TERMIUM Plus®

The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.

MYSELF [7 records]

Record 1 2008-07-30

English

Subject field(s)
  • Translation (General)
CONT

My colleague... and myself have met with our local seaway group. They want to go about setting up an ethanol plant in our area.

French

Domaine(s)
  • Traduction (Généralités)
CONT

Mon collègue [...] et moi-même avons rencontré le groupe Seaway de notre région qui veut [...] entreprendre des démarches visant à l'établissement d'une usine d'éthanol pour notre région.

Spanish

Save record 1

Record 2 2008-02-20

English

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Nuclear Power Stations
CONT

In my time as a Nuclear Operator at the Pickering Nuclear Generating Station, I spent approximately three years as a Supervised Control Panel Operator. This job involved, among other duties, the performance of a large variety of tests on the reactor components and instrumentation. Communication and leadership skills were of paramount importance to the execution of these tests. Each test involved the coordinated activities of up to ten operators, mechanics and control technicians, with the lead role assumed by myself. I had to ensure that each person involved in the test understood their role precisely and was prepared to follow my orders. Some of the more sensitive tests could have had adverse consequences for both reactor systems and for personnel safety, so it was essential that my communication skills and leadership abilities be well developed.

French

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Centrales nucléaires
CONT

Présentement, les titulaires de permis de centrales à tranches multiples exigent qu'un OSC [opérateur de salle de commande] ou un adjoint à l'opérateur de salle de commande (AOSC) soit présent aux panneaux de la salle de commande principale en tout temps. Les AOSC sont qualifiés pour faire la surveillance de panneaux d'une tranche mais ils doivent être sous la supervision d'un OSC.

Spanish

Save record 2

Record 3 2006-12-06

English

Subject field(s)
  • Track and Field
CONT

Just before the end of the last bend I flung myself past Landy... His last chance to look around came at the end of the bend.

OBS

"End of the curve" and "end of the turn": Canadian Amateur Track and Field Association.

French

Domaine(s)
  • Athlétisme
OBS

[...] une transmission en sortie de virage (1re zone), le relayé est à l'intérieur, le relayeur à l'extérieur du couloir saisissant le témoin de façon parfaite près de la main du passeur, [...]

OBS

[...] ce changement de rythme, ce relâchement, doit se situer à la fin du dernier virage, avant d'aborder le sprint final.

Spanish

Save record 3

Record 4 2006-03-21

English

Subject field(s)
  • Education Theory and Methods
  • Training of Personnel
  • Internet and Telematics
CONT

Why would people want to read a book on CD-ROM ?... My answer is, "I don’t know--I prefer books, myself. "So why did I do a CD-ROM? Two reasons : The first is exploratory, the second pedagogic. The first reason is that I feel a strong obligation to try to produce, use, and reflect upon all new technologies.... But the second reason is more interesting. There are many things one can do with a CD-ROM book that are impossible with a regular book. For example, little demos, video asides, and active interaction.

CONT

A CD book is a computerized version of a paper book. It has a cover, you open it, turn the pages, go back and forward and at the end has a back cover. Unlike a regular book though, it can contain links. A link lets you jump right to the topic page that you are looking for, such as a chapter page or subject page. This type of book can also play music or other sounds while you read. A neat feature is that a CD book can also contain videos, something a paper book could never do. If you find an interesting topic or page, you can also send this subject to your printer and have a hard copy for reference (like having an instant copy machine).

French

Domaine(s)
  • Théories et méthodes pédagogiques
  • Perfectionnement et formation du personnel
  • Internet et télématique
CONT

Les techniques d'avenir. Le livre est en danger dans sa forme actuelle. Il faut renouveler le genre, donner envie de lire, rendre le livre attrayant pour les jeunes, ou pratique. [...] J'ai imaginé [...] créer un livre sur CD-ROM, un livre enrichi par cette nouvelle technologie qui envahit les foyers. L'idée était d'ajouter au livre tout ce qu'un livre ne peut fournir dans sa forme classique : du son, des images à la demande, des commentaires en hyper-texte.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Teorías y métodos pedagógicos
  • Capacitación del personal
  • Internet y telemática
Save record 4

Record 5 2004-07-28

English

Subject field(s)
  • Mountain Sports
CONT

Soft, flexible Black Diamond climbing pants allow you to move freely. Hassle-free pull-on style with drawstring elastic waist and narrow tapered legs. Side seam pockets. Back hook-and-loop closure pocket.

CONT

Climbing trousers, constructed from a hardwearing lightweight fabric. The thermal quality makes them ideal for warming up, bouldering and rock climbing. The ultimate combination of durability warmth & comfort!

CONT

Read the paper, went to the shops where I managed to get myself some alpine climbing trousers from Decathlon. Made by Millet, they look like your standard baggy synthetic trousers, but they stretch a bit so they can be tighter without sacrificing mobility. A snip at 33 quid.

OBS

In the selection of pants, again looseness and comfort are of prime importance. For both hiking and climbing, trousers should never be too tight.

OBS

Be sure the trousers are roomy. They must be ample around the waist in order to accommodate a heavy sweater, shirt, and extra layer of wool, and still allow unrestricted movement.

OBS

Advantages and disadvantages of certain materials. Whipcord is made for laborers, postmen, milkmen, and such and will not get wet with the first raindrops. Corduroy, on the other hand, soaks up moisture too easily and is not very durable. Wool will remain warm even when drenched and is the best answer for outdoor wear. You may consider lederhosen, leather pants imported from the Alps. The knicker length variety, though expensive, are a good investment because rocks will not tear them. Non-waterproof nylon wind pants are useful to wear over other trousers in windy, frigid areas and when climbing extensively above timberline. Wind pants should be loose-fitting and have a drawstring around the ankles to prevent wind from blowing up the legs. Rain pants in waterproof fabric are of some value in wet, brushy areas, but in general the lack of ventilation makes these pants unsatisfactory. A light pair of cotton pants may be used as extras for hot weather, but are no substitute for wool pants in cold weather.

OBS

Terms usually used in the plural.

French

Domaine(s)
  • Sports de montagne
CONT

La forme la plus pratique pour un pantalon de montagne est la forme knicker (forme courte s'arrêtant à 10 cm au-dessous du genou).

CONT

Pour le pantalon, je vais devoir en acheter un mais j'hésite entre un pantalon d'alpinisme et sur pantalon gore tex + bas en capilène.

OBS

Avantages et inconvénients de certains tissus. Le velours absorbe l'humidité, donc une fois mouillé sèche difficilement. Le meilleur tissu, car il est chaud, est ce qu'on appelle le drap de montagne, donc les draps de Bonneval, de Bagnes et de Bessans et le whipcord. Les pantalons peuvent être en gabardine légère pour les courses de rocher.

OBS

Le cuir est à déconseiller, car il durcit en séchant et blesse l'entre-jambe.

OBS

Le pantalon de laine est chaud, mais lourd.

Spanish

Save record 5

Record 6 1979-07-10

English

Subject field(s)
  • Ice Hockey
OBS

The neutral position varies with the individuals. For myself, the neutral position is at the centre of the goal crease line, this is where I try to initiate all my moves from.

French

Domaine(s)
  • Hockey sur glace
OBS

La position neutre varie selon les individus. En ce qui me concerne, la position neutre se situe au centre de la ligne des buts, c'est à partir de là que j'essaie d'initier tous mes mouvements.

Spanish

Save record 6

Record 7 1976-06-19

English

Subject field(s)
  • Translation
  • Language Problems
OBS

they may be added; but for myself i find them works which depend

French

Domaine(s)
  • Traduction
  • Problèmes de langue
OBS

on pourrait les ajouter à ma liste: mais a mon avis je crois qu'il s'agit là aspu 30

Spanish

Save record 7

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

Language Portal of Canada

Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: