TERMIUM Plus®

From: Translation Bureau

On social media

Consult the Government of Canada’s terminology data bank.

SEAMAN [30 records]

Record 1 2025-02-27

English

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Water Transport
CONT

The minister of State may order, with respect to any certified seaman, the temporary withdrawal, wholly or in part and for a maximum of three years, of the rights and privileges afforded by the certificate which the seaman holds, for dishonourable conduct, serious misconduct in the performance of his professional duties, or for an offence...

French

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Transport par eau

Spanish

Save record 1

Record 2 2025-02-27

English

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Water Transport
DEF

A member of the deck crew who is able to perform all the duties of an experienced seaman [or seawoman].

Key term(s)
  • able-seaman
  • able-seawoman
  • able bodied seaman
  • able bodied seawoman

French

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Transport par eau

Spanish

Save record 2

Record 3 2024-04-03

English

Subject field(s)
  • Courts
  • Maritime Law
DEF

A court which may be summoned by the captain of H. M. ships on a foreign station, or by a consular officer... Its jurisdiction is to hear a complaint by the master, mate, or any seaman, or to investigate if the interest of an owner or cargo-owner required it, or if a British ship is wrecked, abandoned or lost... It is entirely different from a naval court-martial.

OBS

Any officer who commands a ship belonging to Her Majesty on any foreign station or any consular officer may hold such a court when a complaint which requires immediate investigation arises, when the owner’s interest in any Canadian ship or cargo seems to require it or when a Canadian ship is abandoned, wrecked or lost.

French

Domaine(s)
  • Tribunaux
  • Droit maritime

Spanish

Save record 3

Record 4 2022-02-15

English

Subject field(s)
  • Military Organization
  • Naval Forces
DEF

The designation of rank used by a non-commissioned member who wears a naval uniform and holds the rank of private, but does not wear rank insignia.

OBS

Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full.

OBS

The Royal Canadian Navy replaced the term ordinary seaman with the gender-neutral term sailor third class in 2020.

OBS

sailor third class; S3: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Key term(s)
  • sailor 3rd class

French

Domaine(s)
  • Organisation militaire
  • Forces navales
DEF

Désignation de grade employée par un militaire du rang qui porte l'uniforme de la marine et détient le grade de soldat, mais ne porte pas d'insigne de grade.

OBS

Les grades militaires s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s'adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'elles accompagnent le nom d'une personne. Les grades non accompagnés d'un nom devraient s'écrire au long.

OBS

matelot de 3e classe : s'écrit matelot de 3e classe.

OBS

matelot de 3e classe; mat 3 : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes.

OBS

matelot de 3e classe; mat 3 : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Organización militar
  • Fuerzas navales
Save record 4

Record 5 2022-02-15

English

Subject field(s)
  • Military Organization
  • Naval Forces
DEF

The designation of rank used by a non-commissioned member who wears a naval uniform and holds the rank of corporal.

OBS

Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full.

OBS

The Royal Canadian Navy replaced the term leading seaman with the gender-neutral term sailor first class in 2020.

OBS

sailor first class; S1: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Key term(s)
  • sailor 1st class

French

Domaine(s)
  • Organisation militaire
  • Forces navales
DEF

Désignation de grade employée par un militaire du rang qui porte l'uniforme de la marine et détient le grade de caporal.

OBS

Les grades militaires s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s'adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'elles accompagnent le nom d'une personne. Les grades non accompagnés d'un nom devraient s'écrire au long.

OBS

matelot de 1re classe : s'écrit matelot de 1re classe.

OBS

matelot de 1re classe; mat 1 : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes et par le Comité de normalisation de la terminologie navale.

OBS

matelot de 1re classe; mat 1 : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Organización militar
  • Fuerzas navales
Save record 5

Record 6 2022-02-15

English

Subject field(s)
  • Military Organization
  • Naval Forces
DEF

The designation of rank used by a non-commissioned member who wears a naval uniform, holds the rank of private and wears a single chevron.

OBS

Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full.

OBS

The Royal Canadian Navy replaced the term able seaman with the gender-neutral term sailor second class in 2020.

OBS

sailor second class; S2: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Key term(s)
  • sailor 2nd class

French

Domaine(s)
  • Organisation militaire
  • Forces navales
DEF

Désignation de grade employée par un militaire du rang qui porte l'uniforme de la marine, détient le grade de soldat et porte un seul chevron.

OBS

Les grades militaires s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s'adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'elles accompagnent le nom d'une personne. Les grades non accompagnés d'un nom devraient s'écrire au long.

OBS

matelot de 2e classe : s'écrit matelot de 2e classe.

OBS

matelot de 2e classe; mat 2 : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes et par le Comité de normalisation de la terminologie navale.

OBS

matelot de 2e classe; mat 2 : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Organización militar
  • Fuerzas navales
Save record 6

Record 7 2022-02-15

English

Subject field(s)
  • Military Organization
  • Naval Forces
DEF

The designation of rank used by a non-commissioned member who wears a naval uniform and holds the rank of master corporal.

OBS

Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full.

OBS

The Royal Canadian Navy replaced the term master seaman with the gender-neutral term master sailor in 2020.

OBS

master sailor; MS: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

French

Domaine(s)
  • Organisation militaire
  • Forces navales
DEF

Désignation de grade employée par un militaire du rang qui porte l'uniforme de la marine et détient le grade de caporal-chef.

OBS

Les grades militaires s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s'adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'elles accompagnent le nom d'une personne. Les grades non accompagnés d'un nom devraient s'écrire au long.

OBS

matelot-chef; matc : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes.

OBS

matelot-chef : désignation uniformisée par le Comité de normalisation de la terminologie navale.

OBS

matelot-chef; matc : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Organización militar
  • Fuerzas navales
Save record 7

Record 8 2017-11-30

English

Subject field(s)
  • Military Organization
  • Water Transport
CONT

The master, or sailing master, was a historical rank for a naval officer trained in and responsible for the navigation of a sailing vessel. The rank can be equated to a professional seaman and specialist in navigation, rather than as a military commander.

CONT

The master’s main duty was navigation, taking the ship’s position at least daily and setting the sails as appropriate for the required course and conditions. During combat, he was stationed on the quarterdeck, next to the captain. The master was responsible for fitting out the ship, and making sure they had all the sailing supplies necessary for the voyage.

OBS

master; sailing master: historical terms used in the British Royal Navy.

French

Domaine(s)
  • Organisation militaire
  • Transport par eau
OBS

maître pilote : équivalent proposé pour désigner un concept historique propre à la Marine royale britannique.

Spanish

Save record 8

Record 9 2016-06-22

English

Subject field(s)
  • Water Transport
  • Ship's Organization (Military)
CONT

Manning pools, originally set up to provide a ready reserve of seamen to replace crew shortages, were established, first in Montréal, then in Vancouver, Halifax, Sydney and Saint John. Under this system, when a seaman joined the manning pool he was assured of food, lodging and pay while ashore between ships. In exchange, he was required to accept whatever ship he was assigned to, when his name was posted.

French

Domaine(s)
  • Transport par eau
  • Organisation du navire (Militaire)
CONT

Les dépôts d’équipages, constitués au départ pour fournir une réserve de navigateurs de relève en cas de pénurie de personnel, sont créés d’abord à Montréal, puis à Vancouver, à Halifax, à Sydney et à Saint John. La disposition permet à un marin qui s’inscrit à un dépôt d’équipage de bénéficier de l’ordinaire, d’un toit et d’une solde lorsqu’il est à terre entre deux voyages en mer. En contrepartie, le marin doit accepter le navire auquel on l’affecte quand son nom est affiché.

OBS

dépôt d'équipage : terme habituellement utilisé au pluriel.

Key term(s)
  • dépôt d'équipages

Spanish

Save record 9

Record 10 2015-08-24

English

Subject field(s)
  • Maritime Law
CONT

A note issued in accordance with regulations made by the Secretary of State by which a seaman may allot to any person or persons part of the wages to which he will become entitled in the course of his employment in a ship or ships registered in the United Kingdom.

French

Domaine(s)
  • Droit maritime

Spanish

Save record 10

Record 11 2013-02-20

English

Subject field(s)
  • PAJLO
  • Property Law (common law)
  • Law of Estates (common law)
CONT

The English "Wills Act" of 1837 permitted "any soldier being in actual military service or any mariner or seaman being at sea" to make an informal will of his personal property and the provision was written into the earliest Wills Acts in Canada and is still to be found in all provinces except Quebec, including those provinces which do not allow holograph wills. It is simply that attestation is not required but the will must be in writing and signed by the testator, although it seems that in Nova Scotia and Newfoundland a person entitled to the privilege may make an oral will.(Feeney, "The Canadian law of Wills", 1982, Vol. 1, p. 76)

French

Domaine(s)
  • PAJLO
  • Droit des biens et de la propriété (common law)
  • Droit successoral (common law)
OBS

testament simple : terme normalisé par le Comité de normalisation dans le cadre du Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO).

Spanish

Save record 11

Record 12 2011-12-01

English

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Water Transport
  • Ship's Organization (Military)
  • Maritime Law
DEF

One who navigates or helps to navigate or run a ship.

OBS

The terms "seaman" "mariner" and "sailor" are used interchangeably in general contexts although the term "mariner" is often restricted to legal documents.

French

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Transport par eau
  • Organisation du navire (Militaire)
  • Droit maritime
OBS

Le terme matelot s'emploie aussi pour désigner le grade ou la fonction du soldat de la marine militaire.

OBS

marin : terme uniformisé par le Comité de normalisation de la terminologie navale.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Nombramiento de cargos (Generalidades)
  • Transporte por agua
  • Organización del buque (Militar)
  • Derecho marítimo
Save record 12

Record 13 2009-10-21

English

Subject field(s)
  • Maritime Law
CONT

The person making the Will is called the Testator and he must be at least eighteen(18) years of age and of sound mind unless he is a soldier in actual military service or a mariner or seaman at sea.

French

Domaine(s)
  • Droit maritime

Spanish

Save record 13

Record 14 2009-10-21

English

Subject field(s)
  • Maritime Law
  • Law of Contracts (common law)
  • Maritime Organizations
DEF

The lien which a seaman has on the ship for his wages, which he may enforce either in a court of admiralty or a court of common law.

CONT

A master or seaman by any agreement other than one provided for in this chapter may not forfeit the master's or seaman's lien on the vessel or be deprived of a remedy to which the master or seaman otherwise would be entitled for recovery of wages.

OBS

The terms "seaman" and "mariner" are used interchangeably in general contexts although the term "mariner" is often restricted to legal documents.

French

Domaine(s)
  • Droit maritime
  • Droit des contrats (common law)
  • Organisations maritimes
Key term(s)
  • privilège du marin

Spanish

Save record 14

Record 15 2008-10-21

English

Subject field(s)
  • Maritime Law
OBS

Terms used in the plural in this context.

OBS

The terms "seaman" and "mariner" are used interchangeably in general contexts although the term "mariner" is often restricted to legal documents.

French

Domaine(s)
  • Droit maritime

Spanish

Save record 15

Record 16 2008-10-21

English

Subject field(s)
  • Maritime Law
OBS

The terms "seaman" and "mariner" are used interchangeably in general contexts although the term "mariner" is often restricted to legal documents.

Key term(s)
  • sailor's contract

French

Domaine(s)
  • Droit maritime

Spanish

Save record 16

Record 17 2008-10-21

English

Subject field(s)
  • Maritime Law
CONT

[The mariner's lien] is one of the oldest and best recognized maritime liens. It exists as a rule in favor of every one who, in justice, can be regarded as a seaman. It follows the ship and its proceeds into whatever hands they go.

OBS

the terms "seaman" and "mariner" are used interchangeably in general contexts although the term "mariner" is often restricted to legal documents.

Key term(s)
  • seaman's lien

French

Domaine(s)
  • Droit maritime
Key term(s)
  • privilège de marin
  • privilège des marins

Spanish

Save record 17

Record 18 2005-08-03

English

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Naval Forces
DEF

An enlisted man in the Navy, so-called because seamen below officer rank were granted a rate by the ship’s captain according to qualification level and seniority.

OBS

Ratings include all seaman ranks from Ordinary Seaman to Chief Petty Officer. It is not an official term. As used in the Canadian Navy, it is synonymous with non-commissioned member.

French

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Forces navales
OBS

A noter qu'il n'y a pas d'équivalent précis pour le terme anglais «rating». Tel que ce terme est utilisé dans le contexte de la marine canadienne, le plus souvent il convient de traduire simplement par matelot, ou par membre d'équipage. Dans la Marine nationale française, la notion de «rating» engloberait les officiers mariniers, les quartiers-maîtres et les marins.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Nombramiento de cargos (Generalidades)
  • Fuerzas navales
Save record 18

Record 19 2003-04-23

English

Subject field(s)
  • Ship Piloting
DEF

A term denoting floating at random, as of a boat or ship broken away from her moorings and at the mercy of wind and waves.

OBS

The word is also used to describe a seaman absent from his watch, or his work, or failing in his prompt and due return from leave.

French

Domaine(s)
  • Pilotage des navires
DEF

Se dit d'un navire qui ayant cassé ses chaînes sur une rade, ou ses amarres dans un port, ou se trouvant désemparé de ses machines en pleine mer, s'en va au gré des vents et des courants.

OBS

à la dérive : Terminologie uniformisée par le Comité de normalisation de la terminologie navale.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Pilotaje de buques
Save record 19

Record 20 2002-02-25

English

Subject field(s)
  • Translation (General)
CONT

persist in dangerous or unsanitary practices.

OBS

injured seaman claiming compensation.

OBS

Term usually used in the plural in this context.

French

Domaine(s)
  • Traduction (Généralités)
CONT

persister à se livrer à des pratiques dangereuses ou malsaines.

OBS

Terme habituellement utilisé au pluriel dans ce contexte.

Spanish

Save record 20

Record 21 2002-02-22

English

Subject field(s)
  • Translation (General)
OBS

Seaman.

French

Domaine(s)
  • Traduction (Généralités)

Spanish

Save record 21

Record 22 2001-12-11

English

Subject field(s)
  • Tort Law (common law)
OBS

of a seaman.

French

Domaine(s)
  • Droit des délits (common law)

Spanish

Save record 22

Record 23 2001-07-24

English

Subject field(s)
  • Translation (General)
CONT

Be retained in satisfaction or on account of a liability.

OBS

Wages of a seaman.

French

Domaine(s)
  • Traduction (Généralités)
CONT

Être retenu en exécution ou à compte d'une obligation.

Spanish

Save record 23

Record 24 2001-07-24

English

Subject field(s)
  • Phraseology
  • Finance
CONT

Where a seaman or an apprentice commits any of the following offences... h) if he aids or procures a person to stow away on the ship... the whole or a proportionate part of his wages may be retained in satisfaction or on account of that liability....

French

Domaine(s)
  • Phraséologie
  • Finances
CONT

Lorsqu'un marin ou un apprenti commet une des infractions suivantes [...] h) s'il aide une personne à embarquer clandestinement à bord du navire [...] la totalité ou une partie de ses gages pouvant être retenue en exécution ou à compte de cette obligation [...].

Spanish

Save record 24

Record 25 2001-06-22

English

Subject field(s)
  • Penal Law
  • Transportation Law
  • Phraseology
OBS

Seaman

French

Domaine(s)
  • Droit pénal
  • Droit des transports
  • Phraséologie
Key term(s)
  • être en état d'arrêts

Spanish

Save record 25

Record 26 2001-04-30

English

Subject field(s)
  • Remuneration (Personnel Management)
  • Maneuvering of Ships
  • Records Management (Management)
OBS

Seaman.

French

Domaine(s)
  • Rémunération (Gestion du personnel)
  • Manœuvre des navires
  • Gestion des documents (Gestion)
OBS

Qui se rapporte aux marins.

Spanish

Save record 26

Record 27 2000-09-18

English

Subject field(s)
  • Water Transport
  • Citizenship and Immigration
OBS

(seaman) ;said o a seaman who goes back aboard after shore leave, before the ship leaves

French

Domaine(s)
  • Transport par eau
  • Citoyenneté et immigration
OBS

(matelot) se dit d'un matelot qui rejoint son navire après une permission d'aller à terre, avant le départ

Spanish

Save record 27

Record 28 1998-02-23

English

Subject field(s)
  • Maritime Law
  • Law of Contracts (common law)
  • Labour Law
OBS

to the discharge of a seaman

French

Domaine(s)
  • Droit maritime
  • Droit des contrats (common law)
  • Droit du travail
OBS

du congédiement d'un marin

Spanish

Save record 28

Record 29 1997-02-19

English

Subject field(s)
  • Regulations (Water Transport)
OBS

certificate of able seaman : From the federal certification project(Marine Certification Regulations Section 3) to become effective after 1996.

French

Domaine(s)
  • Réglementation (Transport par eau)
OBS

certificat de matelot de deuxième classe: Extrait du projet de règlement fédéral (Règlement sur la délivrance des brevets et des certificats - Marine Article 3) qui entrera en vigueur après 1996.

Spanish

Save record 29

Record 30 1988-04-01

English

Subject field(s)
  • Translation (General)
OBS

seaman.

French

Domaine(s)
  • Traduction (Généralités)
OBS

Marin. Règle de discipline. Rôle d'équipage (Ship's Book).

Spanish

Save record 30

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

GCtranslate (available on the Government of Canada network only)

Use this artificial intelligence prototype to translate Government of Canada content up to and including Protected B. Available to employees of selected departments and agencies only.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: