TERMIUM Plus®
From: Translation Bureau
On social media
Consult the Government of Canada’s terminology data bank.
PROOF HOLD [3 records]
Record 1 - internal organization data 2020-11-18
Record 1, English
Record 1, Subject field(s)
- Coins and Bank Notes
- Numismatics
- Coining
Record 1, Main entry term, English
- specially tanned steer-hide and Canadian White Birch case
1, record 1, English, specially%20tanned%20steer%2Dhide%20and%20Canadian%20White%20Birch%20case
correct
Record 1, Abbreviations, English
Record 1, Synonyms, English
Record 1, Textual support, English
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
The 28 Sterling Silver Proof Coins of the 1976 Olympic Summer Games coin series were displayed in seven cases of specially tanned steer-hide and Canadian White Birch, with a specially designed stand of White Birch to hold the seven cases(four coins in each) comprising the Collection. 1, record 1, English, - specially%20tanned%20steer%2Dhide%20and%20Canadian%20White%20Birch%20case
Record 1, French
Record 1, Domaine(s)
- Pièces de monnaie et billets de banque
- Numismatique
- Monnayage
Record 1, Main entry term, French
- écrin en cuir de bouvillon spécialement tanné et en bouleau blanc du Canada
1, record 1, French, %C3%A9crin%20en%20cuir%20de%20bouvillon%20sp%C3%A9cialement%20tann%C3%A9%20et%20en%20bouleau%20blanc%20du%20Canada
correct, masculine noun
Record 1, Abbreviations, French
Record 1, Synonyms, French
Record 1, Textual support, French
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Les 28 épreuves numismatiques en argent sterling de la série de pièces des Jeux Olympiques d'été de 1976 se présentent dans sept écrins en cuir de bouvillon spécialement tanné et en bouleau blanc du Canada, avec un module d'étalage en bouleau blanc conçu pour ranger les sept écrins de la collection (quatre pièces par écrin). 1, record 1, French, - %C3%A9crin%20en%20cuir%20de%20bouvillon%20sp%C3%A9cialement%20tann%C3%A9%20et%20en%20bouleau%20blanc%20du%20Canada
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Le Comité International Olympique (CIO) demande de respecter le nom des Jeux Olympiques tel qu'établi dans la Charte olympique, soit d'utiliser la majuscule «O». Par contre, les règles d'écriture de la langue française recommandent d'utiliser «Jeux olympiques», graphie préconisée par Sport Canada. 2, record 1, French, - %C3%A9crin%20en%20cuir%20de%20bouvillon%20sp%C3%A9cialement%20tann%C3%A9%20et%20en%20bouleau%20blanc%20du%20Canada
Record 1, Spanish
Record 1, Textual support, Spanish
Record 2 - internal organization data 2012-12-04
Record 2, English
Record 2, Subject field(s)
- PAJLO
- Property Law (common law)
Record 2, Main entry term, English
- document of title
1, record 2, English, document%20of%20title
correct
Record 2, Abbreviations, English
Record 2, Synonyms, English
- documentary title 1, record 2, English, documentary%20title
correct
- title document 1, record 2, English, title%20document
correct
- title 1, record 2, English, title
correct, noun
Record 2, Textual support, English
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
A piece of paper that is normally accepted in business as proof of a right to hold goods; for example, a bill of lading or a warehouse receipt.(Oran, p. 137) 1, record 2, English, - document%20of%20title
Record 2, French
Record 2, Domaine(s)
- PAJLO
- Droit des biens et de la propriété (common law)
Record 2, Main entry term, French
- titre documentaire
1, record 2, French, titre%20documentaire
correct, masculine noun, standardized
Record 2, Abbreviations, French
Record 2, Synonyms, French
- titre 1, record 2, French, titre
correct, masculine noun, standardized
Record 2, Textual support, French
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
titre documentaire; titre : termes normalisés par le Comité de normalisation dans le cadre du Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). 2, record 2, French, - titre%20documentaire
Record 2, Spanish
Record 2, Textual support, Spanish
Record 3 - internal organization data 1997-11-27
Record 3, English
Record 3, Subject field(s)
- IT Security
Record 3, Main entry term, English
- security policy model
1, record 3, English, security%20policy%20model
correct
Record 3, Abbreviations, English
Record 3, Synonyms, English
Record 3, Textual support, English
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
An informal presentation of a formal security policy model. 1, record 3, English, - security%20policy%20model
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Formal Security Policy Model. A mathematically precise statement of a security policy. To be adequately precise, such a model must represent the initial state of a system, the way in which the system progresses from one state to another, and a definition of a "secure" state of the system. To be acceptable as a basis for a TCB, the model must be supported by a formal proof that if the initial state of the system satisfies the definition of a "secure" state and if all assumptions required by the model hold, then all future states of the system will be secure. Some formal modeling techniques include : state transition models, temporal logic models, denotational semantics models, algebraic specification models. An example is the model described by Bell and LaPadula.... 1, record 3, English, - security%20policy%20model
Record 3, French
Record 3, Domaine(s)
- Sécurité des TI
Record 3, Main entry term, French
- modèle de politique de sécurité
1, record 3, French, mod%C3%A8le%20de%20politique%20de%20s%C3%A9curit%C3%A9
masculine noun
Record 3, Abbreviations, French
Record 3, Synonyms, French
Record 3, Textual support, French
Record 3, Spanish
Record 3, Textual support, Spanish
Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank
© Public Services and Procurement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau
Features
GCtranslate (available on the Government of Canada network only)
Use this artificial intelligence prototype to translate Government of Canada content up to and including Protected B. Available to employees of selected departments and agencies only.
Writing tools
The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.
Glossaries and vocabularies
Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.
- Date Modified:


