TERMIUM Plus®
The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.
MELT EXTRACTION [3 records]
Record 1 - internal organization data 2019-06-18
Record 1, English
Record 1, Subject field(s)
- Drugs and Drug Addiction
Record 1, Main entry term, English
- shatter
1, record 1, English, shatter
correct, noun
Record 1, Abbreviations, English
Record 1, Synonyms, English
Record 1, Textual support, English
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Shatter is a type of concentrate that is believed to be the purest and most potent type of marijuana product. [It] is created through an extraction process that eliminates fats and lipids. It's typically transparent and easily breaks into fragments. Users can add shatter to a bowl of flower or melt it and inhale the resulting smoke, [a practice] known as dabbing. 2, record 1, English, - shatter
Record 1, French
Record 1, Domaine(s)
- Drogues et toxicomanie
Record 1, Main entry term, French
- ambre de cannabis
1, record 1, French, ambre%20de%20cannabis
correct, masculine noun
Record 1, Abbreviations, French
Record 1, Synonyms, French
- cristal 2, record 1, French, cristal
masculine noun
Record 1, Textual support, French
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Concentré de cannabis vitreux et jaunâtre obtenu par l'extraction de la cannabine contenue dans les fleurs de cannabis au moyen d'un solvant. 1, record 1, French, - ambre%20de%20cannabis
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
La concentration en tétrahydrocannabinol (THC) de l'ambre de cannabis peut atteindre 90 %. En comparaison, la marijuana traditionnelle en contient de 5 % à 20 %. 1, record 1, French, - ambre%20de%20cannabis
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
ambre de cannabis : terme et définition entérinés par le Comité de terminologie de Radio-Canada. 3, record 1, French, - ambre%20de%20cannabis
Record 1, Spanish
Record 1, Textual support, Spanish
Record 2 - internal organization data 2011-03-07
Record 2, English
Record 2, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Record 2
Record 2, Main entry term, English
- 3-aminophenol
1, record 2, English, 3%2Daminophenol
correct, see observation
Record 2, Abbreviations, English
Record 2, Synonyms, English
- m-aminophenol 2, record 2, English, m%2Daminophenol
correct, see observation
- meta-aminophenol 3, record 2, English, meta%2Daminophenol
former designation, avoid, see observation
- m-hydroxyaniline 4, record 2, English, m%2Dhydroxyaniline
former designation, correct, see observation
- 3-amino-1-hydroxybenzene 1, record 2, English, 3%2Damino%2D1%2Dhydroxybenzene
former designation, correct
- 3-hydroxyaniline 1, record 2, English, 3%2Dhydroxyaniline
former designation, correct
- meta-hydroxyaniline 5, record 2, English, meta%2Dhydroxyaniline
former designation, avoid, see observation
- 591-27-5 2, record 2, English, 591%2D27%2D5
CAS number
Record 2, Textual support, English
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
A chemical compound in the form of white crystals, soluble in water, alcohol, and ether, derived from the fusion of meta-sulfanilic acid with caustic soda and subsequent extraction of the melt with ether, used as dye intermediate, and as intermediate for para-aminosalicylic acid. 6, record 2, English, - 3%2Daminophenol
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
3-aminophenol: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name. 4, record 2, English, - 3%2Daminophenol
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
m-aminophenol: the prefix "m-" must be italicized; part of the Ingredient Disclosure List of the Hazardous Products Act (Registration SOR/88-64, December 31, 1987). 7, record 2, English, - 3%2Daminophenol
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
Also known under a large number of commercial designations, such as: CASF Ursol EG; C.I. 76547; C.I. Oxidation Base 7; Fouramine EG; Fourrine 65; Fourrine EG; Furro EG; Futramine EG; Nako TEG; Pelagol EG; Renal EG; Tertral eg; UN 2512; Ursol EG; Zoba EG. 7, record 2, English, - 3%2Daminophenol
Record number: 2, Textual support number: 4 OBS
The prefixes "ortho-", "meta-" and "para-", along with their corresponding abbreviations ("o-", "m-" and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry (in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups (1,2- for "ortho-", 1,3- for "meta-" and 1,4- for "para-") are to be preferred to the symbols "o-", "m-" and "p-". Furthermore, the prefixes "ortho-", "meta-" and "para-" should not be used anymore, and their corresponding abbreviations ("o-", "m-", and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 4, record 2, English, - 3%2Daminophenol
Record number: 2, Textual support number: 5 OBS
Chemical formula: C6H7NO or C6H4NH2OH 7, record 2, English, - 3%2Daminophenol
Record 2, French
Record 2, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Record 2
Record 2, Main entry term, French
- 3-aminophénol
1, record 2, French, 3%2Daminoph%C3%A9nol
correct, see observation, masculine noun
Record 2, Abbreviations, French
Record 2, Synonyms, French
- m-aminophénol 2, record 2, French, m%2Daminoph%C3%A9nol
correct, see observation, masculine noun
- méta-aminophénol 3, record 2, French, m%C3%A9ta%2Daminoph%C3%A9nol
former designation, avoid, see observation, masculine noun
- 591-27-5 4, record 2, French, 591%2D27%2D5
CAS number
Record 2, Textual support, French
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
3-aminophénol : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique. 5, record 2, French, - 3%2Daminoph%C3%A9nol
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
m-aminophénol : le préfixe «m-» s'écrit en italique; fait partie de la Liste de divulgation des ingrédients de la Loi sur les produits dangereux (du Canada; enr. DORS s/88-64, 31 déc. 1987). 6, record 2, French, - 3%2Daminoph%C3%A9nol
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-» et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-» et «p-», s'écrivent en italique et n'interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd'hui (en 2003), il est recommandé d'utiliser les chiffres 1,2-, 1,3- et 1,4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-» et «para-» ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants («o-», «m-» et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 5, record 2, French, - 3%2Daminoph%C3%A9nol
Record number: 2, Textual support number: 4 OBS
Formule chimique : C6H7NO ou C6H4NH2OH 6, record 2, French, - 3%2Daminoph%C3%A9nol
Record 2, Spanish
Record 2, Textual support, Spanish
Record 3 - internal organization data 2006-11-15
Record 3, English
Record 3, Subject field(s)
- Tectonics
- Oceanography
Record 3, Main entry term, English
- oceanic spreading center
1, record 3, English, oceanic%20spreading%20center
correct
Record 3, Abbreviations, English
Record 3, Synonyms, English
- oceanic spreading centre 2, record 3, English, oceanic%20spreading%20centre
correct, see observation, Great Britain
- mid-ocean spreading center 3, record 3, English, mid%2Docean%20spreading%20center
correct
- mid-ocean spreading centre 4, record 3, English, mid%2Docean%20spreading%20centre
correct, Great Britain
- mid-oceanic spreading centre 5, record 3, English, mid%2Doceanic%20spreading%20centre
correct, Great Britain
- seafloor spreading center 6, record 3, English, seafloor%20spreading%20center
correct
- seafloor spreading centre 7, record 3, English, seafloor%20spreading%20centre
correct, Great Britain
Record 3, Textual support, English
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
In 1963, F. Vine and D.H. Matthews reasoned that, as basaltic magma rises to form new ocean floor at a mid-ocean spreading center, it records the polarity of the magnetic field existing at the time magma crystallized. As spreading pulls the new oceanic crust apart, stripes of approximately the same size should be carried away from the ridge on each side ... Basaltic magma forming at mid-ocean ridges serves as a kind of "tape recorder", recording the Earth’s magnetic field as it reverses through time. If this idea is correct, alternating stripes of normal and reversed polarity should be arranged symmetrically about mid-ocean spreading centers. 8, record 3, English, - oceanic%20spreading%20center
Record number: 3, Textual support number: 2 CONT
Buoyant flow beneath oceanic spreading centres can be driven by density gradients due to thermal expansion and compositional gradients arising from the extraction of melt. 9, record 3, English, - oceanic%20spreading%20center
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
oceanic spreading centre: term used at Natural Resources Canada - Earth Sciences Sector. 10, record 3, English, - oceanic%20spreading%20center
Record 3, Key term(s)
- mid-oceanic spreading center
Record 3, French
Record 3, Domaine(s)
- Tectonique
- Océanographie
Record 3, Main entry term, French
- centre d'expansion des fonds océaniques
1, record 3, French, centre%20d%27expansion%20des%20fonds%20oc%C3%A9aniques
correct, masculine noun
Record 3, Abbreviations, French
Record 3, Synonyms, French
- centre de renouvellement des fonds océaniques 2, record 3, French, centre%20de%20renouvellement%20des%20fonds%20oc%C3%A9aniques
see observation, masculine noun
Record 3, Textual support, French
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Minéralisation de sulfures hydrothermaux des centres d'expansion des fonds océaniques. 3, record 3, French, - centre%20d%27expansion%20des%20fonds%20oc%C3%A9aniques
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
centre de renouvellement des fonds océaniques : terme en usage à Ressources naturelles Canada - Secteur des sciences de la Terre. 4, record 3, French, - centre%20d%27expansion%20des%20fonds%20oc%C3%A9aniques
Record number: 3, Textual support number: 1 PHR
Centre d'expansion des fonds océaniques actif. 5, record 3, French, - centre%20d%27expansion%20des%20fonds%20oc%C3%A9aniques
Record 3, Spanish
Record 3, Textual support, Spanish
Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank
© Public Services and Procurement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau
Features
Language Portal of Canada

Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.
Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.
Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.
- Date Modified: