TERMIUM Plus®

The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.

TURN PHRASE [5 records]

Record 1 2022-12-21

English

Subject field(s)
  • Language
DEF

Gestures in which the index and middle finger of each hand are held up and curled at the same time, in imitation of quotation marks, used to indicate that something being said was actually said by someone else, is viewed with skepticism, or is a popular turn of phrase.

French

Domaine(s)
  • Linguistique
CONT

Guillemets gestuels. En situation de communication orale, peuvent apparaître également [ces] transpositions gestuelles des guillemets, qui visent à reproduire la forme double des marques typographiques dans les airs (d'où le terme «air quotes», en anglais). Équivalents de la locution «entre guillemets» [...], ils fonctionnent ainsi soit de manière autonome (sans autre mention), soit en renfort d'une verbalisation, voire d'une intonation appuyée.

Spanish

Save record 1

Record 2 2014-06-23

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
  • Historical Park and Site Names
OBS

A national historic site managed by Parks Canada.

OBS

Named after the historically inhabited "Grand-Pré, "a spelling which the residents of "Grand Pré" today would like to have reestablished. In the Acadian turn of phrase, there was "grand de pré"("lots of meadow") at this location.

OBS

On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada."

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
  • Noms de parcs, lieux et canaux historiques
OBS

Lieu historique national géré par Parcs Canada.

OBS

Nommé d'après le «Grand-Pré» historiquement habité, graphie que les habitants du «Grand Pré» d'aujourd'hui voudraient voir rétablie. Selon la tournure acadienne, il y avait «grand de pré» à cet endroit.

OBS

Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule.

OBS

Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada».

Spanish

Save record 2

Record 3 2010-07-26

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
  • Heritage
OBS

"Grand Pré" is the actual spelling of the name of a dispersed rural community, thus an inhabited place; spelled as was the historically inhabited place, "Grand-Pré", it is the specific in "Grand-Pré National Historic Site(N. S.) ", a national historic site managed by Parks Canada. The residents of the actual "Grand Pré" would like to have the spelling "Grand-Pré" reestablished. In the Acadian turn of phrase, there was "grand de pré"("lots of meadow") at this location.

OBS

Coordinates: 45°06’ 64°18’ (Nova Scotia).

OBS

In Canada (with two exceptions as of December 31, 1995), the name of an inhabited place has only one form in English and French, which form is listed in the Gazetteer of the province or territory according to the Incorporation Act of the entity. This rule also applies for the historic designation of an inhabited place, even if the designation is not or no longer gazetteered.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
  • Patrimoine
OBS

«Grand Pré» est la graphie actuelle du nom d'une collectivité rurale dispersée, donc un lieu habité; écrit comme l'était le lieu historiquement habité, «Grand-Pré» , il est le spécifique dans «lieu historique national de Grand-Pré (N.-É.)», un lieu historique national géré par Parcs Canada. Les habitants de l'actuel «Grand Pré» voudraient voir la graphie historique «Grand-Pré» rétablie. Selon la tournure acadienne, il y avait «grand de pré» à cet endroit.

OBS

Coordonnées : 45°06' 64°18' (Nouvelle-Écosse).

OBS

Au Canada (sauf deux exceptions au 31 décembre 1995), le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au Répertoire de la province ou du territoire et qui tient de l'Acte d'incorporation de l'entité. Cette règle s'applique également pour la désignation historique d'un lieu habité même si cette désignation ne figure pas ou plus au Répertoire.

Spanish

Save record 3

Record 4 2008-12-01

English

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
DEF

An orchestrated attempt to inflate a site's search engine ranking, forcing it to turn up in the top of the search results for a specific phrase.

Key term(s)
  • Googlebomb

French

Domaine(s)
  • Internet et télématique

Spanish

Save record 4

Record 5 1998-11-19

English

Subject field(s)
  • Finance
OBS

This phrase once described the hold IBM had over its customers, in the days where they had no where else to turn.

CONT

This is not merely the end of a century-old phenomenon in European finance. It is also a symptom of a wider change in business everywhere - the weakening influence of "account control".

French

Domaine(s)
  • Finances
OBS

Cette expression servait à décrire autrefois l'emprise de la firme IBM sur sa clientèle, au temps où cette dernière ne pouvait s'adresser à aucune autre société concurrente.

CONT

Ce processus ne sonne pas simplement le glas d'un phénomène séculaire affectant le monde européen de la finance, il est également le symptôme d'un changement de plus grande ampleur qui touche toutes les formes de l'activité économique : la perte d'influence du «contrôle du client».

Spanish

Save record 5

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

Language Portal of Canada

Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: