TERMIUM Plus®
From: Translation Bureau
On social media
Consult the Government of Canada’s terminology data bank.
MODIFIED WEB PAGE [7 records]
Record 1 - internal organization data 2013-03-25
Record 1, English
Record 1, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Record 1, Main entry term, English
- modified web page
1, record 1, English, modified%20web%20page
correct, see observation
Record 1, Abbreviations, English
Record 1, Synonyms, English
- modified Web page 2, record 1, English, modified%20Web%20page
correct
Record 1, Textual support, English
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Ideally, the process will ensure that metadata is properly specified and coded before a new Web Page is posted and that metadata is verified for all modified Web pages. 2, record 1, English, - modified%20web%20page
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
modified web page : The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that “web” not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 3, record 1, English, - modified%20web%20page
Record 1, French
Record 1, Domaine(s)
- Internet et télématique
Record 1, Main entry term, French
- page Web modifiée
1, record 1, French, page%20Web%20modifi%C3%A9e
correct, see observation, feminine noun
Record 1, Abbreviations, French
Record 1, Synonyms, French
Record 1, Textual support, French
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Idéalement, grâce au processus, on pourra s'assurer que les métadonnées sont précisées de façon adéquate et codées avant qu'une nouvelle page Web soit affichée, et que les métadonnées de toutes les pages Web modifiées sont vérifiées. 1, record 1, French, - page%20Web%20modifi%C3%A9e
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
page Web modifiée : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu’il qualifie. Il est toujours invariable. 2, record 1, French, - page%20Web%20modifi%C3%A9e
Record 1, Spanish
Record 1, Textual support, Spanish
Record 2 - internal organization data 2013-03-18
Record 2, English
Record 2, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Computer Programs and Programming
Record 2, Main entry term, English
- all-numeric date display
1, record 2, English, all%2Dnumeric%20date%20display
correct
Record 2, Abbreviations, English
Record 2, Synonyms, English
- numeric date display 2, record 2, English, numeric%20date%20display
correct
Record 2, Textual support, English
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
All [web] pages must have a date indicator to signal to users that they have reached the end of that page and to signify the currency of the content. All currency indicators must use the ISO standard for all-numeric date display(YYYY MM DD) and use one of the following formats : date published, date modified, or last updated. 3, record 2, English, - all%2Dnumeric%20date%20display
Record 2, Key term(s)
- all numeric date display
Record 2, French
Record 2, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Programmes et programmation (Informatique)
Record 2, Main entry term, French
- affichage numérique de la date
1, record 2, French, affichage%20num%C3%A9rique%20de%20la%20date
correct, masculine noun
Record 2, Abbreviations, French
Record 2, Synonyms, French
Record 2, Textual support, French
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Toutes les pages Web doivent afficher un indicateur de date pour faire savoir aux utilisateurs qu'ils sont rendus à la fin de la page et leur indiquer l'actualité du contenu. Tous les indicateurs d'actualité doivent utiliser la norme ISO pour l'affichage numérique de la date (AAAA MM JJ). 2, record 2, French, - affichage%20num%C3%A9rique%20de%20la%20date
Record 2, Spanish
Record 2, Textual support, Spanish
Record 3 - internal organization data 2011-03-21
Record 3, English
Record 3, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Record 3, Main entry term, English
- date indicator
1, record 3, English, date%20indicator
correct
Record 3, Abbreviations, English
Record 3, Synonyms, English
Record 3, Textual support, English
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
All Web pages must have a date indicator to signal to users that they have reached the end of that page and to signify the currency of the content. All currency indicators must use the ISO standard for all-numeric date display(YYYY MM DD) and use one of the following formats : date published, date modified, or last update. 2, record 3, English, - date%20indicator
Record 3, French
Record 3, Domaine(s)
- Internet et télématique
Record 3, Main entry term, French
- indicateur de date
1, record 3, French, indicateur%20de%20date
correct, masculine noun
Record 3, Abbreviations, French
Record 3, Synonyms, French
Record 3, Textual support, French
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Toutes les pages des sites intranet et extranet du GC [Gouvernement du Canada] doivent afficher un indicateur de date. Tous les indicateurs de date doivent utiliser la norme ISO pour l'affichage numérique de la date (AAAA-MM-JJ) et l'une des étiquettes suivantes : date de diffusion ou date de modification. 2, record 3, French, - indicateur%20de%20date
Record 3, Spanish
Record 3, Textual support, Spanish
Record 4 - internal organization data 2011-01-12
Record 4, English
Record 4, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Special-Language Phraseology
Record 4, Main entry term, English
- currency of the content
1, record 4, English, currency%20of%20the%20content
correct
Record 4, Abbreviations, English
Record 4, Synonyms, English
Record 4, Textual support, English
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
All Web pages must have a date indicator to signal to users that they have reached the end of that page and to signify the currency of the content. All currency indicators must use the ISO standard for all-numeric date display(YYYY MM DD) and use one of the following formats : date published, date modified, or last updated. 2, record 4, English, - currency%20of%20the%20content
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
On a Web page. 3, record 4, English, - currency%20of%20the%20content
Record 4, French
Record 4, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Phraséologie des langues de spécialité
Record 4, Main entry term, French
- actualité du contenu
1, record 4, French, actualit%C3%A9%20du%20contenu
correct, feminine noun
Record 4, Abbreviations, French
Record 4, Synonyms, French
Record 4, Textual support, French
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Toutes les pages Web doivent afficher un indicateur de date pour faire savoir aux utilisateurs qu'ils sont rendus à la fin de la page et leur indiquer l'actualité du contenu. Tous les indicateurs d'actualité doivent utiliser la norme ISO pour l'affichage numérique de la date. 2, record 4, French, - actualit%C3%A9%20du%20contenu
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Sur une page Web. 3, record 4, French, - actualit%C3%A9%20du%20contenu
Record 4, Spanish
Record 4, Textual support, Spanish
Record 5 - internal organization data 2011-01-12
Record 5, English
Record 5, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Computer Programs and Programming
Record 5, Main entry term, English
- currency indicator
1, record 5, English, currency%20indicator
correct
Record 5, Abbreviations, English
Record 5, Synonyms, English
Record 5, Textual support, English
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
All Web pages must have a date indicator to signal to users that they have reached the end of that page and to signify the currency of the content. All currency indicators must use the ISO standard for all-numeric date display(YYYY MM DD) and use one of the following formats : date published, date modified, or last updated. 2, record 5, English, - currency%20indicator
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Currency of information posted on Web sites. 3, record 5, English, - currency%20indicator
Record 5, French
Record 5, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Programmes et programmation (Informatique)
Record 5, Main entry term, French
- indicateur d'actualité
1, record 5, French, indicateur%20d%27actualit%C3%A9
correct, masculine noun
Record 5, Abbreviations, French
Record 5, Synonyms, French
- indicateur de l'actualité 2, record 5, French, indicateur%20de%20l%27actualit%C3%A9
correct, masculine noun
Record 5, Textual support, French
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Toutes les pages Web doivent afficher un indicateur de date pour faire savoir aux utilisateurs qu'ils sont rendus à la fin de la page et leur indiquer l'actualité du contenu. Tous les indicateurs d'actualité doivent utiliser la norme ISO pour l'affichage numérique de la date (AAAA MM JJ). 1, record 5, French, - indicateur%20d%27actualit%C3%A9
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Actualité de l'information affichée sur les sites Web. 2, record 5, French, - indicateur%20d%27actualit%C3%A9
Record 5, Spanish
Record 5, Textual support, Spanish
Record 6 - internal organization data 2003-01-08
Record 6, English
Record 6, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Computer Programs and Programming
Record 6, Main entry term, English
- date published
1, record 6, English, date%20published
correct
Record 6, Abbreviations, English
Record 6, Synonyms, English
Record 6, Textual support, English
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
All Web pages must have a date indicator to signal to users that they have reached the end of that page and to signify the currency of the content. All currency indicators must use the ISO standard for all-numeric date display(YYYY MM DD) and use one of the following formats : date published, date modified, or last updated. 1, record 6, English, - date%20published
Record 6, French
Record 6, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Programmes et programmation (Informatique)
Record 6, Main entry term, French
- date de publication
1, record 6, French, date%20de%20publication
correct, feminine noun
Record 6, Abbreviations, French
Record 6, Synonyms, French
Record 6, Textual support, French
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise et française de cette fiche a trait à la navigation et à la présentation des sites Internet du Gouvernement canadien et provient des Normes et lignes directrices du Secrétariat du Conseil du Trésor du Canada. 2, record 6, French, - date%20de%20publication
Record 6, Spanish
Record 6, Textual support, Spanish
Record 7 - internal organization data 2002-09-30
Record 7, English
Record 7, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Information Processing (Informatics)
Record 7, Main entry term, English
- coded metadata
1, record 7, English, coded%20metadata
correct
Record 7, Abbreviations, English
Record 7, Synonyms, English
Record 7, Textual support, English
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
Ideally, the process will ensure that metadata is properly specified and coded before a new Web Page is posted and that metadata is verified for all modified Web pages. 1, record 7, English, - coded%20metadata
Record 7, French
Record 7, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Traitement de l'information (Informatique)
Record 7, Main entry term, French
- métadonnée codée
1, record 7, French, m%C3%A9tadonn%C3%A9e%20cod%C3%A9e
correct, feminine noun
Record 7, Abbreviations, French
Record 7, Synonyms, French
Record 7, Textual support, French
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
Idéalement, grâce au processus, on pourra s'assurer que les métadonnées sont précisées de façon adéquate et codées avant qu'une nouvelle page Web soit affichée, et que les métadonnées de toutes les pages Web modifiées sont vérifiées. 1, record 7, French, - m%C3%A9tadonn%C3%A9e%20cod%C3%A9e
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Termes (et définitions) tirés des Guides de mise en place des métadonnées de la Normalisation des sites Internet. 2, record 7, French, - m%C3%A9tadonn%C3%A9e%20cod%C3%A9e
Record 7, Spanish
Record 7, Textual support, Spanish
Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank
© Public Services and Procurement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau
Features
GCtranslate (available on the Government of Canada network only)
Use this artificial intelligence prototype to translate Government of Canada content up to and including Protected B. Available to employees of selected departments and agencies only.
Writing tools
The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.
Glossaries and vocabularies
Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.
- Date Modified:


