 60, Spanish
Record 60, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Record 60, Main entry term, Spanish
- estrecho de Cabot
1, record 60, Spanish, estrecho%20de%20Cabot
proposal, masculine noun, Nova Scotia, Newfoundland and Labrador
Record 60, Abbreviations, Spanish
Record 60, Synonyms, Spanish
Record 60, Textual support, Spanish
Record 61 - internal organization data 2024-04-30
Record 61, English
Record 61, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Place Names (outside Canada)
Record 61, Main entry term, English
- Lake St. Clair
1, record 61, English, Lake%20St%2E%20Clair
correct, see observation
Record 61, Abbreviations, English
Record 61, Synonyms, English
Record 61, Textual support, English
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
Lake St. Clair borders both the American state of Michigan and the Canadian province of Ontario. 2, record 61, English, - Lake%20St%2E%20Clair
Record number: 61, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 42° 23’ 59" N, 82° 37’ 17" W. 3, record 61, English, - Lake%20St%2E%20Clair
Record number: 61, Textual support number: 3 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 2, record 61, English, - Lake%20St%2E%20Clair
Record number: 61, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps : Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 2, record 61, English, - Lake%20St%2E%20Clair
Record 61, French
Record 61, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Toponymes (hors Canada)
Record 61, Main entry term, French
- lac Sainte-Claire
1, record 61, French, lac%20Sainte%2DClaire
correct, see observation, masculine noun
Record 61, Abbreviations, French
Record 61, Synonyms, French
Record 61, Textual support, French
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
Le lac Sainte-Claire se trouve entre l'État américain du Michigan et la province canadienne de l'Ontario. 2, record 61, French, - lac%20Sainte%2DClaire
Record number: 61, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 42° 23' 59" N, 82° 37' 17" O. 3, record 61, French, - lac%20Sainte%2DClaire
Record number: 61, Textual support number: 3 OBS
Un des toponymes d'intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 2, record 61, French, - lac%20Sainte%2DClaire
Record number: 61, Textual support number: 4 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi. 2, record 61, French, - lac%20Sainte%2DClaire
Record number: 61, Textual support number: 5 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 2, record 61, French, - lac%20Sainte%2DClaire
Record 61, Spanish
Record 61, Textual support, Spanish
Record 62 - internal organization data 2024-04-30
Record 62, English
Record 62, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 62, Main entry term, English
- Lake Winnipeg
1, record 62, English, Lake%20Winnipeg
correct, see observation, Manitoba
Record 62, Abbreviations, English
Record 62, Synonyms, English
Record 62, Textual support, English
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
Lake Winnipeg is located in central Manitoba. 2, record 62, English, - Lake%20Winnipeg
Record number: 62, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 52° 7’ 55" N, 97° 15’ 40" W. 3, record 62, English, - Lake%20Winnipeg
Record number: 62, Textual support number: 3 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 2, record 62, English, - Lake%20Winnipeg
Record number: 62, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps : Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 2, record 62, English, - Lake%20Winnipeg
Record 62, French
Record 62, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 62, Main entry term, French
- lac Winnipeg
1, record 62, French, lac%20Winnipeg
correct, see observation, masculine noun, Manitoba
Record 62, Abbreviations, French
Record 62, Synonyms, French
Record 62, Textual support, French
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
Le lac Winnipeg est situé dans le centre du Manitoba. 2, record 62, French, - lac%20Winnipeg
Record number: 62, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 52° 7' 55" N, 97° 15' 40" O. 3, record 62, French, - lac%20Winnipeg
Record number: 62, Textual support number: 3 OBS
Un des toponymes d'intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 2, record 62, French, - lac%20Winnipeg
Record number: 62, Textual support number: 4 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi. 2, record 62, French, - lac%20Winnipeg
Record number: 62, Textual support number: 5 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 2, record 62, French, - lac%20Winnipeg
Record 62, Spanish
Record 62, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Record 62, Main entry term, Spanish
- lago Winnipeg
1, record 62, Spanish, lago%20Winnipeg
correct, masculine noun, Manitoba
Record 62, Abbreviations, Spanish
Record 62, Synonyms, Spanish
Record 62, Textual support, Spanish
Record 63 - internal organization data 2024-04-30
Record 63, English
Record 63, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 63, Main entry term, English
- Saguenay River
1, record 63, English, Saguenay%20River
correct, see observation, Quebec
Record 63, Abbreviations, English
Record 63, Synonyms, English
Record 63, Textual support, English
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
Coordinates: 48° 7’ 45" N, 69° 42’ 11" W. 2, record 63, English, - Saguenay%20River
Record number: 63, Textual support number: 2 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 3, record 63, English, - Saguenay%20River
Record number: 63, Textual support number: 3 OBS
Usage on federal maps : Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 3, record 63, English, - Saguenay%20River
Record 63, French
Record 63, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 63, Main entry term, French
- rivière Saguenay
1, record 63, French, rivi%C3%A8re%20Saguenay
correct, see observation, feminine noun, Quebec
Record 63, Abbreviations, French
Record 63, Synonyms, French
Record 63, Textual support, French
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
Coordonnées : 48° 7' 45" N, 69° 42' 11" O. 2, record 63, French, - rivi%C3%A8re%20Saguenay
Record number: 63, Textual support number: 2 OBS
Un des toponymes d'intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 3, record 63, French, - rivi%C3%A8re%20Saguenay
Record number: 63, Textual support number: 3 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi. 3, record 63, French, - rivi%C3%A8re%20Saguenay
Record number: 63, Textual support number: 4 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 3, record 63, French, - rivi%C3%A8re%20Saguenay
Record 63, Spanish
Record 63, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Record 63, Main entry term, Spanish
- río Saguenay
1, record 63, Spanish, r%C3%ADo%20Saguenay
correct, masculine noun, Quebec
Record 63, Abbreviations, Spanish
Record 63, Synonyms, Spanish
Record 63, Textual support, Spanish
Record 64 - internal organization data 2024-04-30
Record 64, English
Record 64, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 64, Main entry term, English
- Cape Breton Island
1, record 64, English, Cape%20Breton%20Island
correct, see observation, Nova Scotia
Record 64, Abbreviations, English
Record 64, Synonyms, English
Record 64, Textual support, English
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
An island located in northeastern Nova Scotia. 2, record 64, English, - Cape%20Breton%20Island
Record number: 64, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 46° 11’ 12" N, 60° 46’ 15" W. 3, record 64, English, - Cape%20Breton%20Island
Record number: 64, Textual support number: 3 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 4, record 64, English, - Cape%20Breton%20Island
Record number: 64, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps : Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 4, record 64, English, - Cape%20Breton%20Island
Record 64, French
Record 64, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 64, Main entry term, French
- île du Cap-Breton
1, record 64, French, %C3%AEle%20du%20Cap%2DBreton
correct, see observation, feminine noun, Nova Scotia
Record 64, Abbreviations, French
Record 64, Synonyms, French
Record 64, Textual support, French
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
Île située dans la partie nord-est de la Nouvelle-Écosse. 2, record 64, French, - %C3%AEle%20du%20Cap%2DBreton
Record number: 64, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 46° 11' 12" N, 60° 46' 15" O. 3, record 64, French, - %C3%AEle%20du%20Cap%2DBreton
Record number: 64, Textual support number: 3 OBS
Un des toponymes d'intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 4, record 64, French, - %C3%AEle%20du%20Cap%2DBreton
Record number: 64, Textual support number: 4 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi. 4, record 64, French, - %C3%AEle%20du%20Cap%2DBreton
Record number: 64, Textual support number: 5 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 4, record 64, French, - %C3%AEle%20du%20Cap%2DBreton
Record 64, Spanish
Record 64, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Record 64, Main entry term, Spanish
- isla de Cabo Bretón
1, record 64, Spanish, isla%20de%20Cabo%20Bret%C3%B3n
correct, feminine noun, Nova Scotia
Record 64, Abbreviations, Spanish
Record 64, Synonyms, Spanish
Record 64, Textual support, Spanish
Record 65 - internal organization data 2024-04-30
Record 65, English
Record 65, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 65, Main entry term, English
- Gulf of St. Lawrence
1, record 65, English, Gulf%20of%20St%2E%20Lawrence
correct, see observation
Record 65, Abbreviations, English
Record 65, Synonyms, English
Record 65, Textual support, English
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
The Gulf of St. Lawrence connects the Great Lakes to the Atlantic Ocean via the St. Lawrence River. 2, record 65, English, - Gulf%20of%20St%2E%20Lawrence
Record number: 65, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 46° 30’ 0" N, 61° 29’ 57" W. 3, record 65, English, - Gulf%20of%20St%2E%20Lawrence
Record number: 65, Textual support number: 3 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 4, record 65, English, - Gulf%20of%20St%2E%20Lawrence
Record number: 65, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps : Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 4, record 65, English, - Gulf%20of%20St%2E%20Lawrence
Record 65, French
Record 65, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 65, Main entry term, French
- golfe du Saint-Laurent
1, record 65, French, golfe%20du%20Saint%2DLaurent
correct, see observation, masculine noun
Record 65, Abbreviations, French
Record 65, Synonyms, French
Record 65, Textual support, French
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
Le golfe du Saint-Laurent est un vaste golfe de l'Est du Canada communiquant avec l'océan Atlantique. 2, record 65, French, - golfe%20du%20Saint%2DLaurent
Record number: 65, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 46° 30' 0" N, 61° 29' 57" O. 3, record 65, French, - golfe%20du%20Saint%2DLaurent
Record number: 65, Textual support number: 3 OBS
Un des toponymes d'intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 4, record 65, French, - golfe%20du%20Saint%2DLaurent
Record number: 65, Textual support number: 4 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi. 4, record 65, French, - golfe%20du%20Saint%2DLaurent
Record number: 65, Textual support number: 5 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 4, record 65, French, - golfe%20du%20Saint%2DLaurent
Record 65, Spanish
Record 65, Textual support, Spanish
Record 66 - internal organization data 2024-04-30
Record 66, English
Record 66, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 66, Main entry term, English
- Lake Timiskaming
1, record 66, English, Lake%20Timiskaming
correct, see observation, Ontario, Quebec
Record 66, Abbreviations, English
Record 66, Synonyms, English
Record 66, Textual support, English
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
Lake Timiskaming is located on the border of the Canadian provinces of Quebec and Ontario. 2, record 66, English, - Lake%20Timiskaming
Record number: 66, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 47° 20’ 33" N, 79° 31’ 13" W. 3, record 66, English, - Lake%20Timiskaming
Record number: 66, Textual support number: 3 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 2, record 66, English, - Lake%20Timiskaming
Record number: 66, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps : Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 2, record 66, English, - Lake%20Timiskaming
Record 66, French
Record 66, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 66, Main entry term, French
- lac Témiscamingue
1, record 66, French, lac%20T%C3%A9miscamingue
correct, see observation, masculine noun, Ontario, Quebec
Record 66, Abbreviations, French
Record 66, Synonyms, French
Record 66, Textual support, French
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
Le lac Témiscamingue est situé à la frontière des provinces canadiennes du Québec et de l'Ontario. 2, record 66, French, - lac%20T%C3%A9miscamingue
Record number: 66, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 47° 20' 33" N, 79° 31' 13" O. 3, record 66, French, - lac%20T%C3%A9miscamingue
Record number: 66, Textual support number: 3 OBS
Un des toponymes d'intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 2, record 66, French, - lac%20T%C3%A9miscamingue
Record number: 66, Textual support number: 4 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi. 2, record 66, French, - lac%20T%C3%A9miscamingue
Record number: 66, Textual support number: 5 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 2, record 66, French, - lac%20T%C3%A9miscamingue
Record 66, Spanish
Record 66, Textual support, Spanish
Record 67 - internal organization data 2024-04-30
Record 67, English
Record 67, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Place Names (outside Canada)
Record 67, Main entry term, English
- Niagara Falls
1, record 67, English, Niagara%20Falls
correct, see observation, plural
Record 67, Abbreviations, English
Record 67, Synonyms, English
Record 67, Textual support, English
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
Niagara Falls is divided into two falls, one in the province of Ontario (in Canada) and the other in the United States. 2, record 67, English, - Niagara%20Falls
Record number: 67, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 43° 4’ 46" N, 79° 4’ 29" W. 3, record 67, English, - Niagara%20Falls
Record number: 67, Textual support number: 3 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 3, record 67, English, - Niagara%20Falls
Record number: 67, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps : Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 3, record 67, English, - Niagara%20Falls
Record 67, French
Record 67, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Toponymes (hors Canada)
Record 67, Main entry term, French
- chutes Niagara
1, record 67, French, chutes%20Niagara
correct, see observation, feminine noun, plural
Record 67, Abbreviations, French
Record 67, Synonyms, French
Record 67, Textual support, French
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
Les chutes Niagara sont formées de deux chutes, l'une dans la province de l'Ontario (au Canada) et l'autre aux États-Unis. 2, record 67, French, - chutes%20Niagara
Record number: 67, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 43° 4' 46" N, 79° 4' 29" O. 3, record 67, French, - chutes%20Niagara
Record number: 67, Textual support number: 3 OBS
Un des toponymes d'intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 3, record 67, French, - chutes%20Niagara
Record number: 67, Textual support number: 4 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi. 3, record 67, French, - chutes%20Niagara
Record number: 67, Textual support number: 5 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 3, record 67, French, - chutes%20Niagara
Record 67, Spanish
Record 67, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Record 67, Main entry term, Spanish
- cataratas del Niágara
1, record 67, Spanish, cataratas%20del%20Ni%C3%A1gara
correct, feminine noun, Canada, United States
Record 67, Abbreviations, Spanish
Record 67, Synonyms, Spanish
Record 67, Textual support, Spanish
Record 68 - internal organization data 2024-04-30
Record 68, English
Record 68, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 68, Main entry term, English
- Sable Island
1, record 68, English, Sable%20Island
correct, see observation, Nova Scotia
Record 68, Abbreviations, English
Record 68, Synonyms, English
Record 68, Textual support, English
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
Coordinates: 43° 55’ 51" N, 59° 55’ 4" W. 2, record 68, English, - Sable%20Island
Record number: 68, Textual support number: 2 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 3, record 68, English, - Sable%20Island
Record number: 68, Textual support number: 3 OBS
Usage on federal maps : Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 3, record 68, English, - Sable%20Island
Record 68, French
Record 68, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 68, Main entry term, French
- île de Sable
1, record 68, French, %C3%AEle%20de%20Sable
correct, see observation, feminine noun, Nova Scotia
Record 68, Abbreviations, French
Record 68, Synonyms, French
Record 68, Textual support, French
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
Coordonnées : 43° 55' 51" N, 59° 55' 4" O. 2, record 68, French, - %C3%AEle%20de%20Sable
Record number: 68, Textual support number: 2 OBS
Un des toponymes d'intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 3, record 68, French, - %C3%AEle%20de%20Sable
Record number: 68, Textual support number: 3 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi. 3, record 68, French, - %C3%AEle%20de%20Sable
Record number: 68, Textual support number: 4 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 3, record 68, French, - %C3%AEle%20de%20Sable
Record 68, Spanish
Record 68, Textual support, Spanish
Record 69 - internal organization data 2024-04-30
Record 69, English
Record 69, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 69, Main entry term, English
- North Saskatchewan River
1, record 69, English, North%20Saskatchewan%20River
correct, Alberta, Saskatchewan
Record 69, Abbreviations, English
Record 69, Synonyms, English
Record 69, Textual support, English
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
The North Saskatchewan River (1,287 km long, the first 48.5 km of which is designated as a Canadian Heritage River) is a major tributary to the Saskatchewan River, which ultimately flows into Hudson Bay. 2, record 69, English, - North%20Saskatchewan%20River
Record number: 69, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 52° 45’ 20" N, 108° 18’ 31" W. 3, record 69, English, - North%20Saskatchewan%20River
Record number: 69, Textual support number: 3 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 4, record 69, English, - North%20Saskatchewan%20River
Record number: 69, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps : Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 4, record 69, English, - North%20Saskatchewan%20River
Record 69, French
Record 69, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 69, Main entry term, French
- rivière Saskatchewan Nord
1, record 69, French, rivi%C3%A8re%20Saskatchewan%20Nord
correct, feminine noun, Alberta, Saskatchewan
Record 69, Abbreviations, French
Record 69, Synonyms, French
Record 69, Textual support, French
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
La rivière Saskatchewan Nord (longue de 1 287 km et dont les premiers 48,5 km ont été désignés rivière du patrimoine canadien) est un affluent majeur de la rivière Saskatchewan qui se déverse dans la baie d'Hudson. 2, record 69, French, - rivi%C3%A8re%20Saskatchewan%20Nord
Record number: 69, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 52° 45' 20" N, 108° 18' 31" O. 3, record 69, French, - rivi%C3%A8re%20Saskatchewan%20Nord
Record number: 69, Textual support number: 3 OBS
Un des toponymes d'intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 4, record 69, French, - rivi%C3%A8re%20Saskatchewan%20Nord
Record number: 69, Textual support number: 4 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi. 4, record 69, French, - rivi%C3%A8re%20Saskatchewan%20Nord
Record number: 69, Textual support number: 5 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 4, record 69, French, - rivi%C3%A8re%20Saskatchewan%20Nord
Record 69, Spanish
Record 69, Textual support, Spanish
Record 70 - internal organization data 2024-04-30
Record 70, English
Record 70, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 70, Main entry term, English
- Northumberland Strait
1, record 70, English, Northumberland%20Strait
correct, see observation, Prince Edward Island, New Brunswick, Nova Scotia
Record 70, Abbreviations, English
Record 70, Synonyms, English
Record 70, Textual support, English
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
The Northumberland Strait is a tidal water body between Prince Edward Island and the coast of eastern New Brunswick and northern Nova Scotia. 2, record 70, English, - Northumberland%20Strait
Record number: 70, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 45° 52’ 0" N, 62° 44’ 58" W. 3, record 70, English, - Northumberland%20Strait
Record number: 70, Textual support number: 3 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 4, record 70, English, - Northumberland%20Strait
Record number: 70, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps : Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 4, record 70, English, - Northumberland%20Strait
Record 70, French
Record 70, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 70, Main entry term, French
- détroit de Northumberland
1, record 70, French, d%C3%A9troit%20de%20Northumberland
correct, see observation, masculine noun, Prince Edward Island, New Brunswick, Nova Scotia
Record 70, Abbreviations, French
Record 70, Synonyms, French
Record 70, Textual support, French
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
Le détroit de Northumberland est un bras de mer sujet aux marées qui sépare l'Île-du-Prince-Édouard de la côte Est du Nouveau-Brunswick et de la côte Nord de la Nouvelle-Écosse. 2, record 70, French, - d%C3%A9troit%20de%20Northumberland
Record number: 70, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 45° 52' 0" N, 62° 44' 58" O. 3, record 70, French, - d%C3%A9troit%20de%20Northumberland
Record number: 70, Textual support number: 3 OBS
Un des toponymes d'intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 4, record 70, French, - d%C3%A9troit%20de%20Northumberland
Record number: 70, Textual support number: 4 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi. 4, record 70, French, - d%C3%A9troit%20de%20Northumberland
Record number: 70, Textual support number: 5 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 4, record 70, French, - d%C3%A9troit%20de%20Northumberland
Record 70, Spanish
Record 70, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Record 70, Main entry term, Spanish
- estrecho de Northumberland
1, record 70, Spanish, estrecho%20de%20Northumberland
correct, masculine noun, Canada
Record 70, Abbreviations, Spanish
Record 70, Synonyms, Spanish
Record 70, Textual support, Spanish
Record 71 - internal organization data 2024-04-30
Record 71, English
Record 71, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Place Names (outside Canada)
Record 71, Main entry term, English
- Lake Huron
1, record 71, English, Lake%20Huron
correct, see observation
Record 71, Abbreviations, English
Record 71, Synonyms, English
Record 71, Textual support, English
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
Lake Huron borders both the American state of Michigan and the Canadian province of Ontario. 2, record 71, English, - Lake%20Huron
Record number: 71, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 44° 56’ 39" N, 82° 13’ 22" W. 3, record 71, English, - Lake%20Huron
Record number: 71, Textual support number: 3 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983 2, record 71, English, - Lake%20Huron
Record number: 71, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps : Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 2, record 71, English, - Lake%20Huron
Record 71, French
Record 71, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Toponymes (hors Canada)
Record 71, Main entry term, French
- lac Huron
1, record 71, French, lac%20Huron
correct, see observation, masculine noun
Record 71, Abbreviations, French
Record 71, Synonyms, French
Record 71, Textual support, French
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
Le lac Huron se trouve entre l'État américain du Michigan et la province canadienne de l'Ontario. 2, record 71, French, - lac%20Huron
Record number: 71, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 44° 56' 39" N, 82° 13' 22" O. 3, record 71, French, - lac%20Huron
Record number: 71, Textual support number: 3 OBS
Un des toponymes d'intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 2, record 71, French, - lac%20Huron
Record number: 71, Textual support number: 4 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi. 2, record 71, French, - lac%20Huron
Record number: 71, Textual support number: 5 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 2, record 71, French, - lac%20Huron
Record 71, Spanish
Record 71, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Record 71, Main entry term, Spanish
- lago Hurón
1, record 71, Spanish, lago%20Hur%C3%B3n
correct, masculine noun, Ontario, United States
Record 71, Abbreviations, Spanish
Record 71, Synonyms, Spanish
Record 71, Textual support, Spanish
Record 72 - internal organization data 2024-04-30
Record 72, English
Record 72, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 72, Main entry term, English
- Davis Strait
1, record 72, English, Davis%20Strait
correct, see observation, Nunavut
Record 72, Abbreviations, English
Record 72, Synonyms, English
Record 72, Textual support, English
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
Davis Strait, situated between Baffin Island and Greenland, is the entrance to Baffin Bay from the North Atlantic. 2, record 72, English, - Davis%20Strait
Record number: 72, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 65° 0’ 0" N, 58° 0’ 0" W. 3, record 72, English, - Davis%20Strait
Record number: 72, Textual support number: 3 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 4, record 72, English, - Davis%20Strait
Record number: 72, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps : Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 4, record 72, English, - Davis%20Strait
Record 72, French
Record 72, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 72, Main entry term, French
- détroit de Davis
1, record 72, French, d%C3%A9troit%20de%20Davis
correct, see observation, masculine noun, Nunavut
Record 72, Abbreviations, French
Record 72, Synonyms, French
Record 72, Textual support, French
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
Situé entre l'île de Baffin et le Groenland, le détroit de Davis donne accès à la baie de Baffin par l'Atlantique Nord. 2, record 72, French, - d%C3%A9troit%20de%20Davis
Record number: 72, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 65° 0' 0" N, 58° 0' 0" O. 3, record 72, French, - d%C3%A9troit%20de%20Davis
Record number: 72, Textual support number: 3 OBS
Un des toponymes d'intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 4, record 72, French, - d%C3%A9troit%20de%20Davis
Record number: 72, Textual support number: 4 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi. 4, record 72, French, - d%C3%A9troit%20de%20Davis
Record number: 72, Textual support number: 5 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 4, record 72, French, - d%C3%A9troit%20de%20Davis
Record 72, Spanish
Record 72, Textual support, Spanish
Record 73 - internal organization data 2024-04-30
Record 73, English
Record 73, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 73, Main entry term, English
- Anticosti Island
1, record 73, English, Anticosti%20Island
correct, see observation, Quebec
Record 73, Abbreviations, English
Record 73, Synonyms, English
Record 73, Textual support, English
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
A natural island in Quebec, located opposite the village of Havre-Saint-Pierre, in the St. Lawrence River. 2, record 73, English, - Anticosti%20Island
Record number: 73, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 49° 32’ 19" N, 63° 14’ 43" W. 3, record 73, English, - Anticosti%20Island
Record number: 73, Textual support number: 3 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 2, record 73, English, - Anticosti%20Island
Record number: 73, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps : Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 2, record 73, English, - Anticosti%20Island
Record 73, French
Record 73, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 73, Main entry term, French
- île d'Anticosti
1, record 73, French, %C3%AEle%20d%27Anticosti
correct, see observation, feminine noun, Quebec
Record 73, Abbreviations, French
Record 73, Synonyms, French
Record 73, Textual support, French
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
Île naturelle du Québec, située face au village d'Havre-Saint-Pierre, dans le fleuve Saint-Laurent. 2, record 73, French, - %C3%AEle%20d%27Anticosti
Record number: 73, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 49° 32' 19" N, 63° 14' 43" O. 3, record 73, French, - %C3%AEle%20d%27Anticosti
Record number: 73, Textual support number: 3 OBS
Un des toponymes d'intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 2, record 73, French, - %C3%AEle%20d%27Anticosti
Record number: 73, Textual support number: 4 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d’intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d’une carte et d’un texte suivi. 2, record 73, French, - %C3%AEle%20d%27Anticosti
Record number: 73, Textual support number: 5 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 2, record 73, French, - %C3%AEle%20d%27Anticosti
Record 73, Spanish
Record 73, Textual support, Spanish
Record 74 - internal organization data 2024-04-30
Record 74, English
Record 74, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 74, Main entry term, English
- Baffin Bay
1, record 74, English, Baffin%20Bay
correct, see observation, Nunavut
Record 74, Abbreviations, English
Record 74, Synonyms, English
Record 74, Textual support, English
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
A deep body of water located between Greenland and Baffin Island, in Nunavut. 2, record 74, English, - Baffin%20Bay
Record number: 74, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 74° 0’ 0" N, 68° 0’ 0" W. 3, record 74, English, - Baffin%20Bay
Record number: 74, Textual support number: 3 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 2, record 74, English, - Baffin%20Bay
Record number: 74, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps : Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 2, record 74, English, - Baffin%20Bay
Record 74, French
Record 74, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 74, Main entry term, French
- baie de Baffin
1, record 74, French, baie%20de%20Baffin
correct, see observation, feminine noun, Nunavut
Record 74, Abbreviations, French
Record 74, Synonyms, French
Record 74, Textual support, French
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
Masse d'eau profonde située entre le Groenland et l'île de Baffin, au Nunavut. 2, record 74, French, - baie%20de%20Baffin
Record number: 74, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 74° 0' 0" N, 68° 0' 0" O. 3, record 74, French, - baie%20de%20Baffin
Record number: 74, Textual support number: 3 OBS
Un des toponymes d'intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 2, record 74, French, - baie%20de%20Baffin
Record number: 74, Textual support number: 4 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi. 2, record 74, French, - baie%20de%20Baffin
Record number: 74, Textual support number: 5 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 2, record 74, French, - baie%20de%20Baffin
Record 74, Spanish
Record 74, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Record 74, Main entry term, Spanish
- bahía de Baffin
1, record 74, Spanish, bah%C3%ADa%20de%20Baffin
correct, feminine noun, Canada
Record 74, Abbreviations, Spanish
Record 74, Synonyms, Spanish
Record 74, Textual support, Spanish
Record 75 - internal organization data 2024-04-30
Record 75, English
Record 75, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Place Names (outside Canada)
Record 75, Main entry term, English
- Labrador Sea
1, record 75, English, Labrador%20Sea
correct, see observation
Record 75, Abbreviations, English
Record 75, Synonyms, English
Record 75, Textual support, English
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
Labrador Sea is the body of water between Greenland and the coast of Labrador. 2, record 75, English, - Labrador%20Sea
Record number: 75, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 55° 0’ 0" N, 55° 59’ 56" W. 3, record 75, English, - Labrador%20Sea
Record number: 75, Textual support number: 3 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 4, record 75, English, - Labrador%20Sea
Record number: 75, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps : Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 4, record 75, English, - Labrador%20Sea
Record 75, French
Record 75, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Toponymes (hors Canada)
Record 75, Main entry term, French
- mer du Labrador
1, record 75, French, mer%20du%20Labrador
correct, see observation, feminine noun
Record 75, Abbreviations, French
Record 75, Synonyms, French
Record 75, Textual support, French
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
La mer du Labrador consiste en une étendue d'eau située entre le Groenland et la côte du Labrador. 2, record 75, French, - mer%20du%20Labrador
Record number: 75, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 55° 0' 0" N, 55° 59' 56" O. 3, record 75, French, - mer%20du%20Labrador
Record number: 75, Textual support number: 3 OBS
Un des toponymes d'intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 4, record 75, French, - mer%20du%20Labrador
Record number: 75, Textual support number: 4 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi. 4, record 75, French, - mer%20du%20Labrador
Record number: 75, Textual support number: 5 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 4, record 75, French, - mer%20du%20Labrador
Record 75, Spanish
Record 75, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Record 75, Main entry term, Spanish
- mar del Labrador
1, record 75, Spanish, mar%20del%20Labrador
masculine noun, Canada
Record 75, Abbreviations, Spanish
Record 75, Synonyms, Spanish
Record 75, Textual support, Spanish
Record 76 - internal organization data 2024-04-30
Record 76, English
Record 76, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 76, Main entry term, English
- Lake Nipigon
1, record 76, English, Lake%20Nipigon
correct, see observation, Ontario
Record 76, Abbreviations, English
Record 76, Synonyms, English
Record 76, Textual support, English
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
Coordinates: 49° 49’ 24" N, 88° 31’ 5" W. 2, record 76, English, - Lake%20Nipigon
Record number: 76, Textual support number: 2 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 3, record 76, English, - Lake%20Nipigon
Record number: 76, Textual support number: 3 OBS
Usage on federal maps : Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 3, record 76, English, - Lake%20Nipigon
Record 76, French
Record 76, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 76, Main entry term, French
- lac Nipigon
1, record 76, French, lac%20Nipigon
correct, see observation, masculine noun, Ontario
Record 76, Abbreviations, French
Record 76, Synonyms, French
Record 76, Textual support, French
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
Coordonnées : 49° 49' 24" N, 88° 31' 5" O. 2, record 76, French, - lac%20Nipigon
Record number: 76, Textual support number: 2 OBS
Un des toponymes d'intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 3, record 76, French, - lac%20Nipigon
Record number: 76, Textual support number: 3 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi. 3, record 76, French, - lac%20Nipigon
Record number: 76, Textual support number: 4 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 3, record 76, French, - lac%20Nipigon
Record 76, Spanish
Record 76, Textual support, Spanish
Record 77 - internal organization data 2024-04-30
Record 77, English
Record 77, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 77, Main entry term, English
- Lake Nipissing
1, record 77, English, Lake%20Nipissing
correct, see observation, Ontario
Record 77, Abbreviations, English
Record 77, Synonyms, English
Record 77, Textual support, English
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
Located in Northern Ontario, between the Ottawa River and Georgian Bay, Lake Nipissing is the third largest lake located entirely within the boundaries of Ontario. 2, record 77, English, - Lake%20Nipissing
Record number: 77, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 46° 17’ 26" N, 80° 6’ 20" W. 3, record 77, English, - Lake%20Nipissing
Record number: 77, Textual support number: 3 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 4, record 77, English, - Lake%20Nipissing
Record number: 77, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps : Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 4, record 77, English, - Lake%20Nipissing
Record 77, French
Record 77, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 77, Main entry term, French
- lac Nipissing
1, record 77, French, lac%20Nipissing
correct, see observation, masculine noun, Ontario
Record 77, Abbreviations, French
Record 77, Synonyms, French
Record 77, Textual support, French
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
Situé dans le nord de l'Ontario, entre la rivière des Outaouais et la baie Georgienne, le lac Nipissing est le troisième lac en importance situé complètement à l'intérieur des frontières de l'Ontario. 2, record 77, French, - lac%20Nipissing
Record number: 77, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 46° 17' 26" N, 80° 6' 20" O. 3, record 77, French, - lac%20Nipissing
Record number: 77, Textual support number: 3 OBS
Un des toponymes d'intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 4, record 77, French, - lac%20Nipissing
Record number: 77, Textual support number: 4 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi. 4, record 77, French, - lac%20Nipissing
Record number: 77, Textual support number: 5 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 4, record 77, French, - lac%20Nipissing
Record 77, Spanish
Record 77, Textual support, Spanish
Record 78 - internal organization data 2024-04-30
Record 78, English
Record 78, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Place Names (outside Canada)
Record 78, Main entry term, English
- Pacific Ocean
1, record 78, English, Pacific%20Ocean
correct, see observation
Record 78, Abbreviations, English
Record 78, Synonyms, English
Record 78, Textual support, English
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
An ocean extending from the Arctic Circle to the Antarctic regions and from western North America and western South America to eastern Asia and Australia. 2, record 78, English, - Pacific%20Ocean
Record number: 78, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 50° 0’ 0" N, 135° 0’ 0" W. 3, record 78, English, - Pacific%20Ocean
Record number: 78, Textual support number: 3 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 4, record 78, English, - Pacific%20Ocean
Record number: 78, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps : Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 4, record 78, English, - Pacific%20Ocean
Record 78, French
Record 78, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Toponymes (hors Canada)
Record 78, Main entry term, French
- océan Pacifique
1, record 78, French, oc%C3%A9an%20Pacifique
correct, see observation, masculine noun
Record 78, Abbreviations, French
Record 78, Synonyms, French
Record 78, Textual support, French
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
Océan compris entre l'Amérique à l'est, l'Asie et l'Australie à l'ouest. De forme grossièrement circulaire, il est largement ouvert au sud vers l'Antarctique et communique au nord avec l'océan Arctique par le détroit de Béring. 2, record 78, French, - oc%C3%A9an%20Pacifique
Record number: 78, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 50° 0' 0" N, 135° 0' 0" O. 3, record 78, French, - oc%C3%A9an%20Pacifique
Record number: 78, Textual support number: 3 OBS
Un des toponymes d'intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 4, record 78, French, - oc%C3%A9an%20Pacifique
Record number: 78, Textual support number: 4 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi. 4, record 78, French, - oc%C3%A9an%20Pacifique
Record number: 78, Textual support number: 5 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 4, record 78, French, - oc%C3%A9an%20Pacifique
Record 78, Spanish
Record 78, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Record 78, Main entry term, Spanish
- océano Pacífico
1, record 78, Spanish, oc%C3%A9ano%20Pac%C3%ADfico
correct, masculine noun
Record 78, Abbreviations, Spanish
Record 78, Synonyms, Spanish
Record 78, Textual support, Spanish
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
océano Pacífico: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que, en el nombre "océano Pacífico", la primera palabra va con minúscula por tratarse de un sustantivo genérico. 2, record 78, Spanish, - oc%C3%A9ano%20Pac%C3%ADfico
Record 79 - internal organization data 2024-04-30
Record 79, English
Record 79, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 79, Main entry term, English
- Hudson Strait
1, record 79, English, Hudson%20Strait
correct, see observation, Nunavut, Quebec
Record 79, Abbreviations, English
Record 79, Synonyms, English
Record 79, Textual support, English
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
Hudson Strait is an arm of the sea connecting the Atlantic Ocean with Hudson Bay and Foxe Channel and separating Baffin Island from the Ungava Peninsula of Québec. 2, record 79, English, - Hudson%20Strait
Record number: 79, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 62° 0’ 0" N, 70° 0’ 0" W. 3, record 79, English, - Hudson%20Strait
Record number: 79, Textual support number: 3 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 4, record 79, English, - Hudson%20Strait
Record number: 79, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps : Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 4, record 79, English, - Hudson%20Strait
Record 79, French
Record 79, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 79, Main entry term, French
- détroit d'Hudson
1, record 79, French, d%C3%A9troit%20d%27Hudson
correct, see observation, masculine noun, Nunavut, Quebec
Record 79, Abbreviations, French
Record 79, Synonyms, French
Record 79, Textual support, French
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
Le détroit d'Hudson est un bras de mer reliant l'océan Atlantique à la baie d'Hudson et au bassin Foxe, et séparant l'île de Baffin de la péninsule d'Ungava, dans le Nouveau-Québec. 2, record 79, French, - d%C3%A9troit%20d%27Hudson
Record number: 79, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 62° 0' 0" N, 70° 0' 0" O. 3, record 79, French, - d%C3%A9troit%20d%27Hudson
Record number: 79, Textual support number: 3 OBS
Un des toponymes d'intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 4, record 79, French, - d%C3%A9troit%20d%27Hudson
Record number: 79, Textual support number: 4 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi. 4, record 79, French, - d%C3%A9troit%20d%27Hudson
Record number: 79, Textual support number: 5 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 4, record 79, French, - d%C3%A9troit%20d%27Hudson
Record 79, Spanish
Record 79, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Record 79, Main entry term, Spanish
- estrecho de Hudson
1, record 79, Spanish, estrecho%20de%20Hudson
correct, masculine noun, Nunavut, Quebec
Record 79, Abbreviations, Spanish
Record 79, Synonyms, Spanish
Record 79, Textual support, Spanish
Record 80 - internal organization data 2024-04-30
Record 80, English
Record 80, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 80, Main entry term, English
- Lake Abitibi
1, record 80, English, Lake%20Abitibi
correct, see observation, Ontario, Quebec
Record 80, Abbreviations, English
Record 80, Synonyms, English
Record 80, Textual support, English
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
A lake that borders the Canadian provinces of Quebec and Ontario. 2, record 80, English, - Lake%20Abitibi
Record number: 80, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 48° 39’ 29" N, 79° 50’ 41" W. 3, record 80, English, - Lake%20Abitibi
Record number: 80, Textual support number: 3 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 2, record 80, English, - Lake%20Abitibi
Record number: 80, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps : Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 2, record 80, English, - Lake%20Abitibi
Record 80, French
Record 80, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 80, Main entry term, French
- lac Abitibi
1, record 80, French, lac%20Abitibi
correct, see observation, masculine noun, Ontario, Quebec
Record 80, Abbreviations, French
Record 80, Synonyms, French
Record 80, Textual support, French
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
Lac qui traverse la frontière entre les provinces canadiennes du Québec et de l'Ontario. 2, record 80, French, - lac%20Abitibi
Record number: 80, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 48° 39' 29" N, 79° 50' 41" O. 3, record 80, French, - lac%20Abitibi
Record number: 80, Textual support number: 3 OBS
Un des toponymes d'intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 2, record 80, French, - lac%20Abitibi
Record number: 80, Textual support number: 4 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi. 2, record 80, French, - lac%20Abitibi
Record number: 80, Textual support number: 5 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 2, record 80, French, - lac%20Abitibi
Record 80, Spanish
Record 80, Textual support, Spanish
Record 81 - internal organization data 2024-04-30
Record 81, English
Record 81, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 81, Main entry term, English
- Strait of Belle Isle
1, record 81, English, Strait%20of%20Belle%20Isle
correct, see observation, Quebec, Newfoundland and Labrador
Record 81, Abbreviations, English
Record 81, Synonyms, English
Record 81, Textual support, English
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
Coordinates : 51° 24’ 0" N, 57° 7’ 0" W. 2, record 81, English, - Strait%20of%20Belle%20Isle
Record number: 81, Textual support number: 2 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 3, record 81, English, - Strait%20of%20Belle%20Isle
Record number: 81, Textual support number: 3 OBS
Usage on federal maps : Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 3, record 81, English, - Strait%20of%20Belle%20Isle
Record 81, French
Record 81, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 81, Main entry term, French
- détroit de Belle Isle
1, record 81, French, d%C3%A9troit%20de%20Belle%20Isle
correct, see observation, masculine noun, Quebec, Newfoundland and Labrador
Record 81, Abbreviations, French
Record 81, Synonyms, French
Record 81, Textual support, French
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
Coordonnées : 51° 24' 0" N, 57° 7' 0" O. 2, record 81, French, - d%C3%A9troit%20de%20Belle%20Isle
Record number: 81, Textual support number: 2 OBS
Un des toponymes d'intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 3, record 81, French, - d%C3%A9troit%20de%20Belle%20Isle
Record number: 81, Textual support number: 3 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi. 3, record 81, French, - d%C3%A9troit%20de%20Belle%20Isle
Record number: 81, Textual support number: 4 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 3, record 81, French, - d%C3%A9troit%20de%20Belle%20Isle
Record 81, Spanish
Record 81, Textual support, Spanish
Record 82 - internal organization data 2024-04-30
Record 82, English
Record 82, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 82, Main entry term, English
- Bay of Fundy
1, record 82, English, Bay%20of%20Fundy
correct, see observation, New Brunswick, Nova Scotia
Record 82, Abbreviations, English
Record 82, Synonyms, English
Record 82, Textual support, English
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
The Bay of Fundy is located between the Canadian provinces of New Brunswick and Nova Scotia. 2, record 82, English, - Bay%20of%20Fundy
Record number: 82, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 44° 56’ 44" N, 65° 23’ 12" W. 3, record 82, English, - Bay%20of%20Fundy
Record number: 82, Textual support number: 3 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 2, record 82, English, - Bay%20of%20Fundy
Record number: 82, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps : Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 2, record 82, English, - Bay%20of%20Fundy
Record 82, French
Record 82, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 82, Main entry term, French
- baie de Fundy
1, record 82, French, baie%20de%20Fundy
correct, see observation, feminine noun, New Brunswick, Nova Scotia
Record 82, Abbreviations, French
Record 82, Synonyms, French
Record 82, Textual support, French
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
La baie de Fundy est située entre les provinces canadiennes du Nouveau-Brunswick et de la Nouvelle-Écosse. 2, record 82, French, - baie%20de%20Fundy
Record number: 82, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 44° 56' 44" N, 65° 23' 12" O. 3, record 82, French, - baie%20de%20Fundy
Record number: 82, Textual support number: 3 OBS
Un des toponymes d'intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 2, record 82, French, - baie%20de%20Fundy
Record number: 82, Textual support number: 4 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi. 2, record 82, French, - baie%20de%20Fundy
Record number: 82, Textual support number: 5 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 2, record 82, French, - baie%20de%20Fundy
Record 82, Spanish
Record 82, Textual support, Spanish
Record 83 - internal organization data 2024-04-30
Record 83, English
Record 83, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 83, Main entry term, English
- Chaleur Bay
1, record 83, English, Chaleur%20Bay
correct, see observation, New Brunswick, Quebec
Record 83, Abbreviations, English
Record 83, Synonyms, English
Record 83, Textual support, English
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
Chaleur Bay, which lies between the Gaspé Peninsula, Québec, and northern New Brunswick, is the largest bay in the Gulf of St Lawrence. 2, record 83, English, - Chaleur%20Bay
Record number: 83, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 48° 0’ 0" N, 65° 45’ 0" W. 3, record 83, English, - Chaleur%20Bay
Record number: 83, Textual support number: 3 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 4, record 83, English, - Chaleur%20Bay
Record number: 83, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps : Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 4, record 83, English, - Chaleur%20Bay
Record 83, French
Record 83, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 83, Main entry term, French
- baie des Chaleurs
1, record 83, French, baie%20des%20Chaleurs
correct, see observation, feminine noun, New Brunswick, Quebec
Record 83, Abbreviations, French
Record 83, Synonyms, French
Record 83, Textual support, French
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
La baie des Chaleurs, qui s'étend entre la péninsule gaspésienne, au Québec, et le Nord du Nouveau-Brunswick, est la baie la plus large du golfe du Saint-Laurent. 2, record 83, French, - baie%20des%20Chaleurs
Record number: 83, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 48° 0' 0" N, 65° 45' 0" O. 3, record 83, French, - baie%20des%20Chaleurs
Record number: 83, Textual support number: 3 OBS
Un des toponymes d'intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 4, record 83, French, - baie%20des%20Chaleurs
Record number: 83, Textual support number: 4 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi. 4, record 83, French, - baie%20des%20Chaleurs
Record number: 83, Textual support number: 5 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 4, record 83, French, - baie%20des%20Chaleurs
Record 83, Spanish
Record 83, Textual support, Spanish
Record 84 - internal organization data 2024-04-30
Record 84, English
Record 84, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 84, Main entry term, English
- Ellesmere Island
1, record 84, English, Ellesmere%20Island
correct, see observation, Nunavut
Record 84, Abbreviations, English
Record 84, Synonyms, English
Record 84, Textual support, English
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
Coordinates: 79° 50’ 0" N, 78° 0’ 0" W. 2, record 84, English, - Ellesmere%20Island
Record number: 84, Textual support number: 2 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 3, record 84, English, - Ellesmere%20Island
Record number: 84, Textual support number: 3 OBS
Usage on federal maps : Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 3, record 84, English, - Ellesmere%20Island
Record 84, French
Record 84, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 84, Main entry term, French
- île d'Ellesmere
1, record 84, French, %C3%AEle%20d%27Ellesmere
correct, see observation, feminine noun, Nunavut
Record 84, Abbreviations, French
Record 84, Synonyms, French
Record 84, Textual support, French
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
Coordonnées : 79° 50' 0" N, 78° 0' 0" O. 2, record 84, French, - %C3%AEle%20d%27Ellesmere
Record number: 84, Textual support number: 2 OBS
Un des toponymes d'intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 3, record 84, French, - %C3%AEle%20d%27Ellesmere
Record number: 84, Textual support number: 3 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi. 3, record 84, French, - %C3%AEle%20d%27Ellesmere
Record number: 84, Textual support number: 4 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 3, record 84, French, - %C3%AEle%20d%27Ellesmere
Record 84, Spanish
Record 84, Textual support, Spanish
Record 85 - internal organization data 2024-04-30
Record 85, English
Record 85, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 85, Main entry term, English
- Hudson Bay
1, record 85, English, Hudson%20Bay
correct, see observation
Record 85, Abbreviations, English
Record 85, Synonyms, English
Record 85, Textual support, English
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
Hudson Bay ... is a large body of saltwater in northeastern Canada ... 2, record 85, English, - Hudson%20Bay
Record number: 85, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 60° 0’ 0" N, 86° 0’ 0" W. 3, record 85, English, - Hudson%20Bay
Record number: 85, Textual support number: 3 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 4, record 85, English, - Hudson%20Bay
Record number: 85, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps : Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 4, record 85, English, - Hudson%20Bay
Record 85, French
Record 85, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 85, Main entry term, French
- baie d'Hudson
1, record 85, French, baie%20d%27Hudson
correct, see observation, feminine noun
Record 85, Abbreviations, French
Record 85, Synonyms, French
Record 85, Textual support, French
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
La baie d'Hudson est une vaste mer intérieure [...] qui pénètre profondément dans le Nord-Est du Canada. 2, record 85, French, - baie%20d%27Hudson
Record number: 85, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 60° 0' 0" N, 86° 0' 0" O. 3, record 85, French, - baie%20d%27Hudson
Record number: 85, Textual support number: 3 OBS
Un des toponymes d'intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 4, record 85, French, - baie%20d%27Hudson
Record number: 85, Textual support number: 4 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi. 4, record 85, French, - baie%20d%27Hudson
Record number: 85, Textual support number: 5 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 4, record 85, French, - baie%20d%27Hudson
Record 85, Spanish
Record 85, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Record 85, Main entry term, Spanish
- bahía de Hudson
1, record 85, Spanish, bah%C3%ADa%20de%20Hudson
correct, feminine noun, Canada
Record 85, Abbreviations, Spanish
Record 85, Synonyms, Spanish
Record 85, Textual support, Spanish
Record 86 - internal organization data 2024-04-30
Record 86, English
Record 86, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 86, Main entry term, English
- Vancouver Island
1, record 86, English, Vancouver%20Island
correct, see observation, British Columbia
Record 86, Abbreviations, English
Record 86, Synonyms, English
Record 86, Textual support, English
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
Coordinates: 49° 38’ 0" N, 125° 42’ 0" W. 2, record 86, English, - Vancouver%20Island
Record number: 86, Textual support number: 2 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 3, record 86, English, - Vancouver%20Island
Record number: 86, Textual support number: 3 OBS
Usage on federal maps : Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 3, record 86, English, - Vancouver%20Island
Record 86, French
Record 86, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 86, Main entry term, French
- île de Vancouver
1, record 86, French, %C3%AEle%20de%20Vancouver
correct, see observation, feminine noun, British Columbia
Record 86, Abbreviations, French
Record 86, Synonyms, French
Record 86, Textual support, French
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
Coordonnées : 49° 38' 0" N, 125° 42' 0" O. 2, record 86, French, - %C3%AEle%20de%20Vancouver
Record number: 86, Textual support number: 2 OBS
Un des toponymes d'intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 3, record 86, French, - %C3%AEle%20de%20Vancouver
Record number: 86, Textual support number: 3 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi. 3, record 86, French, - %C3%AEle%20de%20Vancouver
Record number: 86, Textual support number: 4 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 3, record 86, French, - %C3%AEle%20de%20Vancouver
Record 86, Spanish
Record 86, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Record 86, Main entry term, Spanish
- isla de Vancouver
1, record 86, Spanish, isla%20de%20Vancouver
correct, feminine noun, British Columbia
Record 86, Abbreviations, Spanish
Record 86, Synonyms, Spanish
Record 86, Textual support, Spanish
Record 87 - internal organization data 2024-04-30
Record 87, English
Record 87, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 87, Main entry term, English
- Arctic Ocean
1, record 87, English, Arctic%20Ocean
correct, see observation
Record 87, Abbreviations, English
Record 87, Synonyms, English
Record 87, Textual support, English
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 2, record 87, English, - Arctic%20Ocean
Record number: 87, Textual support number: 2 OBS
Usage on federal maps : Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 2, record 87, English, - Arctic%20Ocean
Record number: 87, Textual support number: 3 OBS
Coordinates: 80° 0’ 0" N, 140° 0’ 0" W. 3, record 87, English, - Arctic%20Ocean
Record 87, French
Record 87, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 87, Main entry term, French
- océan Arctique
1, record 87, French, oc%C3%A9an%20Arctique
correct, see observation, masculine noun
Record 87, Abbreviations, French
Record 87, Synonyms, French
Record 87, Textual support, French
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
Un des toponymes d'intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 2, record 87, French, - oc%C3%A9an%20Arctique
Record number: 87, Textual support number: 2 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi. 2, record 87, French, - oc%C3%A9an%20Arctique
Record number: 87, Textual support number: 3 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 2, record 87, French, - oc%C3%A9an%20Arctique
Record number: 87, Textual support number: 4 OBS
Coordonnées : 80° 0' 0" N, 140° 0' 0" O. 3, record 87, French, - oc%C3%A9an%20Arctique
Record 87, Spanish
Record 87, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Record 87, Main entry term, Spanish
- océano Ártico
1, record 87, Spanish, oc%C3%A9ano%20%C3%81rtico
correct, masculine noun
Record 87, Abbreviations, Spanish
Record 87, Synonyms, Spanish
Record 87, Textual support, Spanish
Record 88 - internal organization data 2024-04-30
Record 88, English
Record 88, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Place Names (outside Canada)
Record 88, Main entry term, English
- Columbia River
1, record 88, English, Columbia%20River
correct, see observation
Record 88, Abbreviations, English
Record 88, Synonyms, English
Record 88, Textual support, English
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
The Columbia River runs from the southeast corner of British Columbia through Washington and Oregon states to the Pacific Ocean. 2, record 88, English, - Columbia%20River
Record number: 88, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 49° 0’ 0" N, 117° 37’ 57" W. 3, record 88, English, - Columbia%20River
Record number: 88, Textual support number: 3 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 4, record 88, English, - Columbia%20River
Record number: 88, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps : Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 4, record 88, English, - Columbia%20River
Record 88, French
Record 88, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Toponymes (hors Canada)
Record 88, Main entry term, French
- fleuve Columbia
1, record 88, French, fleuve%20Columbia
correct, see observation, masculine noun
Record 88, Abbreviations, French
Record 88, Synonyms, French
Record 88, Textual support, French
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
Le fleuve Columbia s'écoule du sud-est de la Colombie-Britannique jusqu'à l'océan Pacifique en passant par les États de Washington et de l'Oregon, aux États-Unis. 2, record 88, French, - fleuve%20Columbia
Record number: 88, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 49° 0' 0" N, 117° 37' 57" O. 3, record 88, French, - fleuve%20Columbia
Record number: 88, Textual support number: 3 OBS
Un des toponymes d'intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 4, record 88, French, - fleuve%20Columbia
Record number: 88, Textual support number: 4 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi. 4, record 88, French, - fleuve%20Columbia
Record number: 88, Textual support number: 5 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 4, record 88, French, - fleuve%20Columbia
Record 88, Spanish
Record 88, Textual support, Spanish
Record 89 - internal organization data 2024-04-30
Record 89, English
Record 89, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Place Names (outside Canada)
Record 89, Main entry term, English
- Lake Superior
1, record 89, English, Lake%20Superior
correct, see observation
Record 89, Abbreviations, English
Record 89, Synonyms, English
Record 89, Textual support, English
Record number: 89, Textual support number: 1 OBS
Largest and deepest of the Great Lakes, at the northwest end of the charm, bordering Ontario (north and east), Minnesota (west), and Michigan’s Upper Peninsula and Wisconsin (south). 2, record 89, English, - Lake%20Superior
Record number: 89, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 48° 2’ 26" N, 86° 40’ 41" W. 3, record 89, English, - Lake%20Superior
Record number: 89, Textual support number: 3 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 4, record 89, English, - Lake%20Superior
Record number: 89, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps : Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 4, record 89, English, - Lake%20Superior
Record 89, French
Record 89, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Toponymes (hors Canada)
Record 89, Main entry term, French
- lac Supérieur
1, record 89, French, lac%20Sup%C3%A9rieur
correct, see observation, masculine noun
Record 89, Abbreviations, French
Record 89, Synonyms, French
Record 89, Textual support, French
Record number: 89, Textual support number: 1 OBS
Le plus vaste et le plus occidental des Grands Lacs de l'Amérique du Nord. Il est partagé entre le Canada et les États-Unis. 2, record 89, French, - lac%20Sup%C3%A9rieur
Record number: 89, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 48° 2' 26" N, 86° 40' 41" O. 3, record 89, French, - lac%20Sup%C3%A9rieur
Record number: 89, Textual support number: 3 OBS
Un des toponymes d'intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 4, record 89, French, - lac%20Sup%C3%A9rieur
Record number: 89, Textual support number: 4 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi. 4, record 89, French, - lac%20Sup%C3%A9rieur
Record number: 89, Textual support number: 5 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 4, record 89, French, - lac%20Sup%C3%A9rieur
Record 89, Spanish
Record 89, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Record 89, Main entry term, Spanish
- lago Superior
1, record 89, Spanish, lago%20Superior
correct, masculine noun, Ontario, United States
Record 89, Abbreviations, Spanish
Record 89, Synonyms, Spanish
Record 89, Textual support, Spanish
Record 90 - internal organization data 2024-04-30
Record 90, English
Record 90, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 90, Main entry term, English
- Coast Mountains
1, record 90, English, Coast%20Mountains
correct, see observation, plural, British Columbia
Record 90, Abbreviations, English
Record 90, Synonyms, English
Record 90, Textual support, English
Record number: 90, Textual support number: 1 OBS
The Coast Mountains are a continuous mountain chain extending from the Fraser Lowlands near Vancouver, 1,600 km north into the Yukon. 2, record 90, English, - Coast%20Mountains
Record number: 90, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 60° 15’ 0" N, 136° 40’ 47" W. 3, record 90, English, - Coast%20Mountains
Record number: 90, Textual support number: 3 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 4, record 90, English, - Coast%20Mountains
Record number: 90, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps : Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 4, record 90, English, - Coast%20Mountains
Record 90, French
Record 90, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 90, Main entry term, French
- chaîne Côtière
1, record 90, French, cha%C3%AEne%20C%C3%B4ti%C3%A8re
correct, see observation, feminine noun, British Columbia
Record 90, Abbreviations, French
Record 90, Synonyms, French
Record 90, Textual support, French
Record number: 90, Textual support number: 1 OBS
La chaîne Côtière est une suite continue de montagnes qui s'étend sur 1600 km jusqu'au Yukon depuis les basses terres du fleuve Fraser, près de Vancouver, en Colombie-Britannique. 2, record 90, French, - cha%C3%AEne%20C%C3%B4ti%C3%A8re
Record number: 90, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 60° 15' 0" N, 136° 40' 47" O. 3, record 90, French, - cha%C3%AEne%20C%C3%B4ti%C3%A8re
Record number: 90, Textual support number: 3 OBS
Un des toponymes d'intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 4, record 90, French, - cha%C3%AEne%20C%C3%B4ti%C3%A8re
Record number: 90, Textual support number: 4 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi. 4, record 90, French, - cha%C3%AEne%20C%C3%B4ti%C3%A8re
Record number: 90, Textual support number: 5 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 4, record 90, French, - cha%C3%AEne%20C%C3%B4ti%C3%A8re
Record 90, Spanish
Record 90, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Record 90, Main entry term, Spanish
- Cordillera Costera
1, record 90, Spanish, Cordillera%20Costera
correct, feminine noun, British Columbia
Record 90, Abbreviations, Spanish
Record 90, Synonyms, Spanish
Record 90, Textual support, Spanish
Record 91 - internal organization data 2024-04-30
Record 91, English
Record 91, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 91, Main entry term, English
- Athabasca River
1, record 91, English, Athabasca%20River
correct, see observation, Alberta
Record 91, Abbreviations, English
Record 91, Synonyms, English
Record 91, Textual support, English
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
The Athabasca River is the longest river in Alberta (1,538 km). The first 168 km (located in Jasper National Park) are designated as a Canadian Heritage River. 2, record 91, English, - Athabasca%20River
Record number: 91, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 58° 40’ 0" N, 110° 50’ 0" W. 3, record 91, English, - Athabasca%20River
Record number: 91, Textual support number: 3 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 4, record 91, English, - Athabasca%20River
Record number: 91, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps : Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 4, record 91, English, - Athabasca%20River
Record 91, French
Record 91, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 91, Main entry term, French
- rivière Athabasca
1, record 91, French, rivi%C3%A8re%20Athabasca
correct, see observation, feminine noun, Alberta
Record 91, Abbreviations, French
Record 91, Synonyms, French
Record 91, Textual support, French
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
La rivière Athabasca est la plus longue rivière en Alberta (1538 km). Ses 168 premiers kilomètres, situés dans le parc national Jasper, forment l'une des rivières du patrimoine canadien. 2, record 91, French, - rivi%C3%A8re%20Athabasca
Record number: 91, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 58° 40' 0" N, 110° 50' 0" O. 3, record 91, French, - rivi%C3%A8re%20Athabasca
Record number: 91, Textual support number: 3 OBS
Un des toponymes d'intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 4, record 91, French, - rivi%C3%A8re%20Athabasca
Record number: 91, Textual support number: 4 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi. 4, record 91, French, - rivi%C3%A8re%20Athabasca
Record number: 91, Textual support number: 5 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 4, record 91, French, - rivi%C3%A8re%20Athabasca
Record 91, Spanish
Record 91, Textual support, Spanish
Record 92 - internal organization data 2024-04-10
Record 92, English
Record 92, Subject field(s)
- Travel Agencies
Record 92, Main entry term, English
- organized tour
1, record 92, English, organized%20tour
correct
Record 92, Abbreviations, English
Record 92, Synonyms, English
Record 92, Textual support, English
Record number: 92, Textual support number: 1 CONT
Carry a good map, and visit township attractions only as part of an organized tour with a reputable operator. 2, record 92, English, - organized%20tour
Record 92, Key term(s)
- organised tour
Record 92, French
Record 92, Domaine(s)
- Agences de voyage
Record 92, Main entry term, French
- voyage organisé
1, record 92, French, voyage%20organis%C3%A9
correct, masculine noun
Record 92, Abbreviations, French
Record 92, Synonyms, French
Record 92, Textual support, French
Record 92, Spanish
Record 92, Campo(s) temático(s)
- Agencias de viajes
Record 92, Main entry term, Spanish
- viaje organizado
1, record 92, Spanish, viaje%20organizado
correct, masculine noun
Record 92, Abbreviations, Spanish
Record 92, Synonyms, Spanish
Record 92, Textual support, Spanish
Record 93 - internal organization data 2024-03-11
Record 93, English
Record 93, Subject field(s)
- Modelling (Mathematics)
- Brush, Prairie and Forest Fires
Record 93, Main entry term, English
- forest fuel model
1, record 93, English, forest%20fuel%20model
correct
Record 93, Abbreviations, English
Record 93, Synonyms, English
Record 93, Textual support, English
Record number: 93, Textual support number: 1 CONT
While considerable efforts have been made to map geographic patterns of forest fuel models, it remains difficult at best... and their patterns are highly dynamic and constantly changing. 1, record 93, English, - forest%20fuel%20model
Record 93, French
Record 93, Domaine(s)
- Modélisation (Mathématique)
- Incendies de végétation
Record 93, Main entry term, French
- modèle de combustibles forestiers
1, record 93, French, mod%C3%A8le%20de%20combustibles%20forestiers
correct, masculine noun
Record 93, Abbreviations, French
Record 93, Synonyms, French
Record 93, Textual support, French
Record number: 93, Textual support number: 1 CONT
De la même manière qu'il existe une typologie des forêts protectrices, il existe des modèles de combustibles forestiers. Ces modèles se fondent sur la typologie de la structure des combustibles pour expliquer le comportement du feu lors d'incendies de forêt. L'ampleur des incendies de forêt dépend dans une grande mesure de la sévérité du feu qui est, à son tour, très influencée par la quantité de combustible consommé durant l'incendie. Les modèles de combustibles nous fournissent cette information et nous permettent alors d'estimer le comportement du feu dans les différentes formations forestières. 1, record 93, French, - mod%C3%A8le%20de%20combustibles%20forestiers
Record 93, Spanish
Record 93, Textual support, Spanish
Record 94 - internal organization data 2024-03-01
Record 94, English
Record 94, Subject field(s)
- Computer Mathematics
- Computer Programs and Programming
- Artificial Intelligence
Record 94, Main entry term, English
- property algorithm
1, record 94, English, property%20algorithm
correct
Record 94, Abbreviations, English
Record 94, Synonyms, English
Record 94, Textual support, English
Record number: 94, Textual support number: 1 CONT
Once the secondary images have been made, the property algorithm itself can be run. The inputs for the algorithm consist of the zone map of the entire region, column density maps, interpolation maps of the column densities of dust and [carbon monoxide(CO) ]... 2, record 94, English, - property%20algorithm
Record 94, French
Record 94, Domaine(s)
- Mathématiques informatiques
- Programmes et programmation (Informatique)
- Intelligence artificielle
Record 94, Main entry term, French
- algorithme de propriétés
1, record 94, French, algorithme%20de%20propri%C3%A9t%C3%A9s
correct, masculine noun
Record 94, Abbreviations, French
Record 94, Synonyms, French
Record 94, Textual support, French
Record 94, Spanish
Record 94, Textual support, Spanish
Record 95 - internal organization data 2024-02-07
Record 95, English
Record 95, Subject field(s)
- Computer Mathematics
- Information Processing (Informatics)
- Computer Programs and Programming
Record 95, Main entry term, English
- hash function
1, record 95, English, hash%20function
correct
Record 95, Abbreviations, English
Record 95, Synonyms, English
- hashing function 2, record 95, English, hashing%20function
correct
Record 95, Textual support, English
Record number: 95, Textual support number: 1 CONT
A hash function is any function that can be used to map data of arbitrary size to fixed-size values. 3, record 95, English, - hash%20function
Record 95, French
Record 95, Domaine(s)
- Mathématiques informatiques
- Traitement de l'information (Informatique)
- Programmes et programmation (Informatique)
Record 95, Main entry term, French
- fonction de hachage
1, record 95, French, fonction%20de%20hachage
correct, feminine noun
Record 95, Abbreviations, French
Record 95, Synonyms, French
Record 95, Textual support, French
Record number: 95, Textual support number: 1 CONT
Une fonction de hachage est une fonction qui peut être utilisée pour mapper des données de taille arbitraire à des valeurs de taille fixe. 2, record 95, French, - fonction%20de%20hachage
Record 95, Spanish
Record 95, Textual support, Spanish
Record 96 - internal organization data 2024-01-27
Record 96, English
Record 96, Subject field(s)
- Organization Planning
- Group Dynamics
- Social Organization
Record 96, Main entry term, English
- strategic visioning
1, record 96, English, strategic%20visioning
correct
Record 96, Abbreviations, English
Record 96, Synonyms, English
Record 96, Textual support, English
Record number: 96, Textual support number: 1 CONT
Strategic visioning is a process in which community members discuss past and present community issues, determine positive qualities and assets, identify future goals, design a plan for the community, carry out a series of actions, and evaluate the outcomes.... Through collective dialogue and reflection, strategic visioning has the potential to lead to community action by creating a "road map" to the future. 2, record 96, English, - strategic%20visioning
Record 96, French
Record 96, Domaine(s)
- Planification d'organisation
- Dynamique des groupes
- Organisation sociale
Record 96, Main entry term, French
- visualisation stratégique
1, record 96, French, visualisation%20strat%C3%A9gique
correct, feminine noun
Record 96, Abbreviations, French
Record 96, Synonyms, French
Record 96, Textual support, French
Record 96, Spanish
Record 96, Textual support, Spanish
Record 97 - internal organization data 2023-12-29
Record 97, English
Record 97, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Cartography
- Emergency Management
- Telecommunications
Record 97, Main entry term, English
- Location-to-Service Translation Protocol
1, record 97, English, Location%2Dto%2DService%20Translation%20Protocol
correct
Record 97, Abbreviations, English
Record 97, Synonyms, English
- LoST Protocol 2, record 97, English, LoST%20Protocol
correct
- Location to Service Translation Protocol 3, record 97, English, Location%20to%20Service%20Translation%20Protocol
correct
Record 97, Textual support, English
Record number: 97, Textual support number: 1 CONT
The Location to Service Translation(LoST) Protocol is a service discovery protocol, which uses location information to map service Uniform Resource Identifiers(URI). The LoST Protocol was developed to support the routing process of IP-based emergency calls... 3, record 97, English, - Location%2Dto%2DService%20Translation%20Protocol
Record 97, French
Record 97, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Cartographie
- Gestion des urgences
- Télécommunications
Record 97, Main entry term, French
- protocole Location-to-Service Translation
1, record 97, French, protocole%20Location%2Dto%2DService%20Translation
masculine noun
Record 97, Abbreviations, French
Record 97, Synonyms, French
- protocole LoST 1, record 97, French, protocole%20LoST
masculine noun
Record 97, Textual support, French
Record 97, Spanish
Record 97, Textual support, Spanish
Record 98 - internal organization data 2023-12-18
Record 98, English
Record 98, Subject field(s)
- System Names
- Data Banks and Databases
- Cartography
- Remote Sensing
Record 98, Main entry term, English
- Aerial Survey Data Base
1, record 98, English, Aerial%20Survey%20Data%20Base
correct, Canada
Record 98, Abbreviations, English
- ASDB 1, record 98, English, ASDB
correct, Canada
Record 98, Synonyms, English
Record 98, Textual support, English
Record number: 98, Textual support number: 1 OBS
The Aerial Survey Data Base(ASDB) is a data bank of photogrammetric control points that have been established through the process of aerotriangulation. The primary purpose of this data base is to provide a minimum of 4 points for the compilation of each photogrammetric model contained in a 1/50 000 National Topographic System(NTS) map sheet. 1, record 98, English, - Aerial%20Survey%20Data%20Base
Record 98, Key term(s)
- Aerial Survey Database
Record 98, French
Record 98, Domaine(s)
- Noms de systèmes
- Banques et bases de données
- Cartographie
- Télédétection
Record 98, Main entry term, French
- Banque de données des levés aériens
1, record 98, French, Banque%20de%20donn%C3%A9es%20des%20lev%C3%A9s%20a%C3%A9riens
correct, feminine noun, Canada
Record 98, Abbreviations, French
- BDLA 1, record 98, French, BDLA
correct, feminine noun, Canada
Record 98, Synonyms, French
Record 98, Textual support, French
Record number: 98, Textual support number: 1 OBS
La Banque de données des levés aériens (BDLA) est une banque de données de points de contrôle photogrammétriques qui ont été établis par le procédé d'aérotriangulation. Le but premier de cette banque de données est de fournir au moins 4 points pour la compilation de chaque modèle photogrammétrique formant chaque carte au 1/50 000 du Système national de référence topographique (SNRC). 1, record 98, French, - Banque%20de%20donn%C3%A9es%20des%20lev%C3%A9s%20a%C3%A9riens
Record 98, Spanish
Record 98, Textual support, Spanish
Record 99 - internal organization data 2023-12-06
Record 99, English
Record 99, Subject field(s)
- Surveying
- Physical Geography (General)
- Spacecraft
Record 99, Main entry term, English
- dynamic geodesy
1, record 99, English, dynamic%20geodesy
correct
Record 99, Abbreviations, English
Record 99, Synonyms, English
Record 99, Textual support, English
Record number: 99, Textual support number: 1 CONT
When the three disciplines of dynamic geodesy, geometric geodesy, and cartography are considered, it is apparent that their appropriate combination can lead to an efficient system which will go a long way toward solving the nation's requirements for map information. 1, record 99, English, - dynamic%20geodesy
Record 99, French
Record 99, Domaine(s)
- Arpentage
- Géographie physique (Généralités)
- Engins spatiaux
Record 99, Main entry term, French
- géodésie dynamique
1, record 99, French, g%C3%A9od%C3%A9sie%20dynamique
correct, feminine noun
Record 99, Abbreviations, French
Record 99, Synonyms, French
Record 99, Textual support, French
Record number: 99, Textual support number: 1 CONT
La détermination précise de la trajectoire d'un satellite terrestre (géodésie dynamique) permet de déduire des informations sur l'intensité et les fluctuations du champ de gravité terrestre. 2, record 99, French, - g%C3%A9od%C3%A9sie%20dynamique
Record 99, Spanish
Record 99, Textual support, Spanish
Record 100 - internal organization data 2023-11-30
Record 100, English
Record 100, Subject field(s)
- Cartography
- Information Processing (Informatics)
- Computer Programs and Programming
Record 100, Main entry term, English
- animated map
1, record 100, English, animated%20map
correct
Record 100, Abbreviations, English
Record 100, Synonyms, English
Record 100, Textual support, English
Record number: 100, Textual support number: 1 DEF
A map that has had some form of digital animation added, typically to add a sense of change over time, space, or both. 1, record 100, English, - animated%20map
Record 100, French
Record 100, Domaine(s)
- Cartographie
- Traitement de l'information (Informatique)
- Programmes et programmation (Informatique)
Record 100, Main entry term, French
- carte animée
1, record 100, French, carte%20anim%C3%A9e
correct, feminine noun
Record 100, Abbreviations, French
Record 100, Synonyms, French
Record 100, Textual support, French
Record number: 100, Textual support number: 1 CONT
Une carte animée est créée par l'animation d'une succession de cartes. Ce processus représente un changement sur place (la position), en place (les attributs) ou dans le temps[.] 2, record 100, French, - carte%20anim%C3%A9e
Record 100, Spanish
Record 100, Textual support, Spanish
Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank
© Public Services and Procurement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau
Features
Language Portal of Canada

Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.
Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.
Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.
- Date Modified: