TERMIUM Plus®

From: Translation Bureau

On social media

Consult the Government of Canada’s terminology data bank.

MONTAGNAIS [21 records]

Record 1 2022-07-12

English

Subject field(s)
  • Hunting and Sport Fishing
  • Indigenous Arts and Culture
CONT

Traditional subsistence activities such as salmon fishing, moose hunting and beaver trapping remain an important source of income [to the Montagnais] in terms of both economics and the food supply.

French

Domaine(s)
  • Chasse et pêche sportive
  • Arts et culture autochtones
CONT

La pratique des activités traditionnelles de subsistance, telles la pêche au saumon, la chasse à l'orignal et le piégeage du castor, demeure un apport de revenus important tant au point de vue économique qu'alimentaire.

Spanish

Save record 1

Record 2 2022-06-17

English

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
OBS

Montagnais Essipit : band name taken from the 2002 Indian Registration and Band Lists Directorate's data base of Indian and Northern Affairs Canada(INAC).

OBS

Montagnais Essipit : band located in Quebec.

OBS

Linguistic group: Algonquian.

French

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
OBS

Montagnais Essipit : nom de bande entériné par le ministère des Affaires indiennes et du Nord canadien (MAINC).

OBS

Montagnais Essipit : bande vivant au Québec.

OBS

Famille linguistique : Algonquien.

Spanish

Save record 2

Record 3 2022-06-17

English

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
OBS

Montagnais de Pakua Shipi : band name taken from the 2002 Indian Registration and Band Lists Directorate's data base of Indian and Northern Affairs Canada(INAC).

OBS

Montagnais de Pakua Shipi : band located in Quebec.

OBS

Linguistic group: Algonquian.

French

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
OBS

Montagnais de Pakua Shipi : nom de bande entériné par le ministère des Affaires indiennes et du Nord canadien (MAINC).

OBS

Montagnais de Pakua Shipi : bande vivant au Québec.

OBS

Famille linguistique : Algonquien.

Spanish

Save record 3

Record 4 2022-06-17

English

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
OBS

Montagnais de Unamen Shipu : band name taken from the 2002 Indian Registration and Band Lists Directorate's data base of Indian and Northern Affairs Canada(INAC).

OBS

Montagnais de Unamen Shipu : band located in Quebec.

OBS

Linguistic group: Algonquian.

French

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
OBS

Montagnais de Unamen Shipu : nom de bande entériné par le ministère des Affaires indiennes et du Nord canadien (MAINC).

OBS

Montagnais de Unamen Shipu : bande vivant au Québec.

OBS

Famille linguistique : Algonquien.

Spanish

Save record 4

Record 5 2022-06-17

English

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
OBS

Montagnais du Lac St-Jean : band name taken from the 2002 Indian Registration and Band Lists Directorate's data base of Indian and Northern Affairs Canada(INAC).

OBS

Montagnais du Lac St-Jean : band located in Quebec.

OBS

Linguistic group: Algonquian.

French

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
OBS

Montagnais du Lac St-Jean : nom de bande entériné par le ministère des Affaires indiennes et du Nord canadien (MAINC).

OBS

Montagnais du Lac St-Jean : bande vivant au Québec.

OBS

Famille linguistique : Algonquien.

Spanish

Save record 5

Record 6 2022-06-17

English

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
OBS

Montagnais de Natashquan : band name taken from the 2002 Indian Registration and Band Lists Directorate's data base of Indian and Northern Affairs Canada(INAC).

OBS

Montagnais de Natashquan : band located in Quebec.

OBS

Linguistic group: Algonquian.

French

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
OBS

Montagnais de Natashquan : nom de bande entériné par le ministère des Affaires indiennes et du Nord canadien (MAINC).

OBS

Montagnais de Natashquan : bande vivant au Québec.

OBS

Famille linguistique : Algonquien.

Spanish

Save record 6

Record 7 2021-08-06

English

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
  • Indigenous Peoples (General)
OBS

An Indian people of northern Quebec and interior Labrador, Canada.

OBS

plural: naskapi or naskapis.

OBS

The 400 Québec Naskapis live in the Schefferville area. Related to the Crees and Montagnais[, ] they belong to the Algonquian linguistic family.

French

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
  • Peuples Autochtones (Généralités)
OBS

Amérindien vivant dans le nord-est du Québec.

OBS

Au pluriel : Naskapis, Naskapies

OBS

Naskapi; Naskapie : Termes entérinés par le Comité de linguistique de Radio-Canada et le Secrétariat d'État du Canada.

Spanish

Save record 7

Record 8 2021-07-29

English

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
  • Indigenous Peoples (General)
OBS

Indigenous people inhabiting Labrador and northeastern Quebec. The Innu nation consists of 3 groups-the Naskapi, the Attikamek and the Montagnais. In Quebec the Innu are called "Montagnais" or "Naskapi", depending not only on their ethnic origins, but also their geographic location in the province. Strictly speaking, however, the Montagnais and the Naskapi are specific sub-groups of the Innu; in Labrador and Newfoundland, one speaks only of the "Innu". The term "Innu" is invariable.

French

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
  • Peuples Autochtones (Généralités)
OBS

Montagnais-Naskapi : habitant les régions est et nord de la péninsule Québec-Labrador, ils se désignent par le nom Innu, qui signifie «personne», et sont ainsi appelés au Labrador. Les Montagnais-Naskapi se divisent en plusieurs groupes régionaux, dont les Uashau Innuts, bande de Sept-Îles. Les termes «Montagnais», ou habitant des montagnes, et «Naskapi» , dont l'origine est incertaine, sont apparus dans les écrits des missionnaires français du XVIIe siècle. Les deux termes font référence à divers groupes au fil des ans. À la fin du XIXe siècle, le terme «Naskapi» se rapporte au groupe «non christianisé» du Nord - appelé Mushuau Innuts en amérindien, ce qui veut dire «peuple de la toundra» - tandis que le groupe connu sous le nom de «Montagnais» habite principalement la forêt [...]

OBS

«Innu» est un terme générique au Québec et le seul terme utilisé au Labrador. Si l'on veut respecter les vœux des Autochtones, c'est le terme «Innu» que l'on devrait employer. D'ailleurs, les termes respectifs «Montagnais» et «Naskapi» désignent des groupes sémantiquement et politiquement distincts. Seuls, ils ne constituent pas de synonymes d'«Innu». Cependant si l'on fait allusion à la collectivité «Montagnais-Naskapi», là on peut dire qu'il s'agit d'un synonyme de «Innu». Dans la plupart des ouvrages consultés, on constate l'invariabilité du terme «Innu». Néanmoins, certains puristes de la langue française préconisent des inflexions plurielle et féminine selon le cas. À ce sujet, l'uniformité est loin d'être faite.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Nombres de habitantes y nombres de pueblos
  • Pueblos indígenas (Generalidades)
DEF

Pueblo indígena que ocupa la mayor parte de la península de Labrador-Québec, en el este de Canadá.

Save record 8

Record 9 2013-10-23

English

Subject field(s)
  • Indigenous Arts and Culture
CONT

... the Montagnais are conscious of the various socio-cultural functions which the oral tradition comprises. They actually make a distinction between "atanukan" and "tipatshimum. "The former are considered mythical tales or legends. The "tipatshimum" deal mainly with events experienced by the Montagnais people and are usually based on visual accounts for certain facts.

French

Domaine(s)
  • Arts et culture autochtones
DEF

Légendes ou récits mythiques qui racontent l'histoire de la nation Innue.

CONT

Les Montagnais sont d'ailleurs conscients de ces différentes fonctions socio-culturelles que résume et véhicule la tradition orale. Ils distinguent en effet les «atanukan» des «tipatshimun». Les premiers sont considérés comme des récits mythiques. Quant aux «tipatshimun», ils traitent surtout des événements vécus et sont fondés la plupart du temps sur des témoignages oculaires de Montagnais à propos de certains faits.

Spanish

Save record 9

Record 10 2013-09-06

English

Subject field(s)
  • Games and Toys (General)
  • Indigenous Arts and Culture
CONT

[The Montagnais] make a cup-and-ball game with a very pointed caribou bone to which a series of superimposed cones are attached with a leather cord. A marten or mink tail is fastened to the tip of this series of cones which are actually the smallest toebones of the caribou. The player must hold the pointed tip of the cup-and-ball game and, throwing bones into the air, try to catch the closest one on the tip.

French

Domaine(s)
  • Jeux et jouets (Généralités)
  • Arts et culture autochtones
CONT

[Les Montagnais] fabriquent [...] un bilboquet à l'aide d'un os de caribou très pointu auquel est rattachée par un cordonnet de cuir une série de cônes superposés. Une queue de martre ou de vison est fixée à l'extrémité de cette série de cônes qui sont, en fait, les dernières phalanges du pied du caribou. Le joueur doit tenir la pointe effilée du bilboquet et, en lançant les os dans les airs, tenter d'enfiler le plus proche.

Spanish

Save record 10

Record 11 2012-07-18

English

Subject field(s)
  • Indigenous Arts and Culture
CONT

... the storyteller in the Montagnais oral tradition is the equivalent of the historian and writer in western societies which favour writing. He embodies the identity of the Amerindian community through the tales of which he is the guardian. Moreover, the Montagnais are conscious of the various socio-cultural functions which the oral tradition comprises. They actually make a distinction between "atanukan" and "tipatshimum". The former are considered mythical tales or legends. They tell the story of the origin of the world and the Indian territory, the creation of social and religious rules. The "tipatshimun" deal mainly with events experienced by the Montagnais people and are usually based on visual accounts for certain facts.

French

Domaine(s)
  • Arts et culture autochtones
CONT

Le conteur, dans la tradition orale montagnaise, est en somme l'équivalent de l'historien et du chroniqueur des sociétés occidentales qui privilégient l'écrit. Grâce aux récits dont il est le gardien et le dépositaire, il incarne l'identité de la communauté amérindienne. Les Montagnais sont d'ailleurs conscients de ces différentes fonctions socio-culturelles que résume et véhicule la tradition orale. Ils distinguent en effet les «atanukan» des «tipatshimun». Les premiers sont considérés comme des récits mythiques. Ils racontent l'origine du monde et de la terre indienne, la formation des règles sociales et religieuses. Quant aux «tipatshimun», ils traitent surtout des événements vécus et sont fondés la plupart du temps sur des témoignages oculaires de Montagnais à propos de certains faits.

Spanish

Save record 11

Record 12 2012-07-04

English

Subject field(s)
  • Indigenous Arts and Culture
CONT

... the storyteller in the Montagnais oral tradition is the equivalent of the historian and writer in western societies which favour writing. He embodies the identity of the Amerindian community through the tales of which he is the guardian. Moreover, the Montagnais are conscious of the various socio-cultural functions which the oral tradition comprises. They actually make a distinction between "atanukan" and "tipatshimum". The former are considered mythical tales or legends. They tell the story of the origin of the world and the Indian territory, the creation of social and religious rules. The "tipatshimun" deal mainly with events experienced by the Montagnais people and are usually based on visual accounts for certain facts.

French

Domaine(s)
  • Arts et culture autochtones
CONT

Le conteur, dans la tradition orale montagnaise, est en somme l'équivalent de l'historien et du chroniqueur des sociétés occidentales qui privilégient l'écrit. Grâce aux récits dont il est le gardien et le dépositaire, il incarne l'identité de la communauté amérindienne. Les Montagnais sont d'ailleurs conscients de ces différentes fonctions socio-culturelles que résume et véhicule la tradition orale. Ils distinguent en effet les «atanukan» des «tipatshimun». Les premiers sont considérés comme des récits mythiques. Ils racontent l'origine du monde et de la terre indienne, la formation des règles sociales et religieuses. Quant aux «tipatshimun», ils traitent surtout des événements vécus et sont fondés la plupart du temps sur des témoignages oculaires de Montagnais à propos de certains faits.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Artes y cultura indígenas
Save record 12

Record 13 2012-07-03

English

Subject field(s)
  • Indigenous Peoples (General)
  • National History
CONT

... the Montagnais are said to have agreed to yield part of their territory to the Europeans, believing they cold continue hunting in the interior and in accordance with the agreement Montagnais and Europeans owned their respective territories. The French promise to supply the Montagnais with flour would explain why the latter speak of pre-flour and post-flour periods in their stories... During the pre-flour period the Montagnais lived in the forest and did not have to travel great distances to hunt the game they consumed.

French

Domaine(s)
  • Peuples Autochtones (Généralités)
  • Histoires nationales
CONT

[...] La promesse faite par les Français d'approvisionner les Montagnais en farine explique pourquoi ceux-ci parlent dans leurs récits d'une époque pré-farine et d'une époque post-farine [...] À l'époque pré-farine, les Montagnais vivaient dans la forêt et chassaient le gibier dont ils se nourrissaient.

Spanish

Save record 13

Record 14 2012-07-03

English

Subject field(s)
  • Indigenous Peoples (General)
  • National History
  • Heritage
CONT

... the Montagnais are said to have agreed to yield part of their territory to the Europeans, believing they could continue hunting in the interior and in accordance with the agreement Montagnais and Europeans owned their respective territories. The French promise to supply the Montagnais with flour would explain why the latter speak of pre-flour and post-flour periods in their stories.

French

Domaine(s)
  • Peuples Autochtones (Généralités)
  • Histoires nationales
  • Patrimoine
CONT

[...] La promesse faite par les Français d'approvisionner les Montagnais en farine explique pourquoi ceux-ci parlent dans leurs récits d'une époque pré-farine et d'une époque post-farine.

Spanish

Save record 14

Record 15 2012-07-02

English

Subject field(s)
  • Aboriginal Law
  • Indigenous Arts and Culture
  • Festivals, Carnivals and Social Events
CONT

[Elders] often preside over official ceremonies which usually end with the "Makusham" dance, a traditional Montagnais dance which is performed to the sound of drums accompanied by songs.

French

Domaine(s)
  • Droit autochtone
  • Arts et culture autochtones
  • Festivals, carnavals et fêtes
CONT

[Les Anciens] président souvent des cérémonies officielles qui se terminent habituellement par la danse du «Makusham», danse traditionnelle des Montagnais qui s'exécute au son du tambour accompagné de chants.

Spanish

Save record 15

Record 16 2012-06-16

English

Subject field(s)
  • Indigenous Sociology
CONT

Another important aspect of communications for the Montagnais is the use of a high-frequency radio system commonly called "hunters’ radio". This network is multi-purpose : among other things, hunters who are sick or hurt can be reached, contact can be made with families during prolonged periods of absence in the forest, and hunters can be informed about fluctuations in the fur market.

Key term(s)
  • hunter radio

French

Domaine(s)
  • Sociologie des Autochtones
CONT

Un autre aspect majeur des communications chez les Montagnais consiste en l'utilisation d'un système de radio haute-fréquence communément appelé «radio des chasseurs». Cette radio a des fonctions multiples. Elle permet, entre autres, d'atteindre les chasseurs malades ou blessés, d'entrer en contact avec les familles lors d'absences prolongées en forêt et d'informer les chasseurs de la fluctuation du marché des fourrures.

Spanish

Save record 16

Record 17 2012-05-22

English

Subject field(s)
  • Indigenous Arts and Culture
CONT

Today [the Montagnais] still make several types of snowshoes which differ from one another by the shape of their wooden frames and the number of crosspieces.

CONT

Snowshoe: a light, oval wooden frame that is usually stengthened by two or more crosspieces, strung with thongs, and attached to the foot and that is used to enable a person to walk or run on soft snow without sinking.

Key term(s)
  • cross piece

French

Domaine(s)
  • Arts et culture autochtones
CONT

Aujourd'hui, [les Montagnais] confectionnent plusieurs types de raquettes qui diffèrent par la forme du cadre en bois et le nombre de traverses.

Spanish

Save record 17

Record 18 2006-05-16

English

Subject field(s)
  • Geological and Other Scientific Names
OBS

A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context.

OBS

In the vicinity of Schefferville the major sedimentary, volcanic, and intrusive units are, respectively, the Knob Lake, Doublet, and Montagnais Groups.

OBS

Schefferville area, Labrador and Quebec.

French

Domaine(s)
  • Noms géologiques ou scientifiques
OBS

La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas.

OBS

Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte.

OBS

Dans les environs de Schefferville, les principales unités sédimentaires, volcaniques et intrusives sont, respectivement, les groupes de Knob Lake, de Doublet et de Montagnais.

Spanish

Save record 18

Record 19 1999-12-29

English

Subject field(s)
  • Geological and Other Scientific Names
OBS

A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context.

OBS

In the vicinity of Schefferville the major sedimentary, volcanic, and intrusive units are, respectively, the Knob Lake, Doublet, and Montagnais Groups.

French

Domaine(s)
  • Noms géologiques ou scientifiques
OBS

La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas.

OBS

Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte.

OBS

Dans la région de Schefferville, le groupe de Knob Lake comprend les formation d'Attikamagen, de Denault, de Fleming, de Wishart, de Ruth, de Sokoman et de Menihek.

Spanish

Save record 19

Record 20 1995-06-01

English

Subject field(s)
  • Various Proper Names
CONT

Two personalities play an important role in the tales making up the Montagnais oral literature : Carcajou the Wolverine and Tshakapesh :... Tshakapesh is also a key figure in Montagnais mythology. Like Carcajou the Wolverine, he is actually a civilizing hero, but unlike the latter, Tshakapesh is distinguished by his essentially altruistic behaviour. He kills monsters and cannibals which threaten the Amerindians’ existence. He is thought of as a protective personality who ensure the survival of the Montagnais community.

French

Domaine(s)
  • Appellations diverses
CONT

Deux personnages occupent une grande part des contes qui composent la littérature orale montagnaise. Il s'agit de Carcajou et de Tshakapesh [...] Tshakapesh est également un personnage de premier plan dans la mythologie montagnaise. Il est en fait, comme le Carcajou, un héros civilisateur mais, contrairement à ce dernier, Tshakapesh se caractérise par un comportement essentiellement altruiste. Il tue les monstres et les cannibales qui menacent l'existence des Amérindiens. Il fait figure de personnage protecteur, puisqu'il assure la survie de la communauté montagnaise.

Spanish

Save record 20

Record 21 1995-06-01

English

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
OBS

The museum of the Société d’histoire et d’archéologie de Ouiatchouan has existed since 1977. Its objectives are numerous : to encourage the knowledge of Montagnais history; preserve artifacts adequately; collect, study and exhibit articles reflecting Montagnais history; preserve the Amerindian heritage; and stimulate archeological research.

French

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
OBS

Le musée de la Société d'histoire et d'archéologie de Ouiatchouan existe depuis 1977. Ses objectifs sont nombreux: encourager la connaissance de l'histoire des artefacts; collectionner, étudier et exposer les objets représentatifs de l'histoire des Montagnais; préserver l'héritage amérindien et stimuler la recherche archéologique.

Spanish

Save record 21

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

GCtranslate (available on the Government of Canada network only)

Use this artificial intelligence prototype to translate Government of Canada content up to and including Protected B. Available to employees of selected departments and agencies only.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: