TERMIUM Plus®

From: Translation Bureau

On social media

Consult the Government of Canada’s terminology data bank.

MISE [20 records]

Record 1 2018-07-20

English

Subject field(s)
  • Labour Law
  • Labour and Employment
CONT

In personnel leasing, a personnel service provider provides the work of his employees to other companies for a limited time. A prerequisite for this is a written employment contract between the personnel service provider and the customer company.

OBS

outstaffing : This term designates the concept of "personnel leasing" from the point of view of the company which benefits from the services of the personnel. By contrast, the terms "personnel leasing" and "leasing of personnel, "as well as the French equivalents "mise à disposition de personnel" and "mise à disposition, "relate to the concept from the point of view of the company providing personnel.

French

Domaine(s)
  • Droit du travail
  • Travail et emploi
DEF

[...] opération juridique consistant, pour une entreprise, à prêter un salarié pour une durée déterminée à une autre entreprise, dite «utilisatrice», [moyennant rémunération,] pour la mise en œuvre d'une compétence ou d'une technique particulière.

Spanish

Save record 1

Record 2 1999-03-19

English

Subject field(s)
  • Environmental Economics
  • Areal Planning (Urban Studies)
  • Site Development
  • Soil Science
OBS

Not to be confused with : restoration(in French :"restauration", "régénération"), reclamation(in French :"bonification", "mise en valeur"), amendment(in French :"amendement").

Key term(s)
  • soil rehabilitation
  • rehabilitation of land
  • rehabilitation of soils

French

Domaine(s)
  • Économie environnementale
  • Aménagement du territoire
  • Aménagement du terrain
  • Science du sol

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Economía del medio ambiente
  • Planificación de zonas (Urbanismo)
  • Preparación del terreno
  • Ciencia del suelo
Save record 2

Record 3 1994-09-19

English

Subject field(s)
  • Customs and Excise
OBS

(al. 6(2) a), Experimental Fuel Spirit Regulations/Règlement sur l'eau-de-vie servant à la mise au point d’un combustible)

French

Domaine(s)
  • Douanes et accise

Spanish

Save record 3

Record 4 1994-09-19

English

Subject field(s)
  • Customs and Excise
OBS

(Experimental Fuel Spirit Regulations/Règlement sur l'eau-de-vie servant à la mise au point d’un combustible)

French

Domaine(s)
  • Douanes et accise

Spanish

Save record 4

Record 5 1994-09-19

English

Subject field(s)
  • Customs and Excise
OBS

(Experimental Fuel Spirit Regulations/Règlement sur l'eau-de-vie servant à la mise au point d’un combustible)

French

Domaine(s)
  • Douanes et accise

Spanish

Save record 5

Record 6 1994-02-01

English

Subject field(s)
  • Taxation
OBS

marque de commerce "PowerPlay" mise au point par Cognos.

French

Domaine(s)
  • Fiscalité

Spanish

Save record 6

Record 7 1988-10-28

English

Subject field(s)
  • Oil Production
  • Types of Industrial Operations
OBS

Agreement Between the Government of Canada, the Government of Saskatchewan, the Government of Alberta and Husky Oil on bi-Provincial Upgrader and Field Development : entente relative à une usine bi-provinciale de valorisation du pétrole lourd et à la mise en valeur du gisement entre le Canada, le gouvernement de la Saskatchewan, le gouvernement de l'Alberta et Husky Oil.

French

Domaine(s)
  • Production pétrolière
  • Types d'exploitation industrielle
OBS

Équivalents proposés à partir des fiches Termium suivantes : «Husky Oil Marketing Company», «pétrole lourd», «usine de valorisation du pétrole lourd», «usine de traitement» et à partir de la fiche citée dans l'observation sous les vedettes anglaises.

Spanish

Save record 7

Record 8 1987-02-02

English

Subject field(s)
  • Joining Elements (Mechanical Components)
  • Aircraft Systems
CONT

Install cable assemblies ... in conduit. ... connect new cables to existing A/C [aircraft] Wiring. See Hook Up Instructions shown on table, reverse of J/C [job card], using multi-splice ..., multi-sleeve ....

OBS

multi-sleeve : plusieurs fils formant manchon et servant à la mise à la masse.

French

Domaine(s)
  • Éléments d'assemblage (Composants mécaniques)
  • Circuits des aéronefs
OBS

manchon d'accouplement multi-fils : terme accepté par le Comité d'étude de la terminologie des cartes de travail du DC-9.

Spanish

Save record 8

Record 9 1986-01-20

English

Subject field(s)
  • Translation
  • Language Problems
OBS

cette caricature de régime contre-révolutionnaire mise en scène par des médiocres(men of little distinction) Alain Clément, sél. hebdo. 22-7-54

French

Domaine(s)
  • Traduction
  • Problèmes de langue

Spanish

Save record 9

Record 10 1986-01-18

English

Subject field(s)
  • Translation
  • Language Problems
OBS

Letter of admonition : lettre d’avertissement mise en demeure mandatory letter mandat par lettre letters patent of precedence : lettres patentes de préséance

French

Domaine(s)
  • Traduction
  • Problèmes de langue

Spanish

Save record 10

Record 11 1985-09-12

English

Subject field(s)
  • Translation
CONT

in a showcase project such as...(Cl. Cornilleau, mise à jour du Harrap, Revue du traducteur, no 26, nov. 83, p. 19.)

French

Domaine(s)
  • Traduction

Spanish

Save record 11

Record 12 1985-05-10

English

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Rail Transport Operations
OBS

IEDS(mise à jour 15, 1984)

French

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Exploitation (Transport par rail)

Spanish

Save record 12

Record 13 1985-05-09

English

Subject field(s)
  • Railroad Maintenance
OBS

Aussi : pickup machine(mise à jour IEDS no 11)(AFRL 82-05)

French

Domaine(s)
  • Entretien (Équipement ferroviaire)
OBS

chronique v'là l'bon mot (AFRL 82-05)

Spanish

Save record 13

Record 14 1983-11-25

English

Subject field(s)
  • Industrial Techniques and Processes
OBS

Spécialiste de la mise au point des procédés de fabrication.

French

Domaine(s)
  • Techniques industrielles
OBS

Le terme GAMMISTE en français peut se dire autant d'un technicien que d'un ingénieur. Si l'on veut établir une distinction, on pourra dire, selon le cas, ingénieur-gammiste ou technicien-gammiste.

Spanish

Save record 14

Record 15 1980-05-23

English

Subject field(s)
  • Pricing (Air Transport)
OBS

tarifs voyageurs; Fcm1; Expression utilisée dans : Tarif 1, CTC 153 21e mise à jour de la page 9, oct. 77.

French

Domaine(s)
  • Tarification (Transport aérien)
OBS

Fcm1; cm1, 05.78.

Spanish

Save record 15

Record 16 1976-06-19

English

Subject field(s)
  • Occupation Names
  • Performing Arts
OBS

staging(a TV reproduction on the French Network of the CBC) mise en scène staging services services scéniques staging(same as stage) BT 22 Pêche commerciale et sportive

French

Domaine(s)
  • Désignations des emplois
  • Arts du spectacle
OBS

conseil privé

Spanish

Save record 16

Record 17 1976-06-19

English

Subject field(s)
  • Finance
OBS

mortgage equity :mise de fonds hyothécaire

French

Domaine(s)
  • Finances
OBS

(sa mise de fonds initiale)

Spanish

Save record 17

Record 18 1976-06-19

English

Subject field(s)
  • Water Transport
OBS

launching ramp : rampe de mise à l'eau

French

Domaine(s)
  • Transport par eau
OBS

(Fiches BCP, 5/2/70)

Spanish

Save record 18

Record 19 1976-06-19

English

Subject field(s)
  • Water Transport
OBS

executive :--, gestion marine :--, marine, existing :--, existants, development :..... Mise au point des systèmes.

French

Domaine(s)
  • Transport par eau
OBS

(Transp. informatique)

Spanish

Save record 19

Record 20 1976-06-19

English

Subject field(s)
  • Graphic Arts and Printing
OBS

v. "proof", starting :mise en marche paper rolls : bobines de papier-machine en blanc(imprime d’un seul côté de la feuille)-machine à retiration(imprime au recto et au verso) press : presse justified lines : ligne keyboard : clavier : caster : fondeuse bed of machine : marbre : quoins : coins imposing : imposition : chase : coins

French

Domaine(s)
  • Imprimerie et arts graphiques
OBS

imprimerie (v. Lar. arts & métiers

Spanish

Save record 20

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

GCtranslate (available on the Government of Canada network only)

Use this artificial intelligence prototype to translate Government of Canada content up to and including Protected B. Available to employees of selected departments and agencies only.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: