TERMIUM Plus®

The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.

S.C.R. [13 records]

Record 1 2024-02-27

English

Subject field(s)
  • Decisions (Practice and Procedural Law)
CONT

Supreme Court of Canada. ... The point does not appear to have been expressly determined in any reported judgment of this Court, nor have I been able to discover any unreported judgment thereon.

OBS

The term "judgment," which means a judicial decision, is a generic term compared to "arrêt." The English language doesn’t have a term as specific as "arrêt," and uses "judgment" for both trial-level and appeal-level courts. The French language, on the other hand, uses "arrêt," a term that refers only to judicial decisions of an appeal-level court, up to the Supreme Court of Canada (the country’s top court).

OBS

The citation of a reported judgment is official and permanent. For example, the "R v Vaillancourt" judgment was published in Canada Supreme Court Reports and can be cited as [1987] 2 S.C.R. 636.

Key term(s)
  • reported judgement

French

Domaine(s)
  • Décisions (Droit judiciaire)
OBS

Le terme français «arrêt» est spécifique par rapport au terme anglais «judgment», qui désigne une décision judiciaire. En français, un «arrêt» est une décision judiciaire rendue seulement par les cours de deuxième instance ainsi que par la Cour suprême du Canada (la plus haute instance du pays). La langue anglaise ne possède pas d'équivalent assez spécifique pour rendre le terme «arrêt». En effet, l'anglais emploie le terme générique «judgment» pour les cours de première et de deuxième instance.

OBS

Lorsqu'un arrêt est publié sur le Web, mais pas dans un recueil, on dira «arrêt publié», et «released judgment» ou «published judgment» en anglais. Il s'agit toutefois d'une autre notion, à ne pas confondre avec la présente, où l'arrêt est publié dans un recueil.

OBS

La citation d'un arrêt rapporté est officielle et permanente. Par exemple, l'arrêt «R. c. Vaillancourt» a été publié dans le Recueil des arrêts de la Cour suprême du Canada et peut être cité comme suit : [1987] 2 R.C.S. 636.

Spanish

Save record 1

Record 2 2024-02-22

English

Subject field(s)
  • Decisions (Practice and Procedural Law)
  • Special-Language Phraseology
CONT

[Record] which is referred to in the final judgment reported in [1952] 2 S.C.R. 154 ...

Key term(s)
  • final judgement reported in
  • final judgement reported at

French

Domaine(s)
  • Décisions (Droit judiciaire)
  • Phraséologie des langues de spécialité
CONT

[Dossier] auquel il est fait allusion dans le jugement final rapporté à [1952] 2 R.C.S. 154 [...]

Spanish

Save record 2

Record 3 2013-09-27

English

Subject field(s)
  • PAJLO
  • Law of Evidence
OBS

It is only the allowance of evidence gravely prejudicial to the accused, the admissibility of which is tenuous, and whose probative force in relation to the main issue before the court is trifling, which can be said to operate unfairly. [1971] S.C.R. 272, p. 293 (Martland J.]

French

Domaine(s)
  • PAJLO
  • Droit de la preuve
OBS

force probante négligeable : terme normalisé par le Comité de normalisation dans le cadre du Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO).

Spanish

Save record 3

Record 4 2013-09-24

English

Subject field(s)
  • PAJLO
  • Law of Evidence
CONT

[The presumptions] may, as in the present case, impose an alternating duty to produce evidence which shifts from one party to the other, a process which Wigmore describes as "successive presumptions" . .. (1972) 2 S.C.R. 225 (Dickson, J.].

OBS

successive presumptions: term generally used in the plural in this context.

French

Domaine(s)
  • PAJLO
  • Droit de la preuve
OBS

présomptions successives : terme normalisé par le Comité de normalisation dans le cadre du Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO).

OBS

présomptions successives : terme habituellement utilisé au pluriel dans ce contexte.

Spanish

Save record 4

Record 5 2013-08-28

English

Subject field(s)
  • PAJLO
  • Law of Evidence
CONT

As to the first statement, the majority held that it was incriminating and not exculpatory. [1971) S.C.R., p. 30 - Piché v. The Queen)

OBS

I cannot accept the trial judge’s reasoning in this case that the statement was inculpatory .... This particular statement denied guilt. It was an assertion by the accused that she had not shot the man. [1971) S.C.R., p. 28 - Piché v. The Queen)

French

Domaine(s)
  • PAJLO
  • Droit de la preuve
OBS

Terme générique qui peut relever du domaine pénal («déclaration incriminante») ou de la responsabilité civile.

OBS

déclaration incriminante : terme normalisé par le Comité de normalisation dans le cadre du Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO).

Spanish

Save record 5

Record 6 2012-10-15

English

Subject field(s)
  • PAJLO
  • Law of Estates (common law)
CONT

The propounder of a will must prove by a preponderance of evidence that a testator was competent in every respect, and this includes negativing the existence of any insane delusions. On consideration of all the evidence and in the light of dealing with an otherwise thoroughly competent testator, the trial judge rejected the contention that a delusion existed. He found that the testator really believed the son to be legitimate, even though he expressed doubt. [1971] S.C.R., p. 847)

French

Domaine(s)
  • PAJLO
  • Droit successoral (common law)
OBS

testateur capable : terme normalisé par le Comité de normalisation dans le cadre du Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO).

Spanish

Save record 6

Record 7 2008-03-25

English

Subject field(s)
  • Rights and Freedoms
  • Special-Language Phraseology
CONT

With respect to the application of Part I of the OLA [Official Languages Act], the Investigation Report concluded: section 4 of the OLA must be interpreted and applied in light of the spirit of the Act as a whole and must follow the principles enunciated by the Supreme Court of Canada in the Beaulac decision, namely that such interpretation must respect the purpose of the language right at issue, the principle of equality of status and privileges of English and French, and the preservation and development of the official language communities;R. v. Beaulac, [1999] 1 S.C.R. 768 per Bastarache J at para. 24

French

Domaine(s)
  • Droits et libertés
  • Phraséologie des langues de spécialité
CONT

En ce qui regarde l'application de la partie I de la Loi [sur les langues officielles], le Rapport d'enquête fait état des conclusions suivantes : l'article 4 de la Loi doit être interprété et appliqué à la lumière de l'esprit de l'ensemble de cette loi ainsi que des principes que la Cour suprême du Canada a énoncés dans l'arrêt Beaulac, c'est-à-dire que cette interprétation doit tenir compte de l'objet du droit linguistique en cause, du principe de l'égalité de statut et de privilège du français et de l'anglais, ainsi que de la nécessité du maintien et de l'épanouissement des communautés de langue officielle;R. c. Beaulac, [1999] 1 R.C.S. 768, le juge Bastarache, au par. 24.

Spanish

Save record 7

Record 8 2006-06-27

English

Subject field(s)
  • Practice and Procedural Law
  • Special-Language Phraseology
CONT

See also ... R. v. Grant, [1993] 3 S.C.R. 223, on warrantless searches in circumstances of urgency.

French

Domaine(s)
  • Droit judiciaire
  • Phraséologie des langues de spécialité
CONT

Voir également [...] R. c. Grant, [1993] 3 R.C.S. 223, relativement à la perquisition sans mandat en situation d'urgence.

Spanish

Save record 8

Record 9 2006-06-13

English

Subject field(s)
  • Constitutional Law
  • Special-Language Phraseology
CONT

This Court described the rapport between s. 8 and principles of fundamental justice in R. v. Mills, [1999] 3 S.C.R. 668, where the interests at play were the right to make full answer and defence and the complainant’s privacy right.

French

Domaine(s)
  • Droit constitutionnel
  • Phraséologie des langues de spécialité
CONT

Dans l'arrêt R. c. Mills, [1999] 3 R.C.S. 668, portant sur le droit à une défense pleine et entière et le droit à la vie privée de la plaignante, notre Cour a précisé le lien entre l'art. 8 et les principes de justice fondamentale (par. 88) [...]

Spanish

Save record 9

Record 10 2003-12-31

English

Subject field(s)
  • Legal Documents
  • Courts
  • Citizenship and Immigration
OBS

Dominion Law Report (D.L.R.), Supreme Court Report (S.C.R.)

OBS

Terminology used by Citizenship and Immigration Canada.

French

Domaine(s)
  • Documents juridiques
  • Tribunaux
  • Citoyenneté et immigration
OBS

Dominion Law Report (D.L.R.) Rapport de la Cour suprême (R.C.S.)

OBS

Terminologie employée par Citoyenneté et Immigration Canada.

Spanish

Save record 10

Record 11 1997-10-23

English

Subject field(s)
  • Penal Law
OBS

Heading: "The Factual Nexus Between the Charges".

OBS

Source(s): [1986] 2 S.C.R. [Supreme Court Records], p. 491.

French

Domaine(s)
  • Droit pénal
CONT

Titre : «Le lien factuel entre les accusations».

OBS

Source(s) : [1986] 2 R.C.S. [Recueil des arrêts de la Cour suprême], p. 491.

Spanish

Save record 11

Record 12 1990-10-02

English

Subject field(s)
  • Practice and Procedural Law
OBS

... so called after Vanweenan and Chesson v. The Queen, 1988, 2 S.C.R. 148. This ... is a voir dire before the trial judge ... with the object of determining whether the authorization (to wiretap) names all "known" persons as required by ss. 178.12(1)(e) and 178.13(2)(c) (now respectively 185(1)(e) and 186(4)(c), RSC 1985). The remedy is exclusion (of the evidence) under 178.16 (now 189, Crim. Code, R.S.C. 1985).

French

Domaine(s)
  • Droit judiciaire
OBS

Voir : R. c. Garofoli, 1990, 2 R.C.S. 1421, le juge Sopinka, p. 1445.

Spanish

Save record 12

Record 13 1990-10-02

English

Subject field(s)
  • Law of Evidence
OBS

Named after R. v. Parsons et al. (1977), 37 CCC (2nd) 497 (Ontario C.A.); aff’d (1980) 1 S.C.R. 785, sub nom. Charette v. The Queen. The function of this hearing before the trial judge is to determine such issues as whether the authorization is valid on its face, whether the police executed the interception within the terms of the authorization, and whether statutory requirements such as reasonable notice were complied with. The remedy is exclusion under s. 178.16 (Crim. C.) (Now s. 189, R.C.S. 1985).).

French

Domaine(s)
  • Droit de la preuve
OBS

Voir R. c. Garofoli, 1990, 2 R.C.S. 1421, le juge Sopinka, p. 1445.

Spanish

Save record 13

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

Language Portal of Canada

Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: