TERMIUM Plus®
From: Translation Bureau
On social media
Consult the Government of Canada’s terminology data bank.
MODIFICATION RECORD [7 records]
Record 1 - internal organization data 2022-09-15
Record 1, English
Record 1, Subject field(s)
- Data Banks and Databases
- Data Transmission
- Information Processing (Informatics)
Record 1, Main entry term, English
- after-image
1, record 1, English, after%2Dimage
correct, standardized
Record 1, Abbreviations, English
Record 1, Synonyms, English
Record 1, Textual support, English
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A copy of a block or of a record after a modification. 1, record 1, English, - after%2Dimage
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
after-image: designation and definition standardized by ISO in collaboration with the International Electrotechnical Commission (IEC). 2, record 1, English, - after%2Dimage
Record 1, Key term(s)
- afterimage
Record 1, French
Record 1, Domaine(s)
- Banques et bases de données
- Transmission de données
- Traitement de l'information (Informatique)
Record 1, Main entry term, French
- image après
1, record 1, French, image%20apr%C3%A8s
correct, feminine noun, standardized
Record 1, Abbreviations, French
Record 1, Synonyms, French
Record 1, Textual support, French
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Copie d'un bloc ou d'un enregistrement après modification. 1, record 1, French, - image%20apr%C3%A8s
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
image après : désignation et définition normalisées par l'ISO en collaboration avec la Commission électrotechnique internationale (CEI). 2, record 1, French, - image%20apr%C3%A8s
Record 1, Spanish
Record 1, Campo(s) temático(s)
- Bancos y bases de datos
- Transmisión de datos
- Tratamiento de la información (Informática)
Record 1, Main entry term, Spanish
- postimagen
1, record 1, Spanish, postimagen
correct, feminine noun
Record 1, Abbreviations, Spanish
Record 1, Synonyms, Spanish
Record 1, Textual support, Spanish
Record 1, Key term(s)
- posimagen
Record 2 - external organization data 2014-08-22
Record 2, English
Record 2, Subject field(s)
- Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies) Record 2
Record 2, Main entry term, English
- before-image
1, record 2, English, before%2Dimage
correct, standardized
Record 2, Abbreviations, English
Record 2, Synonyms, English
Record 2, Textual support, English
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
copy of a block or of a record before a modification 1, record 2, English, - before%2Dimage
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
before-image: term and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 2382-17:1999]. 2, record 2, English, - before%2Dimage
Record 2, French
Record 2, Domaine(s)
- Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s) Record 2
Record 2, Main entry term, French
- image avant
1, record 2, French, image%20avant
correct, feminine noun, standardized
Record 2, Abbreviations, French
Record 2, Synonyms, French
Record 2, Textual support, French
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
copie d'un bloc ou d'un enregistrement avant modification 1, record 2, French, - image%20avant
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
image avant : terme et définition normalisés par l'ISO/CEI [ISO/IEC 2382-17:1999]. 2, record 2, French, - image%20avant
Record 2, Spanish
Record 2, Textual support, Spanish
Record 3 - external organization data 2014-08-22
Record 3, English
Record 3, Subject field(s)
- Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies) Record 3
Record 3, Main entry term, English
- after-image
1, record 3, English, after%2Dimage
correct, standardized
Record 3, Abbreviations, English
Record 3, Synonyms, English
Record 3, Textual support, English
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
copy of a block or of a record after a modification 1, record 3, English, - after%2Dimage
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
after-image: term and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 2382-17:1999]. 2, record 3, English, - after%2Dimage
Record 3, French
Record 3, Domaine(s)
- Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s) Record 3
Record 3, Main entry term, French
- image après
1, record 3, French, image%20apr%C3%A8s
correct, feminine noun, standardized
Record 3, Abbreviations, French
Record 3, Synonyms, French
Record 3, Textual support, French
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
copie d'un bloc ou d'un enregistrement après modification 1, record 3, French, - image%20apr%C3%A8s
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
image après : terme et définition normalisés par l'ISO/CEI [ISO/IEC 2382-17:1999]. 2, record 3, French, - image%20apr%C3%A8s
Record 3, Spanish
Record 3, Textual support, Spanish
Record 4 - internal organization data 2012-05-02
Record 4, English
Record 4, Subject field(s)
- Vocabulary of the Terminology Bank
- Information Processing (Informatics)
Record 4, Main entry term, English
- correction
1, record 4, English, correction
correct
Record 4, Abbreviations, English
Record 4, Synonyms, English
Record 4, Textual support, English
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
A transaction in a terminology database which, contrary to a modification, involves only the appearance of a record. 1, record 4, English, - correction
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
The removal of a typographical error is an example of a correction. 2, record 4, English, - correction
Record 4, French
Record 4, Domaine(s)
- Vocabulaire de la Banque de terminologie
- Traitement de l'information (Informatique)
Record 4, Main entry term, French
- correction
1, record 4, French, correction
correct, feminine noun
Record 4, Abbreviations, French
Record 4, Synonyms, French
Record 4, Textual support, French
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Transaction terminologique qui, à la différence de la modification, touche seulement à la forme d'une fiche. 1, record 4, French, - correction
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
L'élimination d'une erreur typographique est un exemple de correction. 2, record 4, French, - correction
Record 4, Spanish
Record 4, Campo(s) temático(s)
- Vocabulario del banco de terminología
- Tratamiento de la información (Informática)
Record 4, Main entry term, Spanish
- corrección
1, record 4, Spanish, correcci%C3%B3n
correct, feminine noun
Record 4, Abbreviations, Spanish
Record 4, Synonyms, Spanish
Record 4, Textual support, Spanish
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Operación realizada en una base de datos terminológicos que, a diferencia de la modificación, sólo afecta la forma de una ficha. 1, record 4, Spanish, - correcci%C3%B3n
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Ejemplo de correcciones son las erratas. 1, record 4, Spanish, - correcci%C3%B3n
Record 5 - internal organization data 2011-10-25
Record 5, English
Record 5, Subject field(s)
- Military Materiel Management
Record 5, Main entry term, English
- computer reject
1, record 5, English, computer%20reject
correct
Record 5, Abbreviations, English
Record 5, Synonyms, English
Record 5, Textual support, English
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Air Force Equipment Management System (AFEMS) reviews should also be performed at least weekly. Rejects and variances must be cleared upon discovery. ... The VEMSO (PSC) [Vehicle and Equipment Management Support Office (Product Support Cell)] will: clear computer rejects; correct rejected REMS [Registered Equipment Management System] and AFEMS transactions in a timely manner. 1, record 5, English, - computer%20reject
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
There are two types of edits : rejects and variances. A rejected MAJCOM [Major Command] data record is not processed and results in SBSS [Standard Base Supply System] data rejecting in AFEMS because the authorization record is not loaded. A variance MAJCOM VAL [Vehicle Authorization Listing] record is processed in AFEMS but requires modification. 1, record 5, English, - computer%20reject
Record 5, French
Record 5, Domaine(s)
- Gestion du matériel militaire
Record 5, Main entry term, French
- rejet par le système informatique
1, record 5, French, rejet%20par%20le%20syst%C3%A8me%20informatique
proposal, masculine noun
Record 5, Abbreviations, French
Record 5, Synonyms, French
- donnée rejetée par le système informatique 1, record 5, French, donn%C3%A9e%20rejet%C3%A9e%20par%20le%20syst%C3%A8me%20informatique
proposal, feminine noun
Record 5, Textual support, French
Record 5, Spanish
Record 5, Textual support, Spanish
Record 6 - internal organization data 1999-04-27
Record 6, English
Record 6, Subject field(s)
- Informatics
Record 6, Main entry term, English
- before-image
1, record 6, English, before%2Dimage
correct, standardized
Record 6, Abbreviations, English
Record 6, Synonyms, English
Record 6, Textual support, English
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
A copy of a block or of a record before a modification. 2, record 6, English, - before%2Dimage
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
before-image: term standardized by ISO and CSA. 3, record 6, English, - before%2Dimage
Record 6, French
Record 6, Domaine(s)
- Informatique
Record 6, Main entry term, French
- image avant
1, record 6, French, image%20avant
correct, feminine noun, standardized
Record 6, Abbreviations, French
Record 6, Synonyms, French
Record 6, Textual support, French
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Copie d'un bloc ou d'un enregistrement avant modification. 2, record 6, French, - image%20avant
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
image avant : terme normalisé par l'ISO et la CSA. 3, record 6, French, - image%20avant
Record 6, Spanish
Record 6, Textual support, Spanish
Record 7 - internal organization data 1989-06-13
Record 7, English
Record 7, Subject field(s)
- Artificial Intelligence
- Continuing Education
Record 7, Main entry term, English
- theory of instruction
1, record 7, English, theory%20of%20instruction
correct
Record 7, Abbreviations, English
Record 7, Synonyms, English
Record 7, Textual support, English
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
The foundation for the experimentation process is a database of assertions which O’Shea calls a "theory of instruction" for the domain. Each assertion in the database indicates the expected results of a specific experimental modification performed on the production rules. Results are expressed in terms of possible or definite effects on teaching performance with respect to one goal. For instance, an assertion could say that spending more resources on selecting appropriate problems might improve the performance of students on the post-test. Thus these assertions represent a corpus of possibly useful experiments. After choosing one of the four goals, the system selects all the assertions that propose modifications leading to a possible improvement with respect to that goal; then it executes the changes these assertions suggest. Statistical tests evaluate the variations in performance caused by the modifications, with respect to each of the four goals. The overall improvement of the system is then computed as a linear function of the goals’ respective variations. If a significant improvement is achieved, the modifications are adopted. In addition, as a form of learning involving some serendipity, new assertions are added to the original database to record the effects of the experiment on the different goals. In this way, not only does the system improve, but its ability to set up experiments is also extended. Obviously, it must have had a minimal number of assertions to start with. Figure 6. 6. gives an overview of the flow of information through the self-improving component. 1, record 7, English, - theory%20of%20instruction
Record 7, French
Record 7, Domaine(s)
- Intelligence artificielle
- Éducation permanente
Record 7, Main entry term, French
- théorie didactique
1, record 7, French, th%C3%A9orie%20didactique
correct, feminine noun
Record 7, Abbreviations, French
Record 7, Synonyms, French
Record 7, Textual support, French
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Terme spécifique utilisé par O'Shea pour désigner la base de données assertionnelles de son système. 1, record 7, French, - th%C3%A9orie%20didactique
Record 7, Spanish
Record 7, Textual support, Spanish
Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank
© Public Services and Procurement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau
Features
GCtranslate (available on the Government of Canada network only)
Use this artificial intelligence prototype to translate Government of Canada content up to and including Protected B. Available to employees of selected departments and agencies only.
Writing tools
The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.
Glossaries and vocabularies
Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.
- Date Modified:


