TERMIUM Plus®

The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.

URI [44 records]

Record 1 2023-12-29

English

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
  • Programming Languages
DEF

[A] persistent, location-independent, resource identifier used for recognition of, and access to, characteristics of the resource or the resource itself.

CONT

A URN (Uniform Resource Name) is a permanent identifier for internet resources and employs the urn scheme. It’s essentially a location-independent string of characters that identifies every resource on the internet, regardless of its form, such as a website or email.

OBS

A URN is rendered in URI(Uniform Resource Identifier) syntax.

French

Domaine(s)
  • Internet et télématique
  • Langages de programmation
DEF

Identifiant d'une ressource, pérenne, indépendant de l'emplacement, utilisé pour la reconnaissance et l'accès aux caractéristiques de la ressource ou à la ressource elle-même.

Spanish

Save record 1

Record 2 2023-12-29

English

Subject field(s)
  • Information Processing (Informatics)
  • Cartography
  • Emergency Management
  • Telecommunications
CONT

The Location to Service Translation(LoST) Protocol is a service discovery protocol, which uses location information to map service Uniform Resource Identifiers(URI). The LoST Protocol was developed to support the routing process of IP-based emergency calls...

French

Domaine(s)
  • Traitement de l'information (Informatique)
  • Cartographie
  • Gestion des urgences
  • Télécommunications

Spanish

Save record 2

Record 3 2023-10-16

English

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
DEF

... a Uniform Resource Identifier(URI) that is stored for later retrieval in any of various storage formats.

OBS

A bookmark essentially has the same meaning as a favorite, but the terms "bookmark" and "favorite" are usually not used interchangeably. Some browsers prefer one term over the other, and some use both terms with a few nuances in meaning.

French

Domaine(s)
  • Internet et télématique
OBS

Un signet est essentiellement la même notion qu'un favori, mais les termes «signet» et «favori» ne sont habituellement pas utilisés de façon interchangeable. Certains navigateurs n'utilisent que l'un des deux termes, tandis que d'autres utilisent les deux termes en leur accordant quelques nuances sémantiques.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Internet y telemática
OBS

marcapágina; marcador: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que "favorito" o "marcador" [...] designan a un enlace fijo a una página web preferida o que consultamos con frecuencia y que se encuentra guardada en el navegador. Conviene señalar, además, que la convivencia de ["favorito" y "marcador"] se debe, en gran medida, a una decisión comercial. Microsoft decidió utilizar el término "favoritos" (en inglés, "favorites") en su conocido navegador web (Internet Explorer); sin embargo, otros navegadores, como Chrome o Firefox, prefieren usar el término "marcadores" (en inglés, "bookmarks"; literalmente "marcapáginas").

Save record 3

Record 4 2018-05-02

English

Subject field(s)
  • Information Processing (Informatics)
  • Internet and Telematics
OBS

The server sends this response to direct the client to get the requested resource at another URI [uniform resource identifier] with same method that was used in the prior request. This has the same semantics as the "302 Found" HTTP [Hypertext Transfer Protocol] response code, with the exception that the user agent must not change the HTTP method used : If a "POST" was used in the first request, a "POST" must be used in the second request.

French

Domaine(s)
  • Traitement de l'information (Informatique)
  • Internet et télématique
OBS

Il est utilisé pour rediriger vers une autre adresse afin de contourner une ressource momentanément indisponible.

OBS

La seule différence entre le code 307 et le code 302 réside dans le fait que le statut 307 garantit que la méthode et le corps ne seront pas modifiés lorsque la requête redirigée aura lieu.

Spanish

Save record 4

Record 5 2016-03-16

English

Subject field(s)
  • Programming Languages
  • Artificial Intelligence
DEF

The simplest form of computer programming using nearly plain English commands.

CONT

Using a scripting language to create dynamic content does not mean your URI [Universal Resource Identifier] should end with the same extension as the script's filename.

OBS

Examples are Hypertalk, Supertalk and Lingo.

French

Domaine(s)
  • Langages de programmation
  • Intelligence artificielle
CONT

Utiliser un langage de script pour créer un contenu dynamique ne signifie pas forcément que votre URI [identificateur de ressources uniformes] devrait se terminer par la même extension que le nom de fichier du script.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Lenguaje de programación
  • Inteligencia artificial
CONT

Un lenguaje de script es un pequeño lenguaje de programación cuyo código se inserta dentro del documento HTML. Este código se ejecuta en el navegador del usuario al cargar la página, o cuando sucede algo especial como puede ser el pulsar sobre un enlace. Estos lenguajes permiten variar dinámicamente el contenido del documento, modificar el comportamiento normal del navegador, validar formularios, realizar pequeños trucos visuales, etc.

OBS

lenguaje de script: no confundir con lenguaje descriptivo.

Save record 5

Record 6 2006-05-08

English

Subject field(s)
  • Computer Mathematics
CONT

Namely, that a non-ASCII character in a URI [Uniform Resource Identifier] be represented in UTF[ Unicode Transformation Format]-8 as one or more bytes, and then these bytes be escaped with the URI escaping mechanism(i. e., by converting each byte to %HH, where HH is the hexadecimal notation of the byte value).

French

Domaine(s)
  • Mathématiques informatiques
OBS

Pour faire exécuter une suite d'instructions au processeur, il faut lui fournir des données binaires (souvent représentées en notation hexadécimale pour plus de lisibilité, mais cela revient au même...). Or, les fonctions en notation hexadécimale sont difficiles à retenir, c'est pourquoi le langage assembleur a été mis au point. Il permet de noter les instructions avec des noms explicites suivis de paramètres.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Matemáticas para computación
DEF

Anotación usando la base dieciseis.

Save record 6

Record 7 2005-08-05

English

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
OBS

Mountainous region in the Alps encompassing Bern canton and part of Unterwalden and Uri cantons.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Région montagneuse des Alpes incluant le canton de Berne et une partie des cantons d'Unterwald et d'Uri.

Spanish

Save record 7

Record 8 2004-04-15

English

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Internet and Telematics
OBS

By the World Wide Web Consortium (W3C), 1999. "The English version of this specification is the only normative version".

OBS

XML namespaces provide a simple method for qualifying element and attribute names used in Extensible Markup Language documents by associating them with namespaces identified by URI references.

French

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Internet et télématique
OBS

Par le consortium W3C, 1999. «Ceci est une traduction ... Seul le document original en anglais a valeur de norme».

OBS

Les espaces de nommage XML offrent une méthode simple pour qualifier les noms des éléments et des attributs utilisés dans des documents XML, en associant ceux-ci avec des espaces de nommage désignés par des références d'URI.

Spanish

Save record 8

Record 9 2003-08-13

English

Subject field(s)
  • Computer Programs and Programming
CONT

The object of a statement(i. e., the property value) can be another resource or it can be a literal; i. e., a resource(specified by a URI) or a simple string or other primitive data defined by XML.

OBS

primitive data: term taken from a World Wide Web Consortium (W3C) document. The W3C’s role is to establish standards relating to Internet technology.

French

Domaine(s)
  • Programmes et programmation (Informatique)
CONT

Les données primitives sont celles de tout langage de programmation : entiers, nombres flottants, caractères. Ce sont les données dont le type est l'un des types primitifs de Java [...]

OBS

donnée : terme habituellement utilisé au pluriel.

Key term(s)
  • données primitives

Spanish

Save record 9

Record 10 2003-08-13

English

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
CONT

Although non-ASCII characters in URIs are not allowed by [URI], [XML] specifies a convention to avoid unnecessary incompatibilities in extended URI syntax.

OBS

non-ASCII character: term taken from a World Wide Web Consortium (W3C) document. The W3C’s role is to establish standards relating to Internet technology.

French

Domaine(s)
  • Internet et télématique
OBS

caractère non-ASCII : terme tiré d'un document traduit de l'anglais par le World Wide Web Consortium dont le rôle est d'établir des normes reliées aux technologies Internet.

Spanish

Save record 10

Record 11 2003-08-13

English

Subject field(s)
  • Computer Programs and Programming
CONT

The object of a statement(i. e., the property value) can be another resource or it can be a literal; i. e., a resource(specified by a URI) or a simple string or other primitive datatype defined by XML.

OBS

object of a statement: term taken from a World Wide Web Consortium (W3C) document. The W3C’s role is to establish standards relating to Internet technology.

French

Domaine(s)
  • Programmes et programmation (Informatique)
OBS

objet d'une déclaration : terme tiré d'un document traduit de l'anglais par le World Wide Web Consortium dont le rôle est d'établir des normes reliées aux technologies Internet.

Spanish

Save record 11

Record 12 2003-08-13

English

Subject field(s)
  • Programming Languages
CONT

Namely, that a non-ASCII character in a URI be represented in UTF-8 as one or more bytes, and then these bytes be escaped with the URI escaping mechanism(i. e., by converting each byte to %HH, where HH is the hexadecimal notation of the byte value).

OBS

byte value: term taken from a World Wide Web Consortium (W3C) document. The W3C’s role is to establish standards relating to Internet technology.

French

Domaine(s)
  • Langages de programmation
CONT

Unicode est compatible avec les caractères ASCII et est supporté par beaucoup de programmes. Les 128 premiers caractères Unicode [...] ont la même valeur d'octet.

Spanish

Save record 12

Record 13 2003-08-13

English

Subject field(s)
  • Computer Programs and Programming
CONT

For each generated schema, a globally unique URI MUST be generated for the schema identifier.

French

Domaine(s)
  • Programmes et programmation (Informatique)
CONT

Ce mécanisme de liaison des propriétés à un schéma bien déterminé est fondamental, parce qu'il permet de différencier deux propriétés de même nom. Il est ainsi parfaitement envisageable qu'un autre schéma (i.e. identifié par un autre espace de nom) puisse définir également une propriété 'est-écrit-par' sans engendrer aucune ambiguïté puisque les deux propriétés seront distinguées grâce à leur identificateur de schéma distinct.

Spanish

Save record 13

Record 14 2003-08-13

English

Subject field(s)
  • Programming Languages
CONT

Namely, that a non-ASCII character in a URI be represented in UTF-8 as one or more bytes, and then these bytes be escaped with the URI escaping mechanism(i. e., by converting each byte to %HH, where HH is the hexadecimal notation of the byte value).

OBS

escaped: term taken from a World Wide Web Consortium (W3C) document. The W3C’s role is to establish standards relating to Internet technology.

French

Domaine(s)
  • Langages de programmation
OBS

échappé : terme tiré d'un document traduit de l'anglais par le World Wide Web Consortium dont le rôle est d'établir des normes reliées aux technologies Internet.

Spanish

Save record 14

Record 15 2003-08-13

English

Subject field(s)
  • Programming Languages
  • Computer Programs and Programming
  • Internet and Telematics
CONT

The corresponding resource identifier is obtained by resolving the URI-reference to absolute form as specified by URI. If a fragment identifier is included in the URI-reference then the resource identifier refers only to the subcomponent of the containing resource that is identifed by the corresponding fragment id internal to that containing resource, otherwise the identifier refers to the entire resource specified by the URI.

OBS

subcomponent: term taken from a World Wide Web Consortium (W3C) document. The W3C’s role is to establish standards relating to Internet technology.

French

Domaine(s)
  • Langages de programmation
  • Programmes et programmation (Informatique)
  • Internet et télématique
OBS

sous-composante : terme tiré d'un document traduit de l'anglais par le World Wide Web Consortium dont le rôle est d'établir des normes reliées aux technologies Internet.

Spanish

Save record 15

Record 16 2003-05-29

English

Subject field(s)
  • Information Processing (Informatics)
  • Internet and Telematics
  • Computer Programs and Programming
  • Programming Languages
CONT

A URI may have some modifiers, like "?" used to pass arguments for cgi, or ";"to pass other kind of arguments or context information. Used for information tracking, this is a proper use of session information in URIs.

OBS

The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record.

French

Domaine(s)
  • Traitement de l'information (Informatique)
  • Internet et télématique
  • Programmes et programmation (Informatique)
  • Langages de programmation
CONT

Un URI peut comporter certains modificateurs, tels que "?", utilisé pour transmettre des arguments aux programmes CGI, ou ";", pour transmettre d'autres sortes d'arguments ou d'informations de contexte.

OBS

La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d'établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l'auteur de cette fiche.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Tratamiento de la información (Informática)
  • Internet y telemática
  • Programas y programación (Informática)
  • Lenguaje de programación
Save record 16

Record 17 2003-04-09

English

Subject field(s)
  • Information Processing (Informatics)
  • Internet and Telematics
  • Computer Programs and Programming
  • Programming Languages
CONT

When using this abbreviation form the about attribute of the nested Description element becomes a resource attribute on the propertyElt element, as the resource named by the URI is in both cases the value of the Creator property.

OBS

The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record.

French

Domaine(s)
  • Traitement de l'information (Informatique)
  • Internet et télématique
  • Programmes et programmation (Informatique)
  • Langages de programmation
CONT

Lorsque vous utilisez cette forme abrégée, l'attribut about de l'élément Description imbriqué devient un attribut de resource sur l'élément propertyElt, comme la ressource appelé par l'URI est dans les deux cas la valeur de la propriété Créateur.

OBS

La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d'établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l'auteur de cette fiche.

Spanish

Save record 17

Record 18 2003-04-09

English

Subject field(s)
  • Information Processing (Informatics)
  • Internet and Telematics
  • Computer Programs and Programming
  • Programming Languages
CONT

The URI identifies(after resolution) the target resource; the resource to which the Description applies or the resource that is included in the container.

OBS

The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record.

French

Domaine(s)
  • Traitement de l'information (Informatique)
  • Internet et télématique
  • Programmes et programmation (Informatique)
  • Langages de programmation
CONT

L'URI identifie (après résolution) la ressource cible ; la ressource à laquelle Description s'applique ou la ressource qui est incluse dans le conteneur.

OBS

La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d'établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l'auteur de cette fiche.

Spanish

Save record 18

Record 19 2003-04-09

English

Subject field(s)
  • Information Processing (Informatics)
  • Internet and Telematics
  • Computer Programs and Programming
  • Programming Languages
CONT

The corresponding resource identifier is obtained by resolving the URI-reference to absolute form as specified by URI. If a fragment identifier is included in the URI-reference then the resource identifier refers only to the subcomponent of the containing resource that is identifed by the corresponding fragment id internal to that containing resource, otherwise the identifier refers to the entire resource specified by the URI.

OBS

The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record.

French

Domaine(s)
  • Traitement de l'information (Informatique)
  • Internet et télématique
  • Programmes et programmation (Informatique)
  • Langages de programmation
CONT

L'identificateur correspondant de la ressource est obtenu par la résolution de la référence-URI en une forme absolue comme spécifié par URI. Si un identificateur partiel est inclus dans la référence-URI alors l'identificateur de ressource se réferre seulement à la sous-composante de la ressource contenante qui est identifié par l'id partiel correspondant interne à cette ressource contenante, sinon l'identificateur se réferre à la ressource complète spécifiée par l'URI.

OBS

La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d'établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l'auteur de cette fiche.

Spanish

Save record 19

Record 20 2003-04-09

English

Subject field(s)
  • Information Processing (Informatics)
  • Internet and Telematics
  • Computer Programs and Programming
  • Programming Languages
CONT

This namespace declaration would typically be included as an XML attribute on the rdfRDF element but may also be included with a particular Description element or even an individual propertyElt expression. The namespace name URI in the namespace declaration is a globally unique identifier for the particular schema this metadata author is using to define the use of the Creator property.

OBS

The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record.

French

Domaine(s)
  • Traitement de l'information (Informatique)
  • Internet et télématique
  • Programmes et programmation (Informatique)
  • Langages de programmation
CONT

Cette déclaration d'espace de nom devrait être incluse typiquement comme un attribut XML sur l'élément rdf:RDF mais peut être également incluse avec un élément Description particulier ou même par une expression individuelle propertyElt. L'URI de l'espace de nom dans la déclaration de l'espace de nom est globalement un identificateur unique pour le schéma particulier que l'auteur de cette métadonnée utilise pour définir l'utilisation de la propriété Créateur.

OBS

La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d'établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l'auteur de cette fiche.

Spanish

Save record 20

Record 21 2003-04-09

English

Subject field(s)
  • Information Processing (Informatics)
  • Internet and Telematics
  • Computer Programs and Programming
  • Programming Languages
CONT

When using this abbreviation form the about attribute of the nested Description element becomes a resource attribute on the propertyElt element, as the resource named by the URI is in both cases the value of the Creator property.

OBS

The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record.

French

Domaine(s)
  • Traitement de l'information (Informatique)
  • Internet et télématique
  • Programmes et programmation (Informatique)
  • Langages de programmation
CONT

Lorsque vous utilisez cette forme abrégée, l'attribut about de l'élément Description imbriqué devient un attribut de resource sur l'élément propertyElt, comme la ressource appelé par l'URI est dans les deux cas la valeur de la propriété Créateur.

OBS

La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d'établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l'auteur de cette fiche.

Spanish

Save record 21

Record 22 2003-04-09

English

Subject field(s)
  • Information Processing (Informatics)
  • Internet and Telematics
  • Computer Programs and Programming
  • Programming Languages
CONT

Statement A specific resource together with a named property plus the value of that property for that resource is an RDF statement. These three individual parts of a statement are called, respectively, the subject, the predicate, and the object. The object of a statement(i. e., the property value) can be another resource or it can be a literal; i. e., a resource(specified by a URI) or a simple string or other primitive datatype defined by XML. In RDF terms, a literal may have content that is XML markup but is not further evaluated by the RDF processor. There are some syntactic restrictions on how markup in literals may be expressed.

OBS

The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record.

French

Domaine(s)
  • Traitement de l'information (Informatique)
  • Internet et télématique
  • Programmes et programmation (Informatique)
  • Langages de programmation
CONT

Déclaration Une ressource spécifique associée à une propriété définie ainsi que la valeur de cette propriété pour cette ressource est une déclaration RDF. Ces trois parties individuelles d'une déclaration sont appelées, respectivement, le sujet, le prédicat, et l'objet. L'objet d'une déclaration (c.-à-d., la valeur de la propriété) peut être une autre ressource ou il peut être littéral ; c.-à-d., une ressource (spécifiée par une URI) ou une simple chaîne ou autre type de données primitif défini par XML. En termes RDF, un littéral pourrait avoir un contenu qui est un balisage XML mais qui n'est pas davantage évalué par le processeur RDF. Il y a des restrictions syntaxiques sur la façon dont le balisage dans les littéraux peut être exprimé.

OBS

La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d'établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l'auteur de cette fiche.

Spanish

Save record 22

Record 23 2003-04-09

English

Subject field(s)
  • Information Processing (Informatics)
  • Internet and Telematics
  • Computer Programs and Programming
  • Programming Languages
CONT

A Description element without an about attribute represents a new resource. Such a resource might be a surrogate, or proxy, for some other physical resource that does not have a recognizable URI.

OBS

The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record.

French

Domaine(s)
  • Traitement de l'information (Informatique)
  • Internet et télématique
  • Programmes et programmation (Informatique)
  • Langages de programmation
CONT

Un élément Description sans attribut about représente une nouvelle ressource. Une telle ressource devrait être un substitut, ou un proxy, pour d'autres ressources physiques qui ne possèdent pas d'URI identifiable.

OBS

La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d'établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l'auteur de cette fiche.

Spanish

Save record 23

Record 24 2003-04-09

English

Subject field(s)
  • Information Processing (Informatics)
  • Internet and Telematics
  • Computer Programs and Programming
  • Programming Languages
CONT

The corresponding resource identifier is obtained by resolving the URI-reference to absolute form as specified by URI. If a fragment identifier is included in the URI-reference then the resource identifier refers only to the subcomponent of the containing resource that is identifed by the corresponding fragment id internal to that containing resource, otherwise the identifier refers to the entire resource specified by the URI.

OBS

The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record.

French

Domaine(s)
  • Traitement de l'information (Informatique)
  • Internet et télématique
  • Programmes et programmation (Informatique)
  • Langages de programmation
CONT

L'identificateur correspondant de la ressource est obtenu par la résolution de la référence-URI en une forme absolue comme spécifié par URI. Si un identificateur partiel est inclus dans la référence-URI alors l'identificateur de ressource se réferre seulement à la sous-composante de la ressource contenante qui est identifié par l'id partiel correspondant interne à cette ressource contenante, sinon l'identificateur se réferre à la ressource complète spécifiée par l'URI.

OBS

La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d'établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l'auteur de cette fiche.

Spanish

Save record 24

Record 25 2003-04-09

English

Subject field(s)
  • Information Processing (Informatics)
  • Internet and Telematics
  • Computer Programs and Programming
  • Programming Languages
CONT

A Description element without an about attribute represents an in-line resource. This in-line resource has a resource identifier formed using the value of the base URI of the document containing the RDF statements plus an anchor id equal to the value of the ID attribute of the Description element, if present.

OBS

The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record.

French

Domaine(s)
  • Traitement de l'information (Informatique)
  • Internet et télématique
  • Programmes et programmation (Informatique)
  • Langages de programmation
CONT

Un élément Description sans un attribut about représente une ressource interne. La ressource interne a un identificateur de ressource formé en utilisant la valeur de la base de l'URI du contenu contenant les déclarations RDF plus une ancre id égale à la valeur de l'attribut ID attribute de l'élément Description, s'il existe.

OBS

La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d'établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l'auteur de cette fiche.

Spanish

Save record 25

Record 26 2003-04-09

English

Subject field(s)
  • Information Processing (Informatics)
  • Internet and Telematics
  • Computer Programs and Programming
  • Programming Languages
CONT

Namely, that a non-ASCII character in a URI be represented in UTF-8 as one or more bytes, and then these bytes be escaped with the URI escaping mechanism(i. e., by converting each byte to %HH, where HH is the hexadecimal notation of the byte value).

OBS

The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record.

French

Domaine(s)
  • Traitement de l'information (Informatique)
  • Internet et télématique
  • Programmes et programmation (Informatique)
  • Langages de programmation
CONT

Nommément, qu'un caractère non-ASCII dans une URI soit représenté en UTF-8 comme un byte ou plus, et alors ces bytes seront "échappés" par le mécanisme d'échappement d'URI (c.-à-d., en convertissant chaque byte par %HH, où HH est la notation hexadécimale de la valeur du byte).

OBS

La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d'établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l'auteur de cette fiche.

Spanish

Save record 26

Record 27 2003-04-09

English

Subject field(s)
  • Information Processing (Informatics)
  • Internet and Telematics
  • Computer Programs and Programming
  • Programming Languages
CONT

This namespace declaration would typically be included as an XML attribute on the rdfRDF element but may also be included with a particular Description element or even an individual propertyElt expression. The namespace name URI in the namespace declaration is a globally unique identifier for the particular schema this metadata author is using to define the use of the Creator property.

OBS

The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record.

French

Domaine(s)
  • Traitement de l'information (Informatique)
  • Internet et télématique
  • Programmes et programmation (Informatique)
  • Langages de programmation
CONT

Cette déclaration d'espace de nom devrait être incluse typiquement comme un attribut XML sur l'élément rdf:RDF mais peut être également incluse avec un élément Description particulier ou même par une expression individuelle propertyElt. L'URI de l'espace de nom dans la déclaration de l'espace de nom est globalement un identificateur unique pour le schéma particulier que l'auteur de cette métadonnée utilise pour définir l'utilisation de la propriété Créateur.

OBS

La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d'établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l'auteur de cette fiche.

Spanish

Save record 27

Record 28 2003-03-17

English

Subject field(s)
  • Information Processing (Informatics)
  • Internet and Telematics
  • Computer Programs and Programming
  • Programming Languages
CONT

Each SMIL host language conformant language profile is requested to explicitly state the namespace URI that is to be used to identify it.

OBS

The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record.

French

Domaine(s)
  • Traitement de l'information (Informatique)
  • Internet et télématique
  • Programmes et programmation (Informatique)
  • Langages de programmation
CONT

Chaque profil de langage conforme au langage hôte SMIL est tenu de déclarer explicitement l'URI de l'espace de nommage qui doit être utilisé pour l'identifier. Cet URI d'espace de nommage doit se conformer aux " exigences pour les identifiants des profils de langage conformes au langage hôte SMIL 2.

OBS

La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d'établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l'auteur de cette fiche.

Spanish

Save record 28

Record 29 2003-03-17

English

Subject field(s)
  • Information Processing (Informatics)
  • Internet and Telematics
  • Computer Programs and Programming
  • Programming Languages
CONT

Each SMIL host language conformant language profile is requested to explicitly state the namespace URI that is to be used to identify it.

OBS

The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record.

French

Domaine(s)
  • Traitement de l'information (Informatique)
  • Internet et télématique
  • Programmes et programmation (Informatique)
  • Langages de programmation
CONT

Chaque profil de langage conforme au langage hôte SMIL est tenu de déclarer explicitement l'URI de l'espace de nommage qui doit être utilisé pour l'identifier. Cet URI d'espace de nommage doit se conformer aux " exigences pour les identifiants des profils de langage conformes au langage hôte SMIL 2.

OBS

La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d'établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l'auteur de cette fiche.

Spanish

Save record 29

Record 30 2003-03-12

English

Subject field(s)
  • Information Processing (Informatics)
  • Internet and Telematics
  • Computer Programs and Programming
  • Programming Languages
CONT

For these reasons, technology-specific extensions should be hidden, using content-negotiation(see Guideline 7 : Server-driven content negotiation.), proxying or URI mapping technologies.

OBS

The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record.

French

Domaine(s)
  • Traitement de l'information (Informatique)
  • Internet et télématique
  • Programmes et programmation (Informatique)
  • Langages de programmation
CONT

Pour ces raisons, les extensions propres à une technologie devraient être cachées, en employant des technologies de négociation de contenu (voir « Principe 7 : La négociation de contenu conduite par le serveur »), de mise en cache ou de mise en correspondance des URI.

OBS

La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d'établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l'auteur de cette fiche.

Spanish

Save record 30

Record 31 2003-03-12

English

Subject field(s)
  • Information Processing (Informatics)
  • Internet and Telematics
  • Computer Programs and Programming
  • Programming Languages
CONT

If for any reason a content manager change the URI referencing to a given resource, standard redirects, as defined above, should be used to avoid link-rot.

OBS

The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record.

French

Domaine(s)
  • Traitement de l'information (Informatique)
  • Internet et télématique
  • Programmes et programmation (Informatique)
  • Langages de programmation
CONT

Si pour une raison quelconque, un gestionnaire de contenus change l'URI qui appelle une ressource donnée, il devrait utiliser les redirections standards pour se prémunir de la pourriture des liens.

OBS

La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d'établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l'auteur de cette fiche.

Spanish

Save record 31

Record 32 2003-03-12

English

Subject field(s)
  • Information Processing (Informatics)
  • Internet and Telematics
  • Computer Programs and Programming
  • Programming Languages
CONT

Content managers should be able to re-organize the file system without modifying the URI structure. Servers should therefore allow the content manager to map the documents to URIs.

OBS

The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record.

French

Domaine(s)
  • Traitement de l'information (Informatique)
  • Internet et télématique
  • Programmes et programmation (Informatique)
  • Langages de programmation
CONT

Les gestionnaires de contenus devraient avoir la possibilité de réorganiser le système de fichiers sans avoir à modifier la structure de l'URI. C'est pourquoi les serveurs devraient permettre aux gestionnaires de contenus de mettre en correspondance les documents avec les URI.

OBS

La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d'établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l'auteur de cette fiche.

Spanish

Save record 32

Record 33 2003-03-12

English

Subject field(s)
  • Information Processing (Informatics)
  • Internet and Telematics
  • Computer Programs and Programming
  • Programming Languages
CONT

A URI may have some modifiers, like "?" used to pass arguments for cgi, or ";"to pass other kind of arguments or context information. Used for information tracking, this is a proper use of session information in URIs.

OBS

The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record.

French

Domaine(s)
  • Traitement de l'information (Informatique)
  • Internet et télématique
  • Programmes et programmation (Informatique)
  • Langages de programmation
CONT

Un URI peut comporter certains modificateurs, tels que "?", utilisé pour transmettre des arguments aux programmes CGI, ou ";", pour transmettre d'autres sortes d'arguments ou d'informations de contexte.

OBS

La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d'établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l'auteur de cette fiche.

Spanish

Save record 33

Record 34 2003-03-12

English

Subject field(s)
  • Information Processing (Informatics)
  • Internet and Telematics
  • Computer Programs and Programming
  • Programming Languages
CONT

For these reasons, technology-specific extensions should be hidden, using content-negotiation(see Guideline 7 : Server-driven content negotiation.), proxying or URI mapping technologies.

OBS

The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record.

French

Domaine(s)
  • Traitement de l'information (Informatique)
  • Internet et télématique
  • Programmes et programmation (Informatique)
  • Langages de programmation
CONT

Pour ces raisons, les extensions propres à une technologie devraient être cachées, en employant des technologies de négociation de contenu (voir « Principe 7 : La négociation de contenu conduite par le serveur »), de mise en cache ou de mise en correspondance des URI.

OBS

La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d'établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l'auteur de cette fiche.

Spanish

Save record 34

Record 35 2003-03-12

English

Subject field(s)
  • Information Processing (Informatics)
  • Internet and Telematics
  • Computer Programs and Programming
  • Programming Languages
CONT

Using a scripting language to create dynamic content does not mean your URI should end with the same extension as the script's filename.

OBS

The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record.

French

Domaine(s)
  • Traitement de l'information (Informatique)
  • Internet et télématique
  • Programmes et programmation (Informatique)
  • Langages de programmation
CONT

Utiliser un langage de script pour créer un contenu dynamique ne signifie pas forcément que votre URI devrait se terminer par la même extension que le nom de fichier du script.

OBS

La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d'établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l'auteur de cette fiche.

Spanish

Save record 35

Record 36 2003-03-12

English

Subject field(s)
  • Information Processing (Informatics)
  • Internet and Telematics
  • Computer Programs and Programming
  • Programming Languages
CONT

For these reasons, technology-specific extensions should be hidden, using content-negotiation(see Guideline 7 : Server-driven content negotiation.), proxying or URI mapping technologies.

OBS

The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record.

French

Domaine(s)
  • Traitement de l'information (Informatique)
  • Internet et télématique
  • Programmes et programmation (Informatique)
  • Langages de programmation
CONT

Pour ces raisons, les extensions propres à une technologie devraient être cachées, en employant des technologies de négociation de contenu (voir « Principe 7 : La négociation de contenu conduite par le serveur »), de mise en cache ou de mise en correspondance des URI.

OBS

La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d'établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l'auteur de cette fiche.

Spanish

Save record 36

Record 37 2003-03-12

English

Subject field(s)
  • Information Processing (Informatics)
  • Internet and Telematics
  • Computer Programs and Programming
  • Programming Languages
CONT

User-agents, as explained in Common User Agent Problems CUAP may then bookmark the latest news URI, or the URI of the actual dated content, and may later request the dated URI.

OBS

The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record.

French

Domaine(s)
  • Traitement de l'information (Informatique)
  • Internet et télématique
  • Programmes et programmation (Informatique)
  • Langages de programmation
CONT

Les agents utilisateurs, comme expliqué dans « Les problèmes courants des agents utilisateurs » CUAP, peuvent alors mettre en signet l'URI dernières nouvelles, ou l'URI du contenu daté réel, et peuvent requérir plus tard l'URI daté.

OBS

La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d'établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l'auteur de cette fiche.

Spanish

Save record 37

Record 38 2003-03-12

English

Subject field(s)
  • Information Processing (Informatics)
  • Internet and Telematics
  • Computer Programs and Programming
  • Programming Languages
CONT

The warehouse metaphor pointed out three major points about URIs : a URI is a reference to a resource The reference has fixed semantics The reference has independent semantics The fixed semantics of a URI is one of the most important, yet often overlooked, concepts about URIs.

OBS

The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record.

French

Domaine(s)
  • Traitement de l'information (Informatique)
  • Internet et télématique
  • Programmes et programmation (Informatique)
  • Langages de programmation
CONT

La sémantique fixe d'un URI est l'un des concepts les plus importants, même s'il est souvent négligé, pour les URI.

OBS

La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d'établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l'auteur de cette fiche.

Spanish

Save record 38

Record 39 2003-03-12

English

Subject field(s)
  • Information Processing (Informatics)
  • Internet and Telematics
  • Computer Programs and Programming
  • Programming Languages
CONT

Most of guidelines 1 to 3 aim at avoiding "link rot", documents that have been moved or removed, resulting in a 404 Not Found status code for agents trying to access a resource once referred to by a URI.

OBS

The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record.

French

Domaine(s)
  • Traitement de l'information (Informatique)
  • Internet et télématique
  • Programmes et programmation (Informatique)
  • Langages de programmation
CONT

La plupart des principes directeurs 1 à 3 tendent à éviter la « pourriture des liens », du fait de documents ayant été déplacés ou retirés, ce qui résulte dans le code de statut 404 Non trouvé renvoyé aux agents utilisateurs essayant d'accéder à une ressource désignée à un moment donné par un URI.

OBS

La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d'établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l'auteur de cette fiche.

Spanish

Save record 39

Record 40 2003-03-12

English

Subject field(s)
  • Information Processing (Informatics)
  • Internet and Telematics
  • Computer Programs and Programming
  • Programming Languages
CONT

Standard redirects for changing content, where the content manager uses standards redirect techniques to serve a newsletter with both a "latest" and "dated" URI.

OBS

The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record.

French

Domaine(s)
  • Traitement de l'information (Informatique)
  • Internet et télématique
  • Programmes et programmation (Informatique)
  • Langages de programmation
CONT

Les redirections standards pour les contenus qui changent, dans lequel le gestionnaire de contenus emploie des techniques de redirection standards pour servir un bulletin contenant à la fois un URI pour le « dernier » bulletin et celui-ci « daté ».

OBS

La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d'établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l'auteur de cette fiche.

Spanish

Save record 40

Record 41 2003-03-12

English

Subject field(s)
  • Information Processing (Informatics)
  • Internet and Telematics
  • Computer Programs and Programming
  • Programming Languages
CONT

Standard redirects for changing content, where the content manager uses standards redirect techniques to serve a newsletter with both a "latest" and "dated" URI.

OBS

The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record.

French

Domaine(s)
  • Traitement de l'information (Informatique)
  • Internet et télématique
  • Programmes et programmation (Informatique)
  • Langages de programmation
CONT

Les redirections standards pour les contenus qui changent, dans lequel le gestionnaire de contenus emploie des techniques de redirection standards pour servir un bulletin contenant à la fois un URI pour le « dernier » bulletin et celui-ci « daté ».

OBS

La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d'établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l'auteur de cette fiche.

Spanish

Save record 41

Record 42 2003-03-12

English

Subject field(s)
  • Information Processing (Informatics)
  • Internet and Telematics
  • Computer Programs and Programming
  • Programming Languages
CONT

Standard redirects for changing content, where the content manager uses standards redirect techniques to serve a newsletter with both a "latest" and "dated" URI.

OBS

The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record.

French

Domaine(s)
  • Traitement de l'information (Informatique)
  • Internet et télématique
  • Programmes et programmation (Informatique)
  • Langages de programmation
CONT

Les redirections standards pour les contenus qui changent, dans lequel le gestionnaire de contenus emploie des techniques de redirection standards pour servir un bulletin contenant à la fois un URI pour le « dernier » bulletin et celui-ci « daté ».

OBS

La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d'établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l'auteur de cette fiche.

Spanish

Save record 42

Record 43 2003-03-12

English

Subject field(s)
  • Information Processing (Informatics)
  • Internet and Telematics
  • Computer Programs and Programming
  • Programming Languages
CONT

Standard redirects for changing content, where the content manager uses standards redirect techniques to serve a newsletter with both a "latest" and "dated" URI.

OBS

The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record.

French

Domaine(s)
  • Traitement de l'information (Informatique)
  • Internet et télématique
  • Programmes et programmation (Informatique)
  • Langages de programmation
CONT

Les redirections standards pour les contenus qui changent, dans lequel le gestionnaire de contenus emploie des techniques de redirection standards pour servir un bulletin contenant à la fois un URI pour le « dernier » bulletin et celui-ci « daté ».

OBS

La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d'établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l'auteur de cette fiche.

Spanish

Save record 43

Record 44 1997-05-15

English

Subject field(s)
  • General Vocabulary
  • Electronic Music
CONT

What you need in order to access on-line music distribution services : To get to the Internet Underground Music Archive(IUMA) RockNet, Kaleidospace and metaverse. com, you’ll be best off with full Internet access, and a sound card that gives your computer audio-capability, unless you own a Macintosh, which already has sound capacity built in. If you have full Internet access, connect to the World Wide Web(WWW). The quickest way to each service is to use your favorite WWW browser. With the more-powerful Mosaic browser, you can listen to the music on-line, but you need a very powerful computer. Point you browser at the following Universal Resource Locators(URL) : IUMA, RockNet, Kaleisdospace, metaverse. com. The home page of each site usually has a how-to guide. If your system doesn’t allow WWW access, but lets you use gopher(like Concordia University's Pavo system), go to your main command prompt, and type in gopher URI. for site. Once at the site, you will have to download the sound files to your Internet system, or directly to your PC(assuming you use a terminal server.)

OBS

Yet there are limits to the technology as it now exists. Even with a high-speed modem and the necessary sound card, a three- or four-minute song can take anywhere from 10 minutes to several hours to download. It can also use up a large amount of computer storage space.

Key term(s)
  • online music store
  • online music service
  • online music distribution

French

Domaine(s)
  • Vocabulaire général
  • Musique électronique
OBS

Comparer à achat en ligne.

Spanish

Save record 44

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

Language Portal of Canada

Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: