TERMIUM Plus®
The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.
MARK-UP CONTROL [2 records]
Record 1 - internal organization data 2014-09-04
Record 1, English
Record 1, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Computer Programs and Programming
Record 1, Main entry term, English
- mark up
1, record 1, English, mark%20up
correct, verb
Record 1, Abbreviations, English
Record 1, Synonyms, English
- tag 2, record 1, English, tag
correct, verb
Record 1, Textual support, English
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Add markup to a document. 3, record 1, English, - mark%20up
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
... authors should mark up lists in HTML [HyperText Mark-up Language] with proper list markup and style them with CSS [cascading style sheets](e. g., to control spacing, bullets, numbering, etc.). 4, record 1, English, - mark%20up
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
tag: term used at the Treasury Board Secretariat. 5, record 1, English, - mark%20up
Record 1, French
Record 1, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Programmes et programmation (Informatique)
Record 1, Main entry term, French
- baliser
1, record 1, French, baliser
correct
Record 1, Abbreviations, French
Record 1, Synonyms, French
Record 1, Textual support, French
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Ajouter le balisage dans un document. 2, record 1, French, - baliser
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
[...] les auteurs devraient baliser les listes en HTML [langage hypertexte] avec le balisage de liste approprié et les mettre en forme avec CSS [feuilles de style en cascade] (ex., pour contrôler l'espacement, les puces, le numérotage, etc.). 3, record 1, French, - baliser
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
baliser : terme en usage au Secrétariat du Conseil du Trésor. 4, record 1, French, - baliser
Record 1, Spanish
Record 1, Campo(s) temático(s)
- Tratamiento de la información (Informática)
- Programas y programación (Informática)
Record 1, Main entry term, Spanish
- etiquetar
1, record 1, Spanish, etiquetar
correct
Record 1, Abbreviations, Spanish
Record 1, Synonyms, Spanish
- marcar 1, record 1, Spanish, marcar
correct
Record 1, Textual support, Spanish
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
[...] en su concepción inicial, la intención de HTML [lenguaje de marcas de hipertexto] era incluir elementos que pudieran utilizarse para marcar la información de un documento de acuerdo a su significado. Se crearon etiquetas como <title>, <h1> <h2>, etc., para representar el contenido del documento HTML. 1, record 1, Spanish, - etiquetar
Record 2 - internal organization data 2011-03-22
Record 2, English
Record 2, Subject field(s)
- Office Automation
Record 2, Main entry term, English
- text alignment
1, record 2, English, text%20alignment
correct
Record 2, Abbreviations, English
Record 2, Synonyms, English
Record 2, Textual support, English
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
CSS [cascading style sheets] was designed to allow precise control-outside of HTML [HyperText Mark-up Language]-over character spacing, text alignment, positioning on the page, audio and speech output, font characteristics, etc. 2, record 2, English, - text%20alignment
Record 2, French
Record 2, Domaine(s)
- Bureautique
Record 2, Main entry term, French
- alignement de texte
1, record 2, French, alignement%20de%20texte
correct, masculine noun
Record 2, Abbreviations, French
Record 2, Synonyms, French
Record 2, Textual support, French
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Les feuilles [de style en cascade] ont été conçues pour permettre de définir de façon précise - séparément du HTML [langage hypertexte] - les aspects tels que l'espacement entre les caractères, l'alignement du texte, la position des éléments dans la page, les sons et la voix, les caractéristiques des polices de caractères, etc. 2, record 2, French, - alignement%20de%20texte
Record 2, Spanish
Record 2, Textual support, Spanish
Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank
© Public Services and Procurement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau
Features
Language Portal of Canada

Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.
Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.
Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.
- Date Modified: