TERMIUM Plus®
The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.
URI [44 records]
Record 1 - internal organization data 2023-12-29
Record 1, English
Record 1, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Programming Languages
Record 1, Main entry term, English
- Uniform Resource Name
1, record 1, English, Uniform%20Resource%20Name
correct
Record 1, Abbreviations, English
- URN 2, record 1, English, URN
correct
Record 1, Synonyms, English
Record 1, Textual support, English
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
[A] persistent, location-independent, resource identifier used for recognition of, and access to, characteristics of the resource or the resource itself. 3, record 1, English, - Uniform%20Resource%20Name
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
A URN (Uniform Resource Name) is a permanent identifier for internet resources and employs the urn scheme. It’s essentially a location-independent string of characters that identifies every resource on the internet, regardless of its form, such as a website or email. 4, record 1, English, - Uniform%20Resource%20Name
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
A URN is rendered in URI(Uniform Resource Identifier) syntax. 4, record 1, English, - Uniform%20Resource%20Name
Record 1, French
Record 1, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Langages de programmation
Record 1, Main entry term, French
- nom uniforme de ressource
1, record 1, French, nom%20uniforme%20de%20ressource
correct, masculine noun
Record 1, Abbreviations, French
- URN 1, record 1, French, URN
correct, masculine noun
Record 1, Synonyms, French
Record 1, Textual support, French
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Identifiant d'une ressource, pérenne, indépendant de l'emplacement, utilisé pour la reconnaissance et l'accès aux caractéristiques de la ressource ou à la ressource elle-même. 1, record 1, French, - nom%20uniforme%20de%20ressource
Record 1, Spanish
Record 1, Textual support, Spanish
Record 2 - internal organization data 2023-12-29
Record 2, English
Record 2, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Cartography
- Emergency Management
- Telecommunications
Record 2, Main entry term, English
- Location-to-Service Translation Protocol
1, record 2, English, Location%2Dto%2DService%20Translation%20Protocol
correct
Record 2, Abbreviations, English
Record 2, Synonyms, English
- LoST Protocol 2, record 2, English, LoST%20Protocol
correct
- Location to Service Translation Protocol 3, record 2, English, Location%20to%20Service%20Translation%20Protocol
correct
Record 2, Textual support, English
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
The Location to Service Translation(LoST) Protocol is a service discovery protocol, which uses location information to map service Uniform Resource Identifiers(URI). The LoST Protocol was developed to support the routing process of IP-based emergency calls... 3, record 2, English, - Location%2Dto%2DService%20Translation%20Protocol
Record 2, French
Record 2, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Cartographie
- Gestion des urgences
- Télécommunications
Record 2, Main entry term, French
- protocole Location-to-Service Translation
1, record 2, French, protocole%20Location%2Dto%2DService%20Translation
masculine noun
Record 2, Abbreviations, French
Record 2, Synonyms, French
- protocole LoST 1, record 2, French, protocole%20LoST
masculine noun
Record 2, Textual support, French
Record 2, Spanish
Record 2, Textual support, Spanish
Record 3 - internal organization data 2023-10-16
Record 3, English
Record 3, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Record 3, Main entry term, English
- bookmark
1, record 3, English, bookmark
correct, noun
Record 3, Abbreviations, English
Record 3, Synonyms, English
Record 3, Textual support, English
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
... a Uniform Resource Identifier(URI) that is stored for later retrieval in any of various storage formats. 2, record 3, English, - bookmark
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
A bookmark essentially has the same meaning as a favorite, but the terms "bookmark" and "favorite" are usually not used interchangeably. Some browsers prefer one term over the other, and some use both terms with a few nuances in meaning. 3, record 3, English, - bookmark
Record 3, French
Record 3, Domaine(s)
- Internet et télématique
Record 3, Main entry term, French
- signet
1, record 3, French, signet
correct, masculine noun
Record 3, Abbreviations, French
Record 3, Synonyms, French
Record 3, Textual support, French
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Un signet est essentiellement la même notion qu'un favori, mais les termes «signet» et «favori» ne sont habituellement pas utilisés de façon interchangeable. Certains navigateurs n'utilisent que l'un des deux termes, tandis que d'autres utilisent les deux termes en leur accordant quelques nuances sémantiques. 2, record 3, French, - signet
Record 3, Spanish
Record 3, Campo(s) temático(s)
- Internet y telemática
Record 3, Main entry term, Spanish
- marcapágina
1, record 3, Spanish, marcap%C3%A1gina
correct, masculine noun
Record 3, Abbreviations, Spanish
Record 3, Synonyms, Spanish
- marcador 2, record 3, Spanish, marcador
correct, masculine noun
- marca de página 3, record 3, Spanish, marca%20de%20p%C3%A1gina
correct, feminine noun, Spain
Record 3, Textual support, Spanish
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
marcapágina; marcador: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que "favorito" o "marcador" [...] designan a un enlace fijo a una página web preferida o que consultamos con frecuencia y que se encuentra guardada en el navegador. Conviene señalar, además, que la convivencia de ["favorito" y "marcador"] se debe, en gran medida, a una decisión comercial. Microsoft decidió utilizar el término "favoritos" (en inglés, "favorites") en su conocido navegador web (Internet Explorer); sin embargo, otros navegadores, como Chrome o Firefox, prefieren usar el término "marcadores" (en inglés, "bookmarks"; literalmente "marcapáginas"). 1, record 3, Spanish, - marcap%C3%A1gina
Record 4 - internal organization data 2018-05-02
Record 4, English
Record 4, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
Record 4, Main entry term, English
- 307 Temporary Redirect
1, record 4, English, 307%20Temporary%20Redirect
correct
Record 4, Abbreviations, English
Record 4, Synonyms, English
Record 4, Textual support, English
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
The server sends this response to direct the client to get the requested resource at another URI [uniform resource identifier] with same method that was used in the prior request. This has the same semantics as the "302 Found" HTTP [Hypertext Transfer Protocol] response code, with the exception that the user agent must not change the HTTP method used : If a "POST" was used in the first request, a "POST" must be used in the second request. 2, record 4, English, - 307%20Temporary%20Redirect
Record 4, French
Record 4, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
Record 4, Main entry term, French
- 307 Redirection temporaire
1, record 4, French, 307%20Redirection%20temporaire
correct, masculine noun
Record 4, Abbreviations, French
Record 4, Synonyms, French
Record 4, Textual support, French
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Il est utilisé pour rediriger vers une autre adresse afin de contourner une ressource momentanément indisponible. 2, record 4, French, - 307%20Redirection%20temporaire
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
La seule différence entre le code 307 et le code 302 réside dans le fait que le statut 307 garantit que la méthode et le corps ne seront pas modifiés lorsque la requête redirigée aura lieu. 3, record 4, French, - 307%20Redirection%20temporaire
Record 4, Spanish
Record 4, Textual support, Spanish
Record 5 - internal organization data 2016-03-16
Record 5, English
Record 5, Subject field(s)
- Programming Languages
- Artificial Intelligence
Record 5, Main entry term, English
- scripting language
1, record 5, English, scripting%20language
correct
Record 5, Abbreviations, English
Record 5, Synonyms, English
- script language 2, record 5, English, script%20language
correct
Record 5, Textual support, English
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
The simplest form of computer programming using nearly plain English commands. 3, record 5, English, - scripting%20language
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Using a scripting language to create dynamic content does not mean your URI [Universal Resource Identifier] should end with the same extension as the script's filename. 4, record 5, English, - scripting%20language
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Examples are Hypertalk, Supertalk and Lingo. 3, record 5, English, - scripting%20language
Record 5, French
Record 5, Domaine(s)
- Langages de programmation
- Intelligence artificielle
Record 5, Main entry term, French
- langage de script
1, record 5, French, langage%20de%20script
correct, masculine noun
Record 5, Abbreviations, French
Record 5, Synonyms, French
- langage script 2, record 5, French, langage%20script
correct, masculine noun
Record 5, Textual support, French
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Utiliser un langage de script pour créer un contenu dynamique ne signifie pas forcément que votre URI [identificateur de ressources uniformes] devrait se terminer par la même extension que le nom de fichier du script. 3, record 5, French, - langage%20de%20script
Record 5, Spanish
Record 5, Campo(s) temático(s)
- Lenguaje de programación
- Inteligencia artificial
Record 5, Main entry term, Spanish
- lenguaje de secuencia de comandos
1, record 5, Spanish, lenguaje%20de%20secuencia%20de%20comandos
correct, masculine noun
Record 5, Abbreviations, Spanish
Record 5, Synonyms, Spanish
- lenguaje de script 2, record 5, Spanish, lenguaje%20de%20script
correct, masculine noun
Record 5, Textual support, Spanish
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Un lenguaje de script es un pequeño lenguaje de programación cuyo código se inserta dentro del documento HTML. Este código se ejecuta en el navegador del usuario al cargar la página, o cuando sucede algo especial como puede ser el pulsar sobre un enlace. Estos lenguajes permiten variar dinámicamente el contenido del documento, modificar el comportamiento normal del navegador, validar formularios, realizar pequeños trucos visuales, etc. 2, record 5, Spanish, - lenguaje%20de%20secuencia%20de%20comandos
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
lenguaje de script: no confundir con lenguaje descriptivo. 3, record 5, Spanish, - lenguaje%20de%20secuencia%20de%20comandos
Record 6 - internal organization data 2006-05-08
Record 6, English
Record 6, Subject field(s)
- Computer Mathematics
Record 6, Main entry term, English
- hexadecimal notation
1, record 6, English, hexadecimal%20notation
correct
Record 6, Abbreviations, English
Record 6, Synonyms, English
- sexadecimal notation 2, record 6, English, sexadecimal%20notation
Record 6, Textual support, English
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Namely, that a non-ASCII character in a URI [Uniform Resource Identifier] be represented in UTF[ Unicode Transformation Format]-8 as one or more bytes, and then these bytes be escaped with the URI escaping mechanism(i. e., by converting each byte to %HH, where HH is the hexadecimal notation of the byte value). 3, record 6, English, - hexadecimal%20notation
Record 6, French
Record 6, Domaine(s)
- Mathématiques informatiques
Record 6, Main entry term, French
- notation hexadécimale
1, record 6, French, notation%20hexad%C3%A9cimale
correct, feminine noun
Record 6, Abbreviations, French
Record 6, Synonyms, French
Record 6, Textual support, French
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Pour faire exécuter une suite d'instructions au processeur, il faut lui fournir des données binaires (souvent représentées en notation hexadécimale pour plus de lisibilité, mais cela revient au même...). Or, les fonctions en notation hexadécimale sont difficiles à retenir, c'est pourquoi le langage assembleur a été mis au point. Il permet de noter les instructions avec des noms explicites suivis de paramètres. 2, record 6, French, - notation%20hexad%C3%A9cimale
Record 6, Spanish
Record 6, Campo(s) temático(s)
- Matemáticas para computación
Record 6, Main entry term, Spanish
- anotación hexadecimal
1, record 6, Spanish, anotaci%C3%B3n%20hexadecimal
correct, feminine noun
Record 6, Abbreviations, Spanish
Record 6, Synonyms, Spanish
- notación hexadecimal 2, record 6, Spanish, notaci%C3%B3n%20hexadecimal
correct, feminine noun
Record 6, Textual support, Spanish
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Anotación usando la base dieciseis. 1, record 6, Spanish, - anotaci%C3%B3n%20hexadecimal
Record 7 - internal organization data 2005-08-05
Record 7, English
Record 7, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Record 7, Main entry term, English
- Bernese Oberland
1, record 7, English, Bernese%20Oberland
correct, Switzerland
Record 7, Abbreviations, English
Record 7, Synonyms, English
Record 7, Textual support, English
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Mountainous region in the Alps encompassing Bern canton and part of Unterwalden and Uri cantons. 2, record 7, English, - Bernese%20Oberland
Record 7, French
Record 7, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Record 7, Main entry term, French
- Oberland bernois
1, record 7, French, Oberland%20bernois
correct, masculine noun, Switzerland
Record 7, Abbreviations, French
Record 7, Synonyms, French
Record 7, Textual support, French
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Région montagneuse des Alpes incluant le canton de Berne et une partie des cantons d'Unterwald et d'Uri. 2, record 7, French, - Oberland%20bernois
Record 7, Spanish
Record 7, Textual support, Spanish
Record 8 - internal organization data 2004-04-15
Record 8, English
Record 8, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Internet and Telematics
Record 8, Main entry term, English
- Namespaces in XML
1, record 8, English, Namespaces%20in%20XML
correct, international
Record 8, Abbreviations, English
Record 8, Synonyms, English
Record 8, Textual support, English
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
By the World Wide Web Consortium (W3C), 1999. "The English version of this specification is the only normative version". 2, record 8, English, - Namespaces%20in%20XML
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
XML namespaces provide a simple method for qualifying element and attribute names used in Extensible Markup Language documents by associating them with namespaces identified by URI references. 1, record 8, English, - Namespaces%20in%20XML
Record 8, French
Record 8, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Internet et télématique
Record 8, Main entry term, French
- Les espaces de nommage dans XML
1, record 8, French, Les%20espaces%20de%20nommage%20dans%20XML
international
Record 8, Abbreviations, French
Record 8, Synonyms, French
Record 8, Textual support, French
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Par le consortium W3C, 1999. «Ceci est une traduction ... Seul le document original en anglais a valeur de norme». 2, record 8, French, - Les%20espaces%20de%20nommage%20dans%20XML
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
Les espaces de nommage XML offrent une méthode simple pour qualifier les noms des éléments et des attributs utilisés dans des documents XML, en associant ceux-ci avec des espaces de nommage désignés par des références d'URI. 1, record 8, French, - Les%20espaces%20de%20nommage%20dans%20XML
Record 8, Spanish
Record 8, Textual support, Spanish
Record 9 - internal organization data 2003-08-13
Record 9, English
Record 9, Subject field(s)
- Computer Programs and Programming
Record 9, Main entry term, English
- primitive data
1, record 9, English, primitive%20data
correct
Record 9, Abbreviations, English
Record 9, Synonyms, English
Record 9, Textual support, English
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
The object of a statement(i. e., the property value) can be another resource or it can be a literal; i. e., a resource(specified by a URI) or a simple string or other primitive data defined by XML. 1, record 9, English, - primitive%20data
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
primitive data: term taken from a World Wide Web Consortium (W3C) document. The W3C’s role is to establish standards relating to Internet technology. 2, record 9, English, - primitive%20data
Record 9, French
Record 9, Domaine(s)
- Programmes et programmation (Informatique)
Record 9, Main entry term, French
- donnée primitive
1, record 9, French, donn%C3%A9e%20primitive
correct, feminine noun
Record 9, Abbreviations, French
Record 9, Synonyms, French
Record 9, Textual support, French
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
Les données primitives sont celles de tout langage de programmation : entiers, nombres flottants, caractères. Ce sont les données dont le type est l'un des types primitifs de Java [...] 1, record 9, French, - donn%C3%A9e%20primitive
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
donnée : terme habituellement utilisé au pluriel. 2, record 9, French, - donn%C3%A9e%20primitive
Record 9, Key term(s)
- données primitives
Record 9, Spanish
Record 9, Textual support, Spanish
Record 10 - internal organization data 2003-08-13
Record 10, English
Record 10, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Record 10, Main entry term, English
- non-ASCII character
1, record 10, English, non%2DASCII%20character
correct
Record 10, Abbreviations, English
Record 10, Synonyms, English
Record 10, Textual support, English
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
Although non-ASCII characters in URIs are not allowed by [URI], [XML] specifies a convention to avoid unnecessary incompatibilities in extended URI syntax. 1, record 10, English, - non%2DASCII%20character
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
non-ASCII character: term taken from a World Wide Web Consortium (W3C) document. The W3C’s role is to establish standards relating to Internet technology. 2, record 10, English, - non%2DASCII%20character
Record 10, French
Record 10, Domaine(s)
- Internet et télématique
Record 10, Main entry term, French
- caractère non-ASCII
1, record 10, French, caract%C3%A8re%20non%2DASCII
masculine noun
Record 10, Abbreviations, French
Record 10, Synonyms, French
Record 10, Textual support, French
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
caractère non-ASCII : terme tiré d'un document traduit de l'anglais par le World Wide Web Consortium dont le rôle est d'établir des normes reliées aux technologies Internet. 2, record 10, French, - caract%C3%A8re%20non%2DASCII
Record 10, Spanish
Record 10, Textual support, Spanish
Record 11 - internal organization data 2003-08-13
Record 11, English
Record 11, Subject field(s)
- Computer Programs and Programming
Record 11, Main entry term, English
- object of a statement
1, record 11, English, object%20of%20a%20statement
correct
Record 11, Abbreviations, English
Record 11, Synonyms, English
- statement object 2, record 11, English, statement%20object
correct
Record 11, Textual support, English
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
The object of a statement(i. e., the property value) can be another resource or it can be a literal; i. e., a resource(specified by a URI) or a simple string or other primitive datatype defined by XML. 1, record 11, English, - object%20of%20a%20statement
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
object of a statement: term taken from a World Wide Web Consortium (W3C) document. The W3C’s role is to establish standards relating to Internet technology. 2, record 11, English, - object%20of%20a%20statement
Record 11, French
Record 11, Domaine(s)
- Programmes et programmation (Informatique)
Record 11, Main entry term, French
- objet d'une déclaration
1, record 11, French, objet%20d%27une%20d%C3%A9claration
masculine noun
Record 11, Abbreviations, French
Record 11, Synonyms, French
Record 11, Textual support, French
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
objet d'une déclaration : terme tiré d'un document traduit de l'anglais par le World Wide Web Consortium dont le rôle est d'établir des normes reliées aux technologies Internet. 2, record 11, French, - objet%20d%27une%20d%C3%A9claration
Record 11, Spanish
Record 11, Textual support, Spanish
Record 12 - internal organization data 2003-08-13
Record 12, English
Record 12, Subject field(s)
- Programming Languages
Record 12, Main entry term, English
- byte value
1, record 12, English, byte%20value
correct
Record 12, Abbreviations, English
Record 12, Synonyms, English
Record 12, Textual support, English
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
Namely, that a non-ASCII character in a URI be represented in UTF-8 as one or more bytes, and then these bytes be escaped with the URI escaping mechanism(i. e., by converting each byte to %HH, where HH is the hexadecimal notation of the byte value). 1, record 12, English, - byte%20value
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
byte value: term taken from a World Wide Web Consortium (W3C) document. The W3C’s role is to establish standards relating to Internet technology. 2, record 12, English, - byte%20value
Record 12, French
Record 12, Domaine(s)
- Langages de programmation
Record 12, Main entry term, French
- valeur d'octet
1, record 12, French, valeur%20d%27octet
correct, feminine noun
Record 12, Abbreviations, French
Record 12, Synonyms, French
Record 12, Textual support, French
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
Unicode est compatible avec les caractères ASCII et est supporté par beaucoup de programmes. Les 128 premiers caractères Unicode [...] ont la même valeur d'octet. 1, record 12, French, - valeur%20d%27octet
Record 12, Spanish
Record 12, Textual support, Spanish
Record 13 - internal organization data 2003-08-13
Record 13, English
Record 13, Subject field(s)
- Computer Programs and Programming
Record 13, Main entry term, English
- schema identifier
1, record 13, English, schema%20identifier
correct
Record 13, Abbreviations, English
Record 13, Synonyms, English
Record 13, Textual support, English
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
For each generated schema, a globally unique URI MUST be generated for the schema identifier. 1, record 13, English, - schema%20identifier
Record 13, French
Record 13, Domaine(s)
- Programmes et programmation (Informatique)
Record 13, Main entry term, French
- identificateur de schéma
1, record 13, French, identificateur%20de%20sch%C3%A9ma
correct, masculine noun
Record 13, Abbreviations, French
Record 13, Synonyms, French
Record 13, Textual support, French
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
Ce mécanisme de liaison des propriétés à un schéma bien déterminé est fondamental, parce qu'il permet de différencier deux propriétés de même nom. Il est ainsi parfaitement envisageable qu'un autre schéma (i.e. identifié par un autre espace de nom) puisse définir également une propriété 'est-écrit-par' sans engendrer aucune ambiguïté puisque les deux propriétés seront distinguées grâce à leur identificateur de schéma distinct. 2, record 13, French, - identificateur%20de%20sch%C3%A9ma
Record 13, Spanish
Record 13, Textual support, Spanish
Record 14 - internal organization data 2003-08-13
Record 14, English
Record 14, Subject field(s)
- Programming Languages
Record 14, Main entry term, English
- escaped
1, record 14, English, escaped
correct
Record 14, Abbreviations, English
Record 14, Synonyms, English
Record 14, Textual support, English
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
Namely, that a non-ASCII character in a URI be represented in UTF-8 as one or more bytes, and then these bytes be escaped with the URI escaping mechanism(i. e., by converting each byte to %HH, where HH is the hexadecimal notation of the byte value). 1, record 14, English, - escaped
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
escaped: term taken from a World Wide Web Consortium (W3C) document. The W3C’s role is to establish standards relating to Internet technology. 2, record 14, English, - escaped
Record 14, French
Record 14, Domaine(s)
- Langages de programmation
Record 14, Main entry term, French
Record 14, Abbreviations, French
Record 14, Synonyms, French
Record 14, Textual support, French
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
échappé : terme tiré d'un document traduit de l'anglais par le World Wide Web Consortium dont le rôle est d'établir des normes reliées aux technologies Internet. 2, record 14, French, - %C3%A9chapp%C3%A9
Record 14, Spanish
Record 14, Textual support, Spanish
Record 15 - internal organization data 2003-08-13
Record 15, English
Record 15, Subject field(s)
- Programming Languages
- Computer Programs and Programming
- Internet and Telematics
Record 15, Main entry term, English
- subcomponent
1, record 15, English, subcomponent
correct
Record 15, Abbreviations, English
Record 15, Synonyms, English
Record 15, Textual support, English
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
The corresponding resource identifier is obtained by resolving the URI-reference to absolute form as specified by URI. If a fragment identifier is included in the URI-reference then the resource identifier refers only to the subcomponent of the containing resource that is identifed by the corresponding fragment id internal to that containing resource, otherwise the identifier refers to the entire resource specified by the URI. 1, record 15, English, - subcomponent
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
subcomponent: term taken from a World Wide Web Consortium (W3C) document. The W3C’s role is to establish standards relating to Internet technology. 2, record 15, English, - subcomponent
Record 15, French
Record 15, Domaine(s)
- Langages de programmation
- Programmes et programmation (Informatique)
- Internet et télématique
Record 15, Main entry term, French
- sous-composante
1, record 15, French, sous%2Dcomposante
correct, feminine noun
Record 15, Abbreviations, French
Record 15, Synonyms, French
Record 15, Textual support, French
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
sous-composante : terme tiré d'un document traduit de l'anglais par le World Wide Web Consortium dont le rôle est d'établir des normes reliées aux technologies Internet. 2, record 15, French, - sous%2Dcomposante
Record 15, Spanish
Record 15, Textual support, Spanish
Record 16 - internal organization data 2003-05-29
Record 16, English
Record 16, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Record 16, Main entry term, English
- modifier
1, record 16, English, modifier
correct, standardized
Record 16, Abbreviations, English
Record 16, Synonyms, English
Record 16, Textual support, English
Record number: 16, Textual support number: 1 CONT
A URI may have some modifiers, like "?" used to pass arguments for cgi, or ";"to pass other kind of arguments or context information. Used for information tracking, this is a proper use of session information in URIs. 1, record 16, English, - modifier
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, record 16, English, - modifier
Record 16, French
Record 16, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Record 16, Main entry term, French
- modificateur
1, record 16, French, modificateur
correct, masculine noun
Record 16, Abbreviations, French
Record 16, Synonyms, French
Record 16, Textual support, French
Record number: 16, Textual support number: 1 CONT
Un URI peut comporter certains modificateurs, tels que "?", utilisé pour transmettre des arguments aux programmes CGI, ou ";", pour transmettre d'autres sortes d'arguments ou d'informations de contexte. 1, record 16, French, - modificateur
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d'établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l'auteur de cette fiche. 2, record 16, French, - modificateur
Record 16, Spanish
Record 16, Campo(s) temático(s)
- Tratamiento de la información (Informática)
- Internet y telemática
- Programas y programación (Informática)
- Lenguaje de programación
Record 16, Main entry term, Spanish
- modificador
1, record 16, Spanish, modificador
masculine noun
Record 16, Abbreviations, Spanish
Record 16, Synonyms, Spanish
Record 16, Textual support, Spanish
Record 17 - internal organization data 2003-04-09
Record 17, English
Record 17, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Record 17, Main entry term, English
- propertyElt element
1, record 17, English, propertyElt%20element
correct, standardized
Record 17, Abbreviations, English
Record 17, Synonyms, English
Record 17, Textual support, English
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
When using this abbreviation form the about attribute of the nested Description element becomes a resource attribute on the propertyElt element, as the resource named by the URI is in both cases the value of the Creator property. 1, record 17, English, - propertyElt%20element
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, record 17, English, - propertyElt%20element
Record 17, French
Record 17, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Record 17, Main entry term, French
- élément propertyElt
1, record 17, French, %C3%A9l%C3%A9ment%20propertyElt
correct, masculine noun
Record 17, Abbreviations, French
Record 17, Synonyms, French
Record 17, Textual support, French
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
Lorsque vous utilisez cette forme abrégée, l'attribut about de l'élément Description imbriqué devient un attribut de resource sur l'élément propertyElt, comme la ressource appelé par l'URI est dans les deux cas la valeur de la propriété Créateur. 1, record 17, French, - %C3%A9l%C3%A9ment%20propertyElt
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d'établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l'auteur de cette fiche. 2, record 17, French, - %C3%A9l%C3%A9ment%20propertyElt
Record 17, Spanish
Record 17, Textual support, Spanish
Record 18 - internal organization data 2003-04-09
Record 18, English
Record 18, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Record 18, Main entry term, English
- target resource
1, record 18, English, target%20resource
correct, standardized
Record 18, Abbreviations, English
Record 18, Synonyms, English
Record 18, Textual support, English
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
The URI identifies(after resolution) the target resource; the resource to which the Description applies or the resource that is included in the container. 1, record 18, English, - target%20resource
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, record 18, English, - target%20resource
Record 18, French
Record 18, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Record 18, Main entry term, French
- ressource cible
1, record 18, French, ressource%20cible
correct, feminine noun
Record 18, Abbreviations, French
Record 18, Synonyms, French
Record 18, Textual support, French
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
L'URI identifie (après résolution) la ressource cible ; la ressource à laquelle Description s'applique ou la ressource qui est incluse dans le conteneur. 1, record 18, French, - ressource%20cible
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d'établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l'auteur de cette fiche. 2, record 18, French, - ressource%20cible
Record 18, Spanish
Record 18, Textual support, Spanish
Record 19 - internal organization data 2003-04-09
Record 19, English
Record 19, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Record 19, Main entry term, English
- containing resource
1, record 19, English, containing%20resource
correct, standardized
Record 19, Abbreviations, English
Record 19, Synonyms, English
Record 19, Textual support, English
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
The corresponding resource identifier is obtained by resolving the URI-reference to absolute form as specified by URI. If a fragment identifier is included in the URI-reference then the resource identifier refers only to the subcomponent of the containing resource that is identifed by the corresponding fragment id internal to that containing resource, otherwise the identifier refers to the entire resource specified by the URI. 1, record 19, English, - containing%20resource
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, record 19, English, - containing%20resource
Record 19, French
Record 19, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Record 19, Main entry term, French
- ressource contenante
1, record 19, French, ressource%20contenante
correct, feminine noun
Record 19, Abbreviations, French
Record 19, Synonyms, French
Record 19, Textual support, French
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
L'identificateur correspondant de la ressource est obtenu par la résolution de la référence-URI en une forme absolue comme spécifié par URI. Si un identificateur partiel est inclus dans la référence-URI alors l'identificateur de ressource se réferre seulement à la sous-composante de la ressource contenante qui est identifié par l'id partiel correspondant interne à cette ressource contenante, sinon l'identificateur se réferre à la ressource complète spécifiée par l'URI. 1, record 19, French, - ressource%20contenante
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d'établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l'auteur de cette fiche. 2, record 19, French, - ressource%20contenante
Record 19, Spanish
Record 19, Textual support, Spanish
Record 20 - internal organization data 2003-04-09
Record 20, English
Record 20, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Record 20, Main entry term, English
- rdfRDF element
1, record 20, English, rdfRDF%20element
correct, standardized
Record 20, Abbreviations, English
Record 20, Synonyms, English
Record 20, Textual support, English
Record number: 20, Textual support number: 1 CONT
This namespace declaration would typically be included as an XML attribute on the rdfRDF element but may also be included with a particular Description element or even an individual propertyElt expression. The namespace name URI in the namespace declaration is a globally unique identifier for the particular schema this metadata author is using to define the use of the Creator property. 1, record 20, English, - rdfRDF%20element
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, record 20, English, - rdfRDF%20element
Record 20, French
Record 20, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Record 20, Main entry term, French
- élément rdf:RDF
1, record 20, French, %C3%A9l%C3%A9ment%20rdf%3ARDF
correct, masculine noun
Record 20, Abbreviations, French
Record 20, Synonyms, French
Record 20, Textual support, French
Record number: 20, Textual support number: 1 CONT
Cette déclaration d'espace de nom devrait être incluse typiquement comme un attribut XML sur l'élément rdf:RDF mais peut être également incluse avec un élément Description particulier ou même par une expression individuelle propertyElt. L'URI de l'espace de nom dans la déclaration de l'espace de nom est globalement un identificateur unique pour le schéma particulier que l'auteur de cette métadonnée utilise pour définir l'utilisation de la propriété Créateur. 1, record 20, French, - %C3%A9l%C3%A9ment%20rdf%3ARDF
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d'établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l'auteur de cette fiche. 2, record 20, French, - %C3%A9l%C3%A9ment%20rdf%3ARDF
Record 20, Spanish
Record 20, Textual support, Spanish
Record 21 - internal organization data 2003-04-09
Record 21, English
Record 21, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Record 21, Main entry term, English
- resource attribute
1, record 21, English, resource%20attribute
correct, standardized
Record 21, Abbreviations, English
Record 21, Synonyms, English
Record 21, Textual support, English
Record number: 21, Textual support number: 1 CONT
When using this abbreviation form the about attribute of the nested Description element becomes a resource attribute on the propertyElt element, as the resource named by the URI is in both cases the value of the Creator property. 1, record 21, English, - resource%20attribute
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, record 21, English, - resource%20attribute
Record 21, French
Record 21, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Record 21, Main entry term, French
- attribut de resource
1, record 21, French, attribut%20de%20resource
correct, masculine noun
Record 21, Abbreviations, French
Record 21, Synonyms, French
Record 21, Textual support, French
Record number: 21, Textual support number: 1 CONT
Lorsque vous utilisez cette forme abrégée, l'attribut about de l'élément Description imbriqué devient un attribut de resource sur l'élément propertyElt, comme la ressource appelé par l'URI est dans les deux cas la valeur de la propriété Créateur. 1, record 21, French, - attribut%20de%20resource
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d'établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l'auteur de cette fiche. 2, record 21, French, - attribut%20de%20resource
Record 21, Spanish
Record 21, Textual support, Spanish
Record 22 - internal organization data 2003-04-09
Record 22, English
Record 22, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Record 22, Main entry term, English
- specific resource
1, record 22, English, specific%20resource
correct, standardized
Record 22, Abbreviations, English
Record 22, Synonyms, English
Record 22, Textual support, English
Record number: 22, Textual support number: 1 CONT
Statement A specific resource together with a named property plus the value of that property for that resource is an RDF statement. These three individual parts of a statement are called, respectively, the subject, the predicate, and the object. The object of a statement(i. e., the property value) can be another resource or it can be a literal; i. e., a resource(specified by a URI) or a simple string or other primitive datatype defined by XML. In RDF terms, a literal may have content that is XML markup but is not further evaluated by the RDF processor. There are some syntactic restrictions on how markup in literals may be expressed. 1, record 22, English, - specific%20resource
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, record 22, English, - specific%20resource
Record 22, French
Record 22, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Record 22, Main entry term, French
- ressource spécifique
1, record 22, French, ressource%20sp%C3%A9cifique
correct, feminine noun
Record 22, Abbreviations, French
Record 22, Synonyms, French
Record 22, Textual support, French
Record number: 22, Textual support number: 1 CONT
Déclaration Une ressource spécifique associée à une propriété définie ainsi que la valeur de cette propriété pour cette ressource est une déclaration RDF. Ces trois parties individuelles d'une déclaration sont appelées, respectivement, le sujet, le prédicat, et l'objet. L'objet d'une déclaration (c.-à-d., la valeur de la propriété) peut être une autre ressource ou il peut être littéral ; c.-à-d., une ressource (spécifiée par une URI) ou une simple chaîne ou autre type de données primitif défini par XML. En termes RDF, un littéral pourrait avoir un contenu qui est un balisage XML mais qui n'est pas davantage évalué par le processeur RDF. Il y a des restrictions syntaxiques sur la façon dont le balisage dans les littéraux peut être exprimé. 1, record 22, French, - ressource%20sp%C3%A9cifique
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d'établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l'auteur de cette fiche. 2, record 22, French, - ressource%20sp%C3%A9cifique
Record 22, Spanish
Record 22, Textual support, Spanish
Record 23 - internal organization data 2003-04-09
Record 23, English
Record 23, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Record 23, Main entry term, English
- physical resource
1, record 23, English, physical%20resource
correct, standardized
Record 23, Abbreviations, English
Record 23, Synonyms, English
Record 23, Textual support, English
Record number: 23, Textual support number: 1 CONT
A Description element without an about attribute represents a new resource. Such a resource might be a surrogate, or proxy, for some other physical resource that does not have a recognizable URI. 1, record 23, English, - physical%20resource
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, record 23, English, - physical%20resource
Record 23, French
Record 23, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Record 23, Main entry term, French
- ressource physique
1, record 23, French, ressource%20physique
correct, feminine noun
Record 23, Abbreviations, French
Record 23, Synonyms, French
Record 23, Textual support, French
Record number: 23, Textual support number: 1 CONT
Un élément Description sans attribut about représente une nouvelle ressource. Une telle ressource devrait être un substitut, ou un proxy, pour d'autres ressources physiques qui ne possèdent pas d'URI identifiable. 1, record 23, French, - ressource%20physique
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d'établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l'auteur de cette fiche. 2, record 23, French, - ressource%20physique
Record 23, Spanish
Record 23, Textual support, Spanish
Record 24 - internal organization data 2003-04-09
Record 24, English
Record 24, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Record 24, Main entry term, English
- corresponding fragment id internal
1, record 24, English, corresponding%20fragment%20id%20internal
correct, standardized
Record 24, Abbreviations, English
Record 24, Synonyms, English
Record 24, Textual support, English
Record number: 24, Textual support number: 1 CONT
The corresponding resource identifier is obtained by resolving the URI-reference to absolute form as specified by URI. If a fragment identifier is included in the URI-reference then the resource identifier refers only to the subcomponent of the containing resource that is identifed by the corresponding fragment id internal to that containing resource, otherwise the identifier refers to the entire resource specified by the URI. 1, record 24, English, - corresponding%20fragment%20id%20internal
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, record 24, English, - corresponding%20fragment%20id%20internal
Record 24, French
Record 24, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Record 24, Main entry term, French
- id partiel correspondant interne
1, record 24, French, id%20partiel%20correspondant%20interne
correct, masculine noun
Record 24, Abbreviations, French
Record 24, Synonyms, French
Record 24, Textual support, French
Record number: 24, Textual support number: 1 CONT
L'identificateur correspondant de la ressource est obtenu par la résolution de la référence-URI en une forme absolue comme spécifié par URI. Si un identificateur partiel est inclus dans la référence-URI alors l'identificateur de ressource se réferre seulement à la sous-composante de la ressource contenante qui est identifié par l'id partiel correspondant interne à cette ressource contenante, sinon l'identificateur se réferre à la ressource complète spécifiée par l'URI. 1, record 24, French, - id%20partiel%20correspondant%20interne
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d'établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l'auteur de cette fiche. 2, record 24, French, - id%20partiel%20correspondant%20interne
Record 24, Spanish
Record 24, Textual support, Spanish
Record 25 - internal organization data 2003-04-09
Record 25, English
Record 25, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Record 25, Main entry term, English
- in-line resource
1, record 25, English, in%2Dline%20resource
correct, standardized
Record 25, Abbreviations, English
Record 25, Synonyms, English
Record 25, Textual support, English
Record number: 25, Textual support number: 1 CONT
A Description element without an about attribute represents an in-line resource. This in-line resource has a resource identifier formed using the value of the base URI of the document containing the RDF statements plus an anchor id equal to the value of the ID attribute of the Description element, if present. 1, record 25, English, - in%2Dline%20resource
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, record 25, English, - in%2Dline%20resource
Record 25, French
Record 25, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Record 25, Main entry term, French
- ressource interne
1, record 25, French, ressource%20interne
correct, feminine noun
Record 25, Abbreviations, French
Record 25, Synonyms, French
Record 25, Textual support, French
Record number: 25, Textual support number: 1 CONT
Un élément Description sans un attribut about représente une ressource interne. La ressource interne a un identificateur de ressource formé en utilisant la valeur de la base de l'URI du contenu contenant les déclarations RDF plus une ancre id égale à la valeur de l'attribut ID attribute de l'élément Description, s'il existe. 1, record 25, French, - ressource%20interne
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d'établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l'auteur de cette fiche. 2, record 25, French, - ressource%20interne
Record 25, Spanish
Record 25, Textual support, Spanish
Record 26 - internal organization data 2003-04-09
Record 26, English
Record 26, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Record 26, Main entry term, English
- URI escaping mechanism
1, record 26, English, URI%20escaping%20mechanism
correct, standardized
Record 26, Abbreviations, English
Record 26, Synonyms, English
- universal resource identifier escaping mechanism 1, record 26, English, universal%20resource%20identifier%20escaping%20mechanism
correct, standardized
Record 26, Textual support, English
Record number: 26, Textual support number: 1 CONT
Namely, that a non-ASCII character in a URI be represented in UTF-8 as one or more bytes, and then these bytes be escaped with the URI escaping mechanism(i. e., by converting each byte to %HH, where HH is the hexadecimal notation of the byte value). 1, record 26, English, - URI%20escaping%20mechanism
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, record 26, English, - URI%20escaping%20mechanism
Record 26, French
Record 26, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Record 26, Main entry term, French
- mécanisme d'échappement d'URI
1, record 26, French, m%C3%A9canisme%20d%27%C3%A9chappement%20d%27URI
correct, masculine noun
Record 26, Abbreviations, French
Record 26, Synonyms, French
- mécanisme d'échappement de canevas de description de ressource 1, record 26, French, m%C3%A9canisme%20d%27%C3%A9chappement%20de%20canevas%20de%20description%20de%20ressource
correct, masculine noun
Record 26, Textual support, French
Record number: 26, Textual support number: 1 CONT
Nommément, qu'un caractère non-ASCII dans une URI soit représenté en UTF-8 comme un byte ou plus, et alors ces bytes seront "échappés" par le mécanisme d'échappement d'URI (c.-à-d., en convertissant chaque byte par %HH, où HH est la notation hexadécimale de la valeur du byte). 1, record 26, French, - m%C3%A9canisme%20d%27%C3%A9chappement%20d%27URI
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d'établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l'auteur de cette fiche. 2, record 26, French, - m%C3%A9canisme%20d%27%C3%A9chappement%20d%27URI
Record 26, Spanish
Record 26, Textual support, Spanish
Record 27 - internal organization data 2003-04-09
Record 27, English
Record 27, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Record 27, Main entry term, English
- propertyElt expression
1, record 27, English, propertyElt%20expression
correct, standardized
Record 27, Abbreviations, English
Record 27, Synonyms, English
Record 27, Textual support, English
Record number: 27, Textual support number: 1 CONT
This namespace declaration would typically be included as an XML attribute on the rdfRDF element but may also be included with a particular Description element or even an individual propertyElt expression. The namespace name URI in the namespace declaration is a globally unique identifier for the particular schema this metadata author is using to define the use of the Creator property. 1, record 27, English, - propertyElt%20expression
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, record 27, English, - propertyElt%20expression
Record 27, French
Record 27, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Record 27, Main entry term, French
- expression propertyElt
1, record 27, French, expression%20propertyElt
correct, feminine noun
Record 27, Abbreviations, French
Record 27, Synonyms, French
Record 27, Textual support, French
Record number: 27, Textual support number: 1 CONT
Cette déclaration d'espace de nom devrait être incluse typiquement comme un attribut XML sur l'élément rdf:RDF mais peut être également incluse avec un élément Description particulier ou même par une expression individuelle propertyElt. L'URI de l'espace de nom dans la déclaration de l'espace de nom est globalement un identificateur unique pour le schéma particulier que l'auteur de cette métadonnée utilise pour définir l'utilisation de la propriété Créateur. 1, record 27, French, - expression%20propertyElt
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d'établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l'auteur de cette fiche. 2, record 27, French, - expression%20propertyElt
Record 27, Spanish
Record 27, Textual support, Spanish
Record 28 - internal organization data 2003-03-17
Record 28, English
Record 28, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Record 28, Main entry term, English
- SMIL host language conformant language profile
1, record 28, English, SMIL%20host%20language%20conformant%20language%20profile
correct, standardized
Record 28, Abbreviations, English
Record 28, Synonyms, English
- Synchronized Multimdedia Integration Language host language conformant language profile 1, record 28, English, Synchronized%20Multimdedia%20Integration%20Language%20host%20language%20conformant%20language%20profile
correct, standardized
Record 28, Textual support, English
Record number: 28, Textual support number: 1 CONT
Each SMIL host language conformant language profile is requested to explicitly state the namespace URI that is to be used to identify it. 1, record 28, English, - SMIL%20host%20language%20conformant%20language%20profile
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, record 28, English, - SMIL%20host%20language%20conformant%20language%20profile
Record 28, French
Record 28, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Record 28, Main entry term, French
- profil de langage conforme au langage hôte SMIL
1, record 28, French, profil%20de%20langage%20conforme%20au%20langage%20h%C3%B4te%20SMIL
correct, masculine noun
Record 28, Abbreviations, French
Record 28, Synonyms, French
Record 28, Textual support, French
Record number: 28, Textual support number: 1 CONT
Chaque profil de langage conforme au langage hôte SMIL est tenu de déclarer explicitement l'URI de l'espace de nommage qui doit être utilisé pour l'identifier. Cet URI d'espace de nommage doit se conformer aux " exigences pour les identifiants des profils de langage conformes au langage hôte SMIL 2. 1, record 28, French, - profil%20de%20langage%20conforme%20au%20langage%20h%C3%B4te%20SMIL
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d'établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l'auteur de cette fiche. 2, record 28, French, - profil%20de%20langage%20conforme%20au%20langage%20h%C3%B4te%20SMIL
Record 28, Spanish
Record 28, Textual support, Spanish
Record 29 - internal organization data 2003-03-17
Record 29, English
Record 29, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Record 29, Main entry term, English
- namespace URI
1, record 29, English, namespace%20URI
correct, standardized
Record 29, Abbreviations, English
Record 29, Synonyms, English
- namespace Universal Resource Identifier 1, record 29, English, namespace%20Universal%20Resource%20Identifier
correct, standardized
Record 29, Textual support, English
Record number: 29, Textual support number: 1 CONT
Each SMIL host language conformant language profile is requested to explicitly state the namespace URI that is to be used to identify it. 1, record 29, English, - namespace%20URI
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, record 29, English, - namespace%20URI
Record 29, French
Record 29, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Record 29, Main entry term, French
- URI de l'espace de nommage
1, record 29, French, URI%20de%20l%27espace%20de%20nommage
correct, masculine noun
Record 29, Abbreviations, French
Record 29, Synonyms, French
Record 29, Textual support, French
Record number: 29, Textual support number: 1 CONT
Chaque profil de langage conforme au langage hôte SMIL est tenu de déclarer explicitement l'URI de l'espace de nommage qui doit être utilisé pour l'identifier. Cet URI d'espace de nommage doit se conformer aux " exigences pour les identifiants des profils de langage conformes au langage hôte SMIL 2. 1, record 29, French, - URI%20de%20l%27espace%20de%20nommage
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d'établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l'auteur de cette fiche. 2, record 29, French, - URI%20de%20l%27espace%20de%20nommage
Record 29, Spanish
Record 29, Textual support, Spanish
Record 30 - internal organization data 2003-03-12
Record 30, English
Record 30, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Record 30, Main entry term, English
- server-driven content negotiation
1, record 30, English, server%2Ddriven%20content%20negotiation
correct, standardized
Record 30, Abbreviations, English
Record 30, Synonyms, English
Record 30, Textual support, English
Record number: 30, Textual support number: 1 CONT
For these reasons, technology-specific extensions should be hidden, using content-negotiation(see Guideline 7 : Server-driven content negotiation.), proxying or URI mapping technologies. 1, record 30, English, - server%2Ddriven%20content%20negotiation
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, record 30, English, - server%2Ddriven%20content%20negotiation
Record 30, French
Record 30, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Record 30, Main entry term, French
- négociation de contenu conduite par le serveur
1, record 30, French, n%C3%A9gociation%20de%20contenu%20conduite%20par%20le%20serveur
correct, feminine noun
Record 30, Abbreviations, French
Record 30, Synonyms, French
Record 30, Textual support, French
Record number: 30, Textual support number: 1 CONT
Pour ces raisons, les extensions propres à une technologie devraient être cachées, en employant des technologies de négociation de contenu (voir « Principe 7 : La négociation de contenu conduite par le serveur »), de mise en cache ou de mise en correspondance des URI. 1, record 30, French, - n%C3%A9gociation%20de%20contenu%20conduite%20par%20le%20serveur
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d'établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l'auteur de cette fiche. 2, record 30, French, - n%C3%A9gociation%20de%20contenu%20conduite%20par%20le%20serveur
Record 30, Spanish
Record 30, Textual support, Spanish
Record 31 - internal organization data 2003-03-12
Record 31, English
Record 31, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Record 31, Main entry term, English
- URI referencing
1, record 31, English, URI%20referencing
correct, standardized
Record 31, Abbreviations, English
Record 31, Synonyms, English
- Universal Resource Locator referencing 1, record 31, English, Universal%20Resource%20Locator%20referencing
correct, standardized
Record 31, Textual support, English
Record number: 31, Textual support number: 1 CONT
If for any reason a content manager change the URI referencing to a given resource, standard redirects, as defined above, should be used to avoid link-rot. 1, record 31, English, - URI%20referencing
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, record 31, English, - URI%20referencing
Record 31, French
Record 31, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Record 31, Main entry term, French
- URI qui appelle une ressource donnée
1, record 31, French, URI%20qui%20appelle%20une%20ressource%20donn%C3%A9e
correct, masculine noun
Record 31, Abbreviations, French
Record 31, Synonyms, French
- système universel d'identification des ressources Internet qui appelle une ressource donnée 1, record 31, French, syst%C3%A8me%20universel%20d%27identification%20des%20ressources%20Internet%20qui%20appelle%20une%20ressource%20donn%C3%A9e
correct, masculine noun
Record 31, Textual support, French
Record number: 31, Textual support number: 1 CONT
Si pour une raison quelconque, un gestionnaire de contenus change l'URI qui appelle une ressource donnée, il devrait utiliser les redirections standards pour se prémunir de la pourriture des liens. 1, record 31, French, - URI%20qui%20appelle%20une%20ressource%20donn%C3%A9e
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d'établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l'auteur de cette fiche. 2, record 31, French, - URI%20qui%20appelle%20une%20ressource%20donn%C3%A9e
Record 31, Spanish
Record 31, Textual support, Spanish
Record 32 - internal organization data 2003-03-12
Record 32, English
Record 32, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Record 32, Main entry term, English
- map the documents to URIs
1, record 32, English, map%20the%20documents%20to%20URIs
correct, verb, standardized
Record 32, Abbreviations, English
Record 32, Synonyms, English
Record 32, Textual support, English
Record number: 32, Textual support number: 1 CONT
Content managers should be able to re-organize the file system without modifying the URI structure. Servers should therefore allow the content manager to map the documents to URIs. 1, record 32, English, - map%20the%20documents%20to%20URIs
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, record 32, English, - map%20the%20documents%20to%20URIs
Record 32, French
Record 32, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Record 32, Main entry term, French
- mettre en correspondance les documents avec les URI
1, record 32, French, mettre%20en%20correspondance%20les%20documents%20avec%20les%20URI
correct
Record 32, Abbreviations, French
Record 32, Synonyms, French
Record 32, Textual support, French
Record number: 32, Textual support number: 1 CONT
Les gestionnaires de contenus devraient avoir la possibilité de réorganiser le système de fichiers sans avoir à modifier la structure de l'URI. C'est pourquoi les serveurs devraient permettre aux gestionnaires de contenus de mettre en correspondance les documents avec les URI. 1, record 32, French, - mettre%20en%20correspondance%20les%20documents%20avec%20les%20URI
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d'établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l'auteur de cette fiche. 2, record 32, French, - mettre%20en%20correspondance%20les%20documents%20avec%20les%20URI
Record 32, Spanish
Record 32, Textual support, Spanish
Record 33 - internal organization data 2003-03-12
Record 33, English
Record 33, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Record 33, Main entry term, English
- context information
1, record 33, English, context%20information
correct, standardized
Record 33, Abbreviations, English
Record 33, Synonyms, English
Record 33, Textual support, English
Record number: 33, Textual support number: 1 CONT
A URI may have some modifiers, like "?" used to pass arguments for cgi, or ";"to pass other kind of arguments or context information. Used for information tracking, this is a proper use of session information in URIs. 1, record 33, English, - context%20information
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, record 33, English, - context%20information
Record 33, French
Record 33, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Record 33, Main entry term, French
- information de contexte
1, record 33, French, information%20de%20contexte
correct, feminine noun
Record 33, Abbreviations, French
Record 33, Synonyms, French
Record 33, Textual support, French
Record number: 33, Textual support number: 1 CONT
Un URI peut comporter certains modificateurs, tels que "?", utilisé pour transmettre des arguments aux programmes CGI, ou ";", pour transmettre d'autres sortes d'arguments ou d'informations de contexte. 1, record 33, French, - information%20de%20contexte
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d'établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l'auteur de cette fiche. 2, record 33, French, - information%20de%20contexte
Record 33, Spanish
Record 33, Textual support, Spanish
Record 34 - internal organization data 2003-03-12
Record 34, English
Record 34, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Record 34, Main entry term, English
- URI mapping technologies
1, record 34, English, URI%20mapping%20technologies
correct, standardized
Record 34, Abbreviations, English
Record 34, Synonyms, English
- Universal Resource Locator mapping technologies 1, record 34, English, Universal%20Resource%20Locator%20mapping%20technologies
correct, standardized
Record 34, Textual support, English
Record number: 34, Textual support number: 1 CONT
For these reasons, technology-specific extensions should be hidden, using content-negotiation(see Guideline 7 : Server-driven content negotiation.), proxying or URI mapping technologies. 1, record 34, English, - URI%20mapping%20technologies
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, record 34, English, - URI%20mapping%20technologies
Record 34, French
Record 34, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Record 34, Main entry term, French
- mise en correspondance des URI
1, record 34, French, mise%20en%20correspondance%20des%20URI
correct, feminine noun
Record 34, Abbreviations, French
Record 34, Synonyms, French
- mise en correspondance du système universel d'identification des ressources Internet 1, record 34, French, mise%20en%20correspondance%20du%20syst%C3%A8me%20universel%20d%27identification%20des%20ressources%20Internet
correct, feminine noun
Record 34, Textual support, French
Record number: 34, Textual support number: 1 CONT
Pour ces raisons, les extensions propres à une technologie devraient être cachées, en employant des technologies de négociation de contenu (voir « Principe 7 : La négociation de contenu conduite par le serveur »), de mise en cache ou de mise en correspondance des URI. 1, record 34, French, - mise%20en%20correspondance%20des%20URI
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d'établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l'auteur de cette fiche. 2, record 34, French, - mise%20en%20correspondance%20des%20URI
Record 34, Spanish
Record 34, Textual support, Spanish
Record 35 - internal organization data 2003-03-12
Record 35, English
Record 35, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Record 35, Main entry term, English
- script's filename
1, record 35, English, script%27s%20filename
correct, standardized
Record 35, Abbreviations, English
Record 35, Synonyms, English
Record 35, Textual support, English
Record number: 35, Textual support number: 1 CONT
Using a scripting language to create dynamic content does not mean your URI should end with the same extension as the script's filename. 1, record 35, English, - script%27s%20filename
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, record 35, English, - script%27s%20filename
Record 35, French
Record 35, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Record 35, Main entry term, French
- nom de fichier du script
1, record 35, French, nom%20de%20fichier%20du%20script
correct, masculine noun
Record 35, Abbreviations, French
Record 35, Synonyms, French
Record 35, Textual support, French
Record number: 35, Textual support number: 1 CONT
Utiliser un langage de script pour créer un contenu dynamique ne signifie pas forcément que votre URI devrait se terminer par la même extension que le nom de fichier du script. 1, record 35, French, - nom%20de%20fichier%20du%20script
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d'établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l'auteur de cette fiche. 2, record 35, French, - nom%20de%20fichier%20du%20script
Record 35, Spanish
Record 35, Textual support, Spanish
Record 36 - internal organization data 2003-03-12
Record 36, English
Record 36, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Record 36, Main entry term, English
- technology-specific extension
1, record 36, English, technology%2Dspecific%20extension
correct, standardized
Record 36, Abbreviations, English
Record 36, Synonyms, English
Record 36, Textual support, English
Record number: 36, Textual support number: 1 CONT
For these reasons, technology-specific extensions should be hidden, using content-negotiation(see Guideline 7 : Server-driven content negotiation.), proxying or URI mapping technologies. 1, record 36, English, - technology%2Dspecific%20extension
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, record 36, English, - technology%2Dspecific%20extension
Record 36, French
Record 36, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Record 36, Main entry term, French
- extension propre à une technologie
1, record 36, French, extension%20propre%20%C3%A0%20une%20technologie
correct, feminine noun
Record 36, Abbreviations, French
Record 36, Synonyms, French
Record 36, Textual support, French
Record number: 36, Textual support number: 1 CONT
Pour ces raisons, les extensions propres à une technologie devraient être cachées, en employant des technologies de négociation de contenu (voir « Principe 7 : La négociation de contenu conduite par le serveur »), de mise en cache ou de mise en correspondance des URI. 1, record 36, French, - extension%20propre%20%C3%A0%20une%20technologie
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d'établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l'auteur de cette fiche. 2, record 36, French, - extension%20propre%20%C3%A0%20une%20technologie
Record 36, Spanish
Record 36, Textual support, Spanish
Record 37 - internal organization data 2003-03-12
Record 37, English
Record 37, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Record 37, Main entry term, English
- dated URI
1, record 37, English, dated%20URI
correct, standardized
Record 37, Abbreviations, English
Record 37, Synonyms, English
- dated Universal Resource Identifier 2, record 37, English, dated%20Universal%20Resource%20Identifier
correct, standardized
Record 37, Textual support, English
Record number: 37, Textual support number: 1 CONT
User-agents, as explained in Common User Agent Problems CUAP may then bookmark the latest news URI, or the URI of the actual dated content, and may later request the dated URI. 1, record 37, English, - dated%20URI
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, record 37, English, - dated%20URI
Record 37, French
Record 37, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Record 37, Main entry term, French
- URI daté
1, record 37, French, URI%20dat%C3%A9
correct, masculine noun
Record 37, Abbreviations, French
Record 37, Synonyms, French
- système universel d'identification des ressources Internet daté 2, record 37, French, syst%C3%A8me%20universel%20d%27identification%20des%20ressources%20Internet%20dat%C3%A9
correct, masculine noun
Record 37, Textual support, French
Record number: 37, Textual support number: 1 CONT
Les agents utilisateurs, comme expliqué dans « Les problèmes courants des agents utilisateurs » CUAP, peuvent alors mettre en signet l'URI dernières nouvelles, ou l'URI du contenu daté réel, et peuvent requérir plus tard l'URI daté. 1, record 37, French, - URI%20dat%C3%A9
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d'établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l'auteur de cette fiche. 2, record 37, French, - URI%20dat%C3%A9
Record 37, Spanish
Record 37, Textual support, Spanish
Record 38 - internal organization data 2003-03-12
Record 38, English
Record 38, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Record 38, Main entry term, English
- fixed semantics
1, record 38, English, fixed%20semantics
correct, standardized
Record 38, Abbreviations, English
Record 38, Synonyms, English
Record 38, Textual support, English
Record number: 38, Textual support number: 1 CONT
The warehouse metaphor pointed out three major points about URIs : a URI is a reference to a resource The reference has fixed semantics The reference has independent semantics The fixed semantics of a URI is one of the most important, yet often overlooked, concepts about URIs. 1, record 38, English, - fixed%20semantics
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, record 38, English, - fixed%20semantics
Record 38, French
Record 38, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Record 38, Main entry term, French
- sémantique fixe
1, record 38, French, s%C3%A9mantique%20fixe
correct, feminine noun
Record 38, Abbreviations, French
Record 38, Synonyms, French
Record 38, Textual support, French
Record number: 38, Textual support number: 1 CONT
La sémantique fixe d'un URI est l'un des concepts les plus importants, même s'il est souvent négligé, pour les URI. 1, record 38, French, - s%C3%A9mantique%20fixe
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d'établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l'auteur de cette fiche. 2, record 38, French, - s%C3%A9mantique%20fixe
Record 38, Spanish
Record 38, Textual support, Spanish
Record 39 - internal organization data 2003-03-12
Record 39, English
Record 39, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Record 39, Main entry term, English
- link rot
1, record 39, English, link%20rot
correct, standardized
Record 39, Abbreviations, English
Record 39, Synonyms, English
Record 39, Textual support, English
Record number: 39, Textual support number: 1 CONT
Most of guidelines 1 to 3 aim at avoiding "link rot", documents that have been moved or removed, resulting in a 404 Not Found status code for agents trying to access a resource once referred to by a URI. 1, record 39, English, - link%20rot
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, record 39, English, - link%20rot
Record 39, French
Record 39, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Record 39, Main entry term, French
- pourriture de lien
1, record 39, French, pourriture%20de%20lien
correct, feminine noun
Record 39, Abbreviations, French
Record 39, Synonyms, French
Record 39, Textual support, French
Record number: 39, Textual support number: 1 CONT
La plupart des principes directeurs 1 à 3 tendent à éviter la « pourriture des liens », du fait de documents ayant été déplacés ou retirés, ce qui résulte dans le code de statut 404 Non trouvé renvoyé aux agents utilisateurs essayant d'accéder à une ressource désignée à un moment donné par un URI. 1, record 39, French, - pourriture%20de%20lien
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d'établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l'auteur de cette fiche. 2, record 39, French, - pourriture%20de%20lien
Record 39, Spanish
Record 39, Textual support, Spanish
Record 40 - internal organization data 2003-03-12
Record 40, English
Record 40, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Record 40, Main entry term, English
- standard redirect
1, record 40, English, standard%20redirect
correct, standardized
Record 40, Abbreviations, English
Record 40, Synonyms, English
Record 40, Textual support, English
Record number: 40, Textual support number: 1 CONT
Standard redirects for changing content, where the content manager uses standards redirect techniques to serve a newsletter with both a "latest" and "dated" URI. 1, record 40, English, - standard%20redirect
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, record 40, English, - standard%20redirect
Record 40, French
Record 40, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Record 40, Main entry term, French
- redirection standard
1, record 40, French, redirection%20standard
correct, feminine noun
Record 40, Abbreviations, French
Record 40, Synonyms, French
Record 40, Textual support, French
Record number: 40, Textual support number: 1 CONT
Les redirections standards pour les contenus qui changent, dans lequel le gestionnaire de contenus emploie des techniques de redirection standards pour servir un bulletin contenant à la fois un URI pour le « dernier » bulletin et celui-ci « daté ». 1, record 40, French, - redirection%20standard
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d'établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l'auteur de cette fiche. 2, record 40, French, - redirection%20standard
Record 40, Spanish
Record 40, Textual support, Spanish
Record 41 - internal organization data 2003-03-12
Record 41, English
Record 41, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Record 41, Main entry term, English
- serve a newsletter
1, record 41, English, serve%20a%20newsletter
correct, verb, standardized
Record 41, Abbreviations, English
Record 41, Synonyms, English
Record 41, Textual support, English
Record number: 41, Textual support number: 1 CONT
Standard redirects for changing content, where the content manager uses standards redirect techniques to serve a newsletter with both a "latest" and "dated" URI. 1, record 41, English, - serve%20a%20newsletter
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, record 41, English, - serve%20a%20newsletter
Record 41, French
Record 41, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Record 41, Main entry term, French
- servir un bulletin
1, record 41, French, servir%20un%20bulletin
correct
Record 41, Abbreviations, French
Record 41, Synonyms, French
Record 41, Textual support, French
Record number: 41, Textual support number: 1 CONT
Les redirections standards pour les contenus qui changent, dans lequel le gestionnaire de contenus emploie des techniques de redirection standards pour servir un bulletin contenant à la fois un URI pour le « dernier » bulletin et celui-ci « daté ». 1, record 41, French, - servir%20un%20bulletin
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d'établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l'auteur de cette fiche. 2, record 41, French, - servir%20un%20bulletin
Record 41, Spanish
Record 41, Textual support, Spanish
Record 42 - internal organization data 2003-03-12
Record 42, English
Record 42, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Record 42, Main entry term, English
- standards redirect technique
1, record 42, English, standards%20redirect%20technique
correct, standardized
Record 42, Abbreviations, English
Record 42, Synonyms, English
Record 42, Textual support, English
Record number: 42, Textual support number: 1 CONT
Standard redirects for changing content, where the content manager uses standards redirect techniques to serve a newsletter with both a "latest" and "dated" URI. 1, record 42, English, - standards%20redirect%20technique
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, record 42, English, - standards%20redirect%20technique
Record 42, French
Record 42, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Record 42, Main entry term, French
- technique de redirection standard
1, record 42, French, technique%20de%20redirection%20standard
correct, feminine noun
Record 42, Abbreviations, French
Record 42, Synonyms, French
Record 42, Textual support, French
Record number: 42, Textual support number: 1 CONT
Les redirections standards pour les contenus qui changent, dans lequel le gestionnaire de contenus emploie des techniques de redirection standards pour servir un bulletin contenant à la fois un URI pour le « dernier » bulletin et celui-ci « daté ». 1, record 42, French, - technique%20de%20redirection%20standard
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d'établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l'auteur de cette fiche. 2, record 42, French, - technique%20de%20redirection%20standard
Record 42, Spanish
Record 42, Textual support, Spanish
Record 43 - internal organization data 2003-03-12
Record 43, English
Record 43, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Record 43, Main entry term, English
- dated
1, record 43, English, dated
correct, standardized
Record 43, Abbreviations, English
Record 43, Synonyms, English
Record 43, Textual support, English
Record number: 43, Textual support number: 1 CONT
Standard redirects for changing content, where the content manager uses standards redirect techniques to serve a newsletter with both a "latest" and "dated" URI. 1, record 43, English, - dated
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, record 43, English, - dated
Record 43, French
Record 43, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Record 43, Main entry term, French
- daté
1, record 43, French, dat%C3%A9
correct
Record 43, Abbreviations, French
Record 43, Synonyms, French
Record 43, Textual support, French
Record number: 43, Textual support number: 1 CONT
Les redirections standards pour les contenus qui changent, dans lequel le gestionnaire de contenus emploie des techniques de redirection standards pour servir un bulletin contenant à la fois un URI pour le « dernier » bulletin et celui-ci « daté ». 1, record 43, French, - dat%C3%A9
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d'établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l'auteur de cette fiche. 2, record 43, French, - dat%C3%A9
Record 43, Spanish
Record 43, Textual support, Spanish
Record 44 - internal organization data 1997-05-15
Record 44, English
Record 44, Subject field(s)
- General Vocabulary
- Electronic Music
Record 44, Main entry term, English
- on-line music
1, record 44, English, on%2Dline%20music
correct
Record 44, Abbreviations, English
Record 44, Synonyms, English
- online music 2, record 44, English, online%20music
correct
Record 44, Textual support, English
Record number: 44, Textual support number: 1 CONT
What you need in order to access on-line music distribution services : To get to the Internet Underground Music Archive(IUMA) RockNet, Kaleidospace and metaverse. com, you’ll be best off with full Internet access, and a sound card that gives your computer audio-capability, unless you own a Macintosh, which already has sound capacity built in. If you have full Internet access, connect to the World Wide Web(WWW). The quickest way to each service is to use your favorite WWW browser. With the more-powerful Mosaic browser, you can listen to the music on-line, but you need a very powerful computer. Point you browser at the following Universal Resource Locators(URL) : IUMA, RockNet, Kaleisdospace, metaverse. com. The home page of each site usually has a how-to guide. If your system doesn’t allow WWW access, but lets you use gopher(like Concordia University's Pavo system), go to your main command prompt, and type in gopher URI. for site. Once at the site, you will have to download the sound files to your Internet system, or directly to your PC(assuming you use a terminal server.) 1, record 44, English, - on%2Dline%20music
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Yet there are limits to the technology as it now exists. Even with a high-speed modem and the necessary sound card, a three- or four-minute song can take anywhere from 10 minutes to several hours to download. It can also use up a large amount of computer storage space. 1, record 44, English, - on%2Dline%20music
Record 44, Key term(s)
- online music store
- online music service
- online music distribution
Record 44, French
Record 44, Domaine(s)
- Vocabulaire général
- Musique électronique
Record 44, Main entry term, French
- musique en ligne
1, record 44, French, musique%20en%20ligne
proposal, feminine noun
Record 44, Abbreviations, French
Record 44, Synonyms, French
- musique accessible en direct 1, record 44, French, musique%20accessible%20en%20direct
proposal, feminine noun
Record 44, Textual support, French
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Comparer à achat en ligne. 1, record 44, French, - musique%20en%20ligne
Record 44, Spanish
Record 44, Textual support, Spanish
Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank
© Public Services and Procurement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau
Features
Language Portal of Canada

Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.
Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.
Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.
- Date Modified: