TERMIUM Plus®

The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.

RETURN ADDRESS [20 records]

Record 1 2025-03-06

English

Subject field(s)
  • Rules of Court
  • Special-Language Phraseology
CONT

Rule 4. 06(3)(b) provides for the return of an exhibit on completion of the matter, to the lawyer or party who filed the affidavit. The rule is intended to address the preservation of original documents and the return of such documents on completion of the matter.

French

Domaine(s)
  • Règles de procédure
  • Phraséologie des langues de spécialité
CONT

[...] ce sont des passages qui ont été caviardés avant la remise des pièces aux parties dans le dossier Joug-Lierre.

Spanish

Save record 1

Record 2 2024-08-02

English

Subject field(s)
  • IT Security
  • Computer Programs and Programming
DEF

An attack in which a malicious user exploits an unchecked buffer in a program and overwrites the program code with their own data.

CONT

Buffer overflow : A threat actor could overflow a memory buffer using a simple string-copying or print function, which works because the function didn’t check the buffer length before executing it. The attacker then overwrites the return address and points it to a shellcode in the buffer, causing the shellcode to be executed in place of the regular program.

French

Domaine(s)
  • Sécurité des TI
  • Programmes et programmation (Informatique)
CONT

Surcharge de la mémoire tampon : Un auteur de menace provoque l'arrêt du fonctionnement d'une application, ou en prend le contrôle, en envoyant des quantités extrêmement importantes de données à l'application.

Spanish

Save record 2

Record 3 2024-01-23

English

Subject field(s)
  • Postal Equipment and Supplies
  • Postal Correspondence
DEF

An envelope with an address already written or printed on it to make it easier to send a reply or return something.

French

Domaine(s)
  • Matériel et fournitures (Postes)
  • Objets de correspondance (Postes)
CONT

Choisissez parmi des cartes-réponses d'affaires ou des enveloppes préadressées et préaffranchies. C'est une façon facile pour vos clients éventuels ou vos clients actuels de répondre à votre publipostage [...]

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Material y equipo de correos
  • Correspondencia (Correos)
Save record 3

Record 4 2023-11-06

English

Subject field(s)
  • Mail Pickup and Distribution
  • Shipping and Delivery
DEF

The address to which a postal item is to be returned in case of non-delivery, or to which an answer or response is to be sent.

OBS

address of the sender; sender's address : designations used when the address is the same as the return address. The return address of a postal item may sometimes differ from the address of the sender of the item.

French

Domaine(s)
  • Levée et distribution du courrier
  • Expédition et livraison
OBS

adresse de l'expéditeur : désignation utilisée quand l'adresse est la même que l'adresse de retour. L'adresse de retour d'un article de courrier peut parfois différer de l'adresse de l'expéditeur de l'article.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Recogida y distribución del correo
  • Expedición y entrega
Save record 4

Record 5 2023-02-17

English

Subject field(s)
  • Forms Design
  • Business and Administrative Documents
  • Postal Correspondence
DEF

A printed heading on a sheet of letter paper containing the name, address, etc., of an organization or individual ...

CONT

If the sender's address appears in the letterhead, there is no need to repeat it elsewhere. Otherwise, include a return address below the letterhead or below the signature.

Key term(s)
  • letter head
  • letterheading

French

Domaine(s)
  • Imprimés et formules
  • Écrits commerciaux et administratifs
  • Objets de correspondance (Postes)
DEF

Courte formule officielle, imprimée ou gravée en tête de papiers commerciaux ou administratifs, qui donne divers renseignements sur l'expéditeur.

OBS

L'en-tête comporte généralement la raison sociale, l'adresse, l'adresse électronique, le numéro de téléphone, de télécopieur, s'il y a lieu.

OBS

entête : Cette graphie, puisée du document intitulé «Les rectifications de l’orthographe» du Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert.

Spanish

Save record 5

Record 6 - external organization data 2021-12-07

English

Subject field(s)
  • Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
OBS

When an electronic or hard copy system is queried using search criteria, a record is found matching sufficient criteria to confirm that it is the correct record, e. g. a search to identify a certain individual with the search criteria "Name : John Smith, DOB(date of birth) : 1962-01-16" may return 10 hits matching the name "John Smith, "but a positive hit will also include a matching DOB, or if the DOB is not available, a positive hit will also match at least two other pieces of identifying data, such as address and phone number.

French

Domaine(s)
  • Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
OBS

Dans le cadre d'une requête envoyée à un système électronique ou de copie papier au moyen de critères de recherche, dossier correspondant à suffisamment de critères pour confirmer qu'il s'agit du bon dossier, p. ex. une recherche pour identifier une personne avec les critères « Nom : Smith, DDN (date de naissance) : 1962-01-16 » peut renvoyer 10 correspondances qui correspondent au nom « John Smith », mais une correspondance positive comprend une correspondance avec la DDN ou, si la DDN n'est pas disponible, avec au moins deux autres éléments de données d'identification comme l'adresse et le numéro de téléphone.

Spanish

Save record 6

Record 7 - external organization data 2018-01-22

English

Subject field(s)
  • Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
OBS

The member is responsible for : managing and promoting the RCMP(Royal Canadian Mounted Police) National Attendance Management and Return to Work Programs; providing national program advice, guidance and leadership; developing policies, regulations and definitive interpretations; developing and implementing national strategies and operational frameworks; collecting data, preparing detailed reports and analyzing the disparities and anomalies across the RCMP; developing information, training aids, and communication plans and delivering training; and coordinating the National Integrated Services Committee, mandated to address return to work.

Key term(s)
  • Manager, Attendance Management Programme
  • Attendance Management Program, Manager
  • Attendance Management Programme, Manager

French

Domaine(s)
  • Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)

Spanish

Save record 7

Record 8 2014-08-08

English

Subject field(s)
  • Postal Service Operation
DEF

An office to which undeliverable mail, which does not bear a return address, is sent for opening to ascertain [who] the sender [is] and then [returned to sender, auctioned or destroyed. ]

OBS

undeliverable mail office; UMO: term and abbreviation used at Canada Post.

French

Domaine(s)
  • Exploitation postale
DEF

Bureau où est envoyé le courrier non distribuable sans adresse visible de retour afin qu'il soit ouvert pour confirmer qui est l'expéditeur et quelle est son adresse pour pouvoir lui retourner l’article, ou s'il n'y a acune adresse, vendre l'article aux enchères ou le détruire.

OBS

centre des envois non distribuables; CEND : terme et abréviation en usage à Postes Canada.

Spanish

Save record 8

Record 9 2013-08-22

English

Subject field(s)
  • Postal Equipment and Supplies
OBS

A Canada Post mail template identifies different zones including the destination address zone(at the centre) for destination information, a return address zone(top left) for sender information, a postage zone(top right) for stamps and a quiet zone(at the bottom) left blank for machine coding by Canada Post.

French

Domaine(s)
  • Matériel et fournitures (Postes)
DEF

Emplacement, sur un objet postal, réservé à l'adresse du destinataire.

OBS

pavé d'adresse; zone d'adressage : termes et définition publiés au Journal officiel de la République française le 5 mars 2013.

Spanish

Save record 9

Record 10 2013-06-20

English

Subject field(s)
  • Electronic Commerce
  • Internet and Telematics
CONT

A major emphasis of this long-term engagement was to address the issue of high product return rates through a completely restructured and redesigned loyalty program, a new business-to-business content strategy and messaging, together with dramatically enhanced help and how-to and other online product support.

French

Domaine(s)
  • Commerce électronique
  • Internet et télématique
Key term(s)
  • stratégie de contenu inter-entreprises

Spanish

Save record 10

Record 11 2013-04-17

English

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
DEF

An electronic form based on Web technology.

CONT

Web forms let a reader return information to a Web server for some action. For example, suppose you collect names and email addresses so you can email some information to people who request it. For each person who enters his or her name and address, you need some information to be sent and the respondents’ particulars added to a data base.

OBS

web form: The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that “web” not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen.

French

Domaine(s)
  • Internet et télématique
DEF

Partie d'un document [sur le Web] dans laquelle l'utilisateur peut entrer des renseignements tels que commentaires, commandes de produits ou recherches d'information.

CONT

Un formulaire Web se compose de balises HTML et d'un programme permettant une interaction avec le visiteur d'un site Web. Il sert à recueillir des données, à enregistrer une demande ou un abonnement.

OBS

formulaire Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu’il qualifie. Il est toujours invariable.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Internet y telemática
DEF

Tipo de formulario que es presentado en un navegador y puede ser rellenado a través de una red como Internet.

OBS

formulario web: "web" se escribe en minúscula cuando se emplea como adjetivo, como en "página web". En cuanto al número, es frecuente el plural invariable (sitios web).

Save record 11

Record 12 2012-01-03

English

Subject field(s)
  • Computer Programs and Programming
DEF

Return of a variable address or other computer word to its initial or preselected value.

French

Domaine(s)
  • Programmes et programmation (Informatique)
DEF

Opération qui rétablit le contexte d'une instruction ou d'une séquence de programme.

Spanish

Save record 12

Record 13 2011-08-10

English

Subject field(s)
  • Water Transport
CONT

Delinquency.(a) Whenever the manager reasonably believes a manifest contains inaccurate information or whenever any ship has become delinquent in the submission of manifests or the payment of fees, the manager shall mail to the owner or agent's last known address a written demand by certified mail, return receipt requested, for submission of the corrected or required manifest fee payment within ten days. In the event of noncompliance with such demand, the manager may make a passenger fee billing against the delinquent ship...

French

Domaine(s)
  • Transport par eau

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Transporte por agua
Save record 13

Record 14 2007-09-28

English

Subject field(s)
  • Air Freight
CONT

Exhibitor must pack own goods, label boxes with Return Address and provide Waybill for return shipping.

French

Domaine(s)
  • Fret aérien

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Carga aérea
CONT

En caso de haber recibido directamente el pago se enviará mediante la guía prepagada proporcionada por el solicitante.

Save record 14

Record 15 2005-03-24

English

Subject field(s)
  • Titles of Reports
  • Statistical Surveys
OBS

A survey of Statistics Canada, number 4105. These data cover all persons who completed a T1 tax return for the year of reference or who received CCTB(Canada Child Tax Benefits), their non-filing spouses(including wage and salary information from the T4 file), their non-filing children identified from three sources(the CCTB file, the births files, and an historical file) and filing children who reported the same address as their parent. Development of the small area family data is based on the census family concept. The census family includes parent(s) and children living at the same address and non-family persons.

Key term(s)
  • Estimates for Families and Individuals Survey
  • T1 Family File Survey
  • AEFI

French

Domaine(s)
  • Titres de rapports
  • Sondages et enquêtes (Statistique)
OBS

Une enquête de Statistique Canada, numéro 4105. Les données portent sur toutes les personnes ayant complété une déclaration de revenu T1 pour l'année de référence ou ayant reçu la Prestation fiscale canadienne pour enfants (PFCE), sur les conjoints faisant partie des non déclarants (y compris les renseignements sur les traitements et salaires figurant dans le fichier T4), sur les enfants non déclarants (données d'identification provenant de trois sources : fichier de la PFCE, fichier des naissances et fichier historique) et sur les enfants ayant produit une déclaration et indiqué l'adresse de leurs parents.

Key term(s)
  • Enquête sur le Fichier T1 sur les familles

Spanish

Save record 15

Record 16 2003-04-11

English

Subject field(s)
  • Records Management (Management)
DEF

Under the Companies Act, every company that has a share capital must make a return, to the Registrar of Companies, at least once a year showing the address of the registered office; an up to date copy of the shareholders register; a copy of the list of debenture holders; the share capital and debenture particulars; the list of directors; a copy of the final accounts and balance sheet. Failure to do so can result in the company being fined or struck off the Registrar of Companies and dissolved.

French

Domaine(s)
  • Gestion des documents (Gestion)

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Gestión de documentos (Gestión)
Save record 16

Record 17 2001-09-05

English

Subject field(s)
  • Financial and Budgetary Management
  • Government Accounting
CONT

This file is normally used in conjunction with the Post-Issue File(described in Section 4. 6). Client departments receive the Post-Issue File from the SPS [Standard Payment System] telling them of all their payments which may require further processing. In response, client departments return a Client Action File to the SPS advising of actions to be taken for those payments listed in the Post-Issue File. For example, a cheque might be returned because the address is wrong. It will be one of the entries on the Post-Issue File. The department returns its Client Action File and advises the SPS that for this particular entry, it wants to cancel the payment. The Post-Issue File-Client Action File combination is recommended for client departments with high payment volumes, e. g., large numbers of accounts payable.

French

Domaine(s)
  • Gestion budgétaire et financière
  • Comptabilité publique
CONT

Ce fichier est normalement utilisé de pair avec le fichier d'après-émission (décrit à la section 4.6). Les ministères clients reçoivent le fichier d'après-émission du SNP [Système normalisé des paiements]; ce fichier leur fait connaître l'ensemble de leurs paiements pouvant nécessiter un traitement complémentaire. Pour donner suite à ce fichier, les ministères clients retournent au SNP un fichier d'action du client pour faire connaître les mesures à prendre dans le cas des paiements énumérés dans le fichier d'après-émission. Par exemple, on peut retourner un chèque parce que l'adresse est erronée. Il s'agit de l'une des écritures notées dans le fichier d'après-émission. Le ministère client retourne son fichier d'action du client et fait savoir au SNP que pour cette écriture en particulier, il veut annuler le paiement. On recommande de faire appel à la fois au fichier d'après-émission et au fichier d'action du client dans le cas des ministères clients dont le volume de paiements est considérable; par exemple, lorsque le nombre de comptes fournisseurs est important.

Spanish

Save record 17

Record 18 1999-11-17

English

Subject field(s)
  • Titles of Federal Government Programs (Canadian)
  • Labour and Employment
OBS

This program has been made possible through a funding partnership with Human Resources Development Canada(HRDC). Aboriginal people interested in a career with the RCMP who do not meet the basic entrance requirements, but otherwise would be suitable candidates are enrolled as cadets on the ACDP. Following a three week assessment period at Depot Division in Regina, Saskatchewan, the cadets return to a detachment in their home area(usually) with a program designed to assist them to address identified shortcomings. The cadets receive an allowance, and have up to two years to attain the basic entrance requirements; once successful they proceed to Regina to undergo basic cadet training. As soon as a cadet enters basic training, she/he is no longer on the ACDP.

Key term(s)
  • Aboriginal Cadet Development Programme

French

Domaine(s)
  • Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Travail et emploi
OBS

Ce programme a été rendu possible grâce à un partenariat avec Développement des ressources humaines Canada (DRHC). Il s'adresse aux Autochtones intéressés à faire carrière dans la Gendarmerie royale du Canada et qui ne satisfont pas aux exigences fondamentales d'admission, mais qui pourraient autrement constituer des candidats intéressants. Ces personnes sont enrôlées comme cadets dans le PVCA. Après une période d'évaluation de trois semaines à la Division Dépôt à Regina (Saskatchewan), les cadets retournent au détachement de leur localité (autant que possible) avec un programme conçu pour les aider à combler leurs lacunes. Les cadets reçoivent une allocation et ont jusqu'à deux ans pour satisfaire aux critères fondamentaux d'admission. Une fois qu'ils ont réussi, on les envoie suivre la formation de base des cadets à Regina. À compter de ce moment-là, ils ne font plus partie du PVCA.

Spanish

Save record 18

Record 19 1997-06-09

English

Subject field(s)
  • Titles of Federal Government Programs (Canadian)
OBS

Revenue Canada. On December 18, 1996 legislation received Royal Assent that amends the Canada Elections Act and Referendum Act to allow for the creation of a Register of Electors and to set the electoral calendar to a minimum of 36 days from 47 days. Elections Canada has estimated that, once fully implemented, this initiative will save approximately $30 million per federal electoral event. Revenue Canada will request consent via the T1 return to transfer name, address and date of birth information from the individual identification data base. This information will be used to update the information initially compiled by Elections Canada.

French

Domaine(s)
  • Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
OBS

Revenu Canada. Le 18 décembre 1996, la sanction royale a été accordée à des modifications de la Loi électorale du Canada et de la Loi référendaire pour que soit autorisée la création d'un registre des électeurs et que soit établi un calendrier électoral d'un minimum de 36 jours plutôt que de 47 jours. Cette initiative fera économiser environ 30 millions de dollars à chacune des élections fédérales. Revenu Canada demandera, par la voie de la déclaration T1, le consentement du citoyen à ce que son nom, son adresse et sa date de naissance soient transférés de la base de données d'identification individuelle. Ces renseignements serviront à la mise à jour des renseignements saisis au départ par Élections Canada.

Spanish

Save record 19

Record 20 1976-06-19

English

Subject field(s)
  • Textile Packaging
DEF

A letter bearing the name and address of the sender on the envelope, with a request for direct return if undeliverable.

French

Domaine(s)
  • Emballages textiles

Spanish

Save record 20

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

Language Portal of Canada

Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: