TERMIUM Plus®

From: Translation Bureau

On social media

Consult the Government of Canada’s terminology data bank.

MICMAC [13 records]

Record 1 2023-03-08

English

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
DEF

A person from the Indigenous Peoples living in the Atlantic provinces and Quebec.

OBS

The Indigenous Peoples formerly called Micmac now spell their name Mi’kmaw(singular) and Mi’kmaq(plural). The Union of Nova Scotia Mi’kmaq and the Mi’kmaq Grand Council have adopted these forms and request that others follow their practice … The new spellings more closely reflect the Mi’kmaw language …

OBS

The form "Mi’kmaw" plays two grammatical roles: As a noun, it is the singular form of Mi’kmaq and, as an adjective, it precedes a singular noun (e.g. Mi’kmaw person).

OBS

Even though the spelling "Mi’kmaq" is more often used, it is the plural non-possessive form. The singular form of the word is "Mi’kmaw."

Key term(s)
  • Mi'kmaq
  • Mi'gmaq

French

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
DEF

Personne appartenant au peuple autochtone qui habite dans les provinces Atlantiques et au Québec.

OBS

La graphie «Micmac» est consacrée en français et s'accorde en genre et en nombre. Certains auteurs et certaines collectivités autochtones privilégient la graphie «Mi'kmaq», forme qui est plus proche de la graphie autochtone que «Micmac».

OBS

L'accord en genre et en nombre de «Mi'kmaq» n'est pas encore passé dans l'usage. Par exemple : Loi concernant les pouvoirs des Mi'kmaq de la Nouvelle-Écosse en matière d'éducation.

Key term(s)
  • Mi'kmaq

Spanish

Save record 1

Record 2 2022-06-17

English

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
OBS

La Nation Micmac de Gespeg : band name taken from the 2002 Indian Registration and Band Lists Directorate's data base of Indian and Northern Affairs Canada(INAC).

OBS

La Nation Micmac de Gespeg : band located in Quebec.

OBS

Linguistic group: Algonquian.

French

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
OBS

La Nation Micmac de Gespeg : nom de bande entériné par le ministère des Affaires indiennes et du Nord canadien (MAINC).

OBS

La Nation Micmac de Gespeg : bande vivant au Québec.

OBS

Famille linguistique : Algonquien.

Spanish

Save record 2

Record 3 2019-02-14

English

Subject field(s)
  • Sea Operations (Military)
CONT

In the month of July 1946 Warrior was fully occupied in carrying out exercises, both ship and flying, in the vicinity of Halifax and the Gulf of St. Lawrence. [The destroyer] Micmac joined the [aircraft] carrier to act as plane guard for all flying operations.

French

Domaine(s)
  • Opérations en mer (Militaire)
CONT

[...] le [porte-avions] Bonaventure partit pour ses premiers exercices d'entraînement au vol, accompagné du [destroyer] Sioux, comme navire de garde des avions.

Spanish

Save record 3

Record 4 2017-03-13

English

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Indigenous Arts and Culture
DEF

The popular early name for an American Indian who treats the sick or has special powers. More specific terms are used by contemporary scholars. Medicine men also exist in other primitive societies.

CONT

The medicine man played the role of mediator between the gods and simple humans. He interpreted dreams, directed all religious ceremonies and dances, questioned the supernatural powers, looked into the future and advised the warriors. Finally he cured the sick, using magic plants, and practised exorcism and magic with incantations related to the Micmac nation's religious mythology.

CONT

In religious matters, powwows (priests or medicine men) were in charge, using their powers to cure the sick, bring rain or ensure victory in battle.

CONT

The Indian of the Colombian Amazon distinguish two general classes of bioactive plants. The first are regarded as sacred, and they are used exclusively by or under the strict supervision of the "payé", or medicine man.

OBS

Stylistic synonyms: "medicine man", "pow(w)ow", "predictor" and "shaman". These three terms have all too frequently been used interchangeably, owing to the overlapping job descriptions of each one of these terms. The same can be said of the corresponding French equivalents "sorcier", "guérisseur", "chaman(e)", "homme-médecine", "sorcier guérisseur", etc. Often an author’s selection of one word over that of another is solely based on a particular perspective he wants to impart on his text: by using "medicine", he would emphasize the beneficial powers of the person in question; whereas by using "shaman", a term originally used to refer to a Siberian medicine man, the author would focus on the use of magic in the performance of rituals. Note however that "shaman/chamane" would be the term used by Europeans to describe the occult performed by non-Europeans; it would not be used by native peoples to refer to one of their own kind. As for "powwow", this author does not recommend its use today because of the confusion that might arise, owing to the polysemous nature of the term (could also mean a special meeting). Nevertheless the use of "powwow", a specific native term used by certain aboriginal tribes in the past, could impart an ethnic coloring to a given text if such is desired. The interchangeability of similar terms occurs also in French. Hence, in French, one who heals but is not certified as a doctor is commonly called a "guérisseur"; whereas one who specializes in magic (whether for medicinal purposes or not) is called a "sorcier".

Key term(s)
  • payé

French

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Arts et culture autochtones
DEF

guérisseur : Spécialiste censé obtenir la guérison des malades ou réussir un traitement chirurgical grâce à des pouvoirs surnaturels ou grâce à des connaissances expérimentales positives dont la mise en œuvre est seulement favorisée par la bienveillance d'esprits tutélaires [...] Le rôle du «medicine-man» (ou guérisseur) au sens propre fut de la plus grande importance dans la plupart des sociétés indiennes d'Amérique.

DEF

Prêtre-sorcier, à la fois devin et thérapeute [...]

CONT

Le sorcier micmac jouait le rôle d'intermédiaire entre les divinités et les simples mortels. Il interprétait les rêves, dirigeait toutes les cérémonies religieuses et toutes les danses, interrogeait les puissances surnaturelles, prédisait l'avenir et conseillait les guerriers. Finalement, il guérissait les malades à l'aide des plantes magiques et pratiquait l'exorcisme et la magie au moyen d'incantations se rattachant à la mythologie religieuse de la nation micmaque.

CONT

Chez la plupart des tribus populeuses les hommes de médecine de cette classe étaient associés en gildes ou en sociétés, et à des occasions spéciales faisaient de grandes cérémonies de guérison ou «de restauration de la vie (vitalité)» [...]

Spanish

Save record 4

Record 5 2014-01-16

English

Subject field(s)
  • Various Decorative Arts
  • Indigenous Arts and Culture
CONT

Only a handful of [the Micmac in Restigouche] make handicrafted beaded leather items... On the other hand, the Micmacs in Maria make a variety of handicrafted beaded leather products.

French

Domaine(s)
  • Arts décoratifs divers
  • Arts et culture autochtones
CONT

Quelques [Micmacs de Restigouche] confectionnent des articles en cuir ornés de motifs perlés [...] À Maria, par contre, les Micmacs fabriquent une variété d'articles en cuir ornés de perlage, des paniers tressés de lanières de frêne ou de foin d'odeur et des raquettes.

Spanish

Save record 5

Record 6 2012-07-18

English

Subject field(s)
  • Indigenous Arts and Culture
  • Pottery
CONT

[Fire] was required [by the Micmac people] for making clay and terracotta vases.

French

Domaine(s)
  • Arts et culture autochtones
  • Poteries
CONT

[Le feu] entrait dans la confection des vases en glaise et des terres cuites.

Spanish

Save record 6

Record 7 2012-07-16

English

Subject field(s)
  • Indigenous Arts and Culture
CONT

... the various hunting, fishing, and trapping techniques [of the Micmac] adequately met their needs. Their skill was put to good use during their beats, group fishing and trap making. They had bows and arrows, spears, knives and tomahawks for hunting; and hooks, harpoons, clubs and dams made of wood or strong reeds for fishing. For trapping purposes they made a number of different instruments : snares, devices with weights(either falling or on springs), hidden holes and traps.

French

Domaine(s)
  • Arts et culture autochtones
CONT

[...] les diverses techniques de chasse, de pêche et de piégeage, répondaient bien [aux besoins des Micmacs]. Leur adresse était mise à profit dans les battues, les pêches en groupe et la fabrication de pièges. Pour la chasse, ils étaient armés d'arcs et de flèches, de lances, de couteaux et de casse-tête (tomahawk); pour la pêche, ils utilisaient des hameçons, des harpons, des massues, des râteaux et fabriquaient des barrages de bois ou de forts roseaux. Pour le piégeage, ils se servaient de différents instruments comme les collets, les dispositifs à charge tombante (trébuchets) ou à ressorts, les chausse-trappes et les souricières.

Spanish

Save record 7

Record 8 2012-06-14

English

Subject field(s)
  • Indigenous Sociology
CONT

... the various hunting, fishing, and trapping techniques [of the Micmac] adequately met their needs. Their skill was put to good use during their beats, group fishing and trap making. They had bows and arrows, spears, knives and tomahawks for hunting; and hooks, harpoons, clubs and dams made of wood or strong reeds for fishing. For trapping purposes they made a number of different instruments : snares, devices with weights(either falling or on springs), hidden holes and traps.

French

Domaine(s)
  • Sociologie des Autochtones
CONT

[...] les diverses techniques de chasse, de pêche et de piégeage, répondaient bien [aux besoins des Micmacs]. Leur adresse était mise à profit dans les battues, les pêches en groupe et la fabrication de pièges. Pour la chasse, ils étaient armés d'arcs et de flèches, de lances, de couteaux et de casse-tête (tomahawk); pour la pêche, ils utilisaient des hameçons, des harpons, des massues, des râteaux et fabriquaient des barrages de bois ou de forts roseaux. Pour le piégeage, ils se servaient de différents instruments comme les collets, les dispositifs à charge tombante (trébuchets) ou à ressorts, les chausse-trappes et les souricières.

Spanish

Save record 8

Record 9 2012-05-22

English

Subject field(s)
  • Hunting and Sport Fishing
  • Indigenous Arts and Culture
CONT

... the various hunting, fishing, and trapping techniques [of the Micmac] adequately met their needs. Their skill was put to good use during their beats, group fishing and trap making. They had bows and arrows, spears, knives and tomahawks for hunting; and hooks, harpoons, clubs and dams made of wood or strong reeds for fishing. For trapping purposes they made a number of different instruments : snares, devices with weights(either falling or on springs), hidden holes and traps.

French

Domaine(s)
  • Chasse et pêche sportive
  • Arts et culture autochtones
CONT

[...] les diverses techniques de chasse, de pêche et de piégeage, répondaient bien [aux besoins des Micmacs]. Leur adresse était mise à profit dans les battues, les pêches en groupe et la fabrication de pièges. Pour la chasse, ils étaient armés d'arcs et de flèches, de lances, de couteaux et de casse-tête (tomahawk); pour la pêche, ils utilisaient des hameçons, des harpons, des massues, des râteaux et fabriquaient des barrages de bois ou de forts roseaux. Pour le piégeage, ils se servaient de différents instruments comme les collets, les dispositifs à charge tombante (trébuchets) ou à ressorts, les chausse-trappes et les souricières.

Key term(s)
  • dispositif à trébuchets

Spanish

Save record 9

Record 10 2012-05-02

English

Subject field(s)
  • Types of Constructed Works
  • Indigenous Arts and Culture
CONT

[The ingenuity of the Micmac] was also shown in their light mobile homes. Wigwams were relatively simple to make and the cover of the birchbark or skin structure could easily be kept and used at the next camp.

Key term(s)
  • camp site

French

Domaine(s)
  • Types de constructions
  • Arts et culture autochtones
CONT

[L'ingéniosité des Micmacs] se reflétait aussi dans leurs habitations légères et mobiles. En effet, leurs wigwams étaient relativement faciles à faire et l'on pouvait aisément en conserver la couverture d'écorce ou de peaux pour la réutiliser lors du campement suivant.

Spanish

Save record 10

Record 11 2006-05-19

English

Subject field(s)
  • Antique and Obsolete Weapons
  • Indigenous Arts and Culture
DEF

A light axe used by North American Indians.

CONT

... the various hunting, fishing, and trapping techniques [of the Micmac] adequately met their needs. Their skill was put to good use during their beats, group fishing and trap making. They had bows and arrows, spears, knives and tomahawks for hunting; and hooks, harpoons, clubs and dams made of wood or strong reeds for fishing.

French

Domaine(s)
  • Armes anciennes
  • Arts et culture autochtones
CONT

[...] les diverses techniques de chasse, de pêche et de piégeage, répondaient bien [aux besoins des Micmacs]. Leur adresse était mise à profit dans les battues, les pêches en groupe et la fabrication de pièges. Pour la chasse, ils étaient armés d'arcs et de flèches, de lances, de couteaux et de casse-tête (tomahawk); pour la pêche, ils utilisaient des hameçons, des harpons, des massues, des râteaux et fabriquaient des barrages de bois ou de forts roseaux.

OBS

Pluriel : des casse-tête ou des casse-têtes.

OBS

casse-têtes (pl.) : Cette graphie, puisée des Rectifications de l'orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2004).

Spanish

Save record 11

Record 12 1995-06-01

English

Subject field(s)
  • Various Proper Names
OBS

[The] supernatural and legendary hero [of the Micmac] was Glouskap, the master of men and animals.

Key term(s)
  • Gluskap

French

Domaine(s)
  • Appellations diverses
OBS

[Le] héros surnaturel et légendaire [des Micmacs] était Glouscap, maître des hommes et des animaux.

Spanish

Save record 12

Record 13 1995-06-01

English

Subject field(s)
  • Various Proper Names
OBS

The god who made [the Micmac], "the Spirit of the Spirit", had created the universe, the sun, the earth and the moon before finally giving life to mankind and the animal kingdom.

French

Domaine(s)
  • Appellations diverses
OBS

[Le] dieu créateur [des Micmacs], «l'Esprit de l'Esprit», avait créé les astres de l'univers, le soleil, la terre et enfin la lune, avant de donner vie aux animaux et aux hommes.

Spanish

Save record 13

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

GCtranslate (available on the Government of Canada network only)

Use this artificial intelligence prototype to translate Government of Canada content up to and including Protected B. Available to employees of selected departments and agencies only.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: