TERMIUM Plus®

From: Translation Bureau

On social media

Consult the Government of Canada’s terminology data bank.

WRITER [100 records]

Record 1 2026-04-14

English

Subject field(s)
  • Property Law (civil law)
CONT

This full power [the right of property] has been summarised by one writer as being the right to the full economic and social benefit that the land affords. In traditional theory... it comprises usus, fructus, and abusus. Usus denotes the right of the owner to use the thing personally according to its destination.

French

Domaine(s)
  • Droit des biens et de la propriété (droit civil)
CONT

En droit civil, la pro­priété est classiquement définie par le biais de ses attributs : usus, fructus et abusus. Le droit d'usage (usus) est décrit comme la faculté de retirer de la chose les services qu'elle peut procurer, sans en percevoir les fruits — sinon l'usage se confondrait avec le jus fruendi — et sans en faire une utilisa­tion non susceptible de se renouveler — sans quoi l'usage ne se distinguerait pas du jus abutendi.

Spanish

Save record 1

Record 2 2026-01-08

English

Subject field(s)
  • National Bodies and Committees (Canadian)
  • Culture (General)
OBS

The William Morris Society of Canada exists to foster knowledge about the life and work of William Morris(1834-1896), the nineteenth-century English artist, writer, and craftsman. The Society attracts a mixed group of people interested in Morris as a visionary socialist, designer, poet, printer, ecologist, and preservationist.

OBS

Organization which is established in Toronto, Ontario.

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités nationaux canadiens
  • Culture (Généralités)
OBS

Organisme établi à Toronto (Ontario).

Spanish

Save record 2

Record 3 2025-08-06

English

Subject field(s)
  • General Vocabulary
DEF

A writer who collaborates with others on a book, article or other written work.

French

Domaine(s)
  • Vocabulaire général
DEF

Personne qui participe avec d'autres à la création d'une œuvre littéraire, scientifique ou artistique.

Key term(s)
  • co-auteur
  • co-auteure
  • co-autrice

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Vocabulario general
DEF

Autor con otro u otros.

Save record 3

Record 4 2023-07-17

English

Subject field(s)
  • Sociology of Human Relations
  • Social Problems
DEF

... the implicit norm that regulates the access of bodies to certain spaces.

CONT

Recent work on the creative workforce in the UK [United Kingdom] has suggested systematic exclusions for women, ethnic minorities, and those from working-class social origins. Moreover, these exclusions shape a powerful sense of what a creative worker, whether artist, actor, writer, director, or musician, is. This "somatic norm" in creative occupations is manifested in the figure of the able-bodied, white, middle-class-origin man, a norm also dominant across other elite occupations in Britain.... The dominance of the white male, middle-class body was intertwined with the ideal type of government civil servant, a "somatic norm" serving to exclude those who did not fit this norm.

French

Domaine(s)
  • Sociologie des relations humaines
  • Problèmes sociaux
CONT

Les femmes ont investi des espaces orientés vers l'écriture. Et pourtant, la femme écrivaine ne reste que cela : la femme écrivaine, déviant de la norme somatique de «l'écrivain» en tant que telle.

Spanish

Save record 4

Record 5 2023-01-10

English

Subject field(s)
  • Forms Design
  • School and School-Related Administration
CONT

Science Writer Scholarship Application Form.

French

Domaine(s)
  • Imprimés et formules
  • Administration scolaire et parascolaire
CONT

Formulaire de demande de la bourse de rédacteur scientifique.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Diseño de formularios
  • Administración escolar y paraescolar
Save record 5

Record 6 2022-11-24

English

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Theatre and Opera
CONT

A theatrical producer is a person who oversees all aspects of mounting a theatre production. The producer is responsible for the overall financial and managerial functions of a production or venue, raises or provides financial backing, and hires personnel for creative positions(writer, director, designers, composer, choreographer [and] performers).

French

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Théâtre et Opéra
CONT

[…] le producteur de théâtre est le professionnel qui a la responsabilité d'un spectacle et notamment celle d'employeur à l'égard du plateau artistique. Le producteur réunit les éléments nécessaires à la création du spectacle. Il est responsable du choix de l'œuvre, sollicite les autorisations de représentation de cette œuvre, conçoit et monte les spectacles, coordonne les moyens humains, financiers, techniques et artistiques nécessaires et assume le risque financier de sa commercialisation.

Spanish

Save record 6

Record 7 2022-11-21

English

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Lexicology, Lexicography, Terminology
DEF

A writer or compiler of a dictionary.

French

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Lexicologie, lexicographie et terminologie
DEF

Personne qui participe à la confection d'un dictionnaire […]

Spanish

Save record 7

Record 8 2022-11-09

English

Subject field(s)
  • Language
CONT

Scare quotes are quotation marks placed around a word or phrase from which you, the writer, wish to distance yourself because you consider that word or phrase to be odd or inappropriate for some reason. Possibly you regard it as too colloquial for formal writing; possibly you think it's unfamiliar or mysterious; possibly you consider it to be inaccurate or misleading; possibly you believe it's just plain wrong. Quite often scare quotes are used to express irony or sarcasm.

French

Domaine(s)
  • Linguistique
CONT

[Par l'emploi de] guillemets de mise à distance[,] le rédacteur signale une expression ou un mot dont il veut se distancier et, par conséquent, amène le lecteur à y porter attention.

Spanish

Save record 8

Record 9 2022-10-28

English

Subject field(s)
  • Service Industries
  • Office-Work Organization
  • Meetings and Assemblies (Administration)
  • Writing Styles
CONT

... as a youth he studied shorthand, eventually putting in three years as a court stenographer in the Oklahoma Territory.... Among the clients of his stenography service was [a famous American writer].

OBS

service: An act or a variety of work done for others, especially for pay ...

Key term(s)
  • short-hand service

French

Domaine(s)
  • Entreprises de services
  • Organisation du travail de bureau
  • Réunions et assemblées (Administration)
  • Techniques d'écriture

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Sector de servicios
  • Organización del trabajo de oficina
  • Reuniones y asambleas (Administración)
  • Estilos de escritura
Save record 9

Record 10 2022-08-01

English

Subject field(s)
  • Office Equipment and Supplies
  • Trade
CONT

... autographic registers are placed in every department, on which the suggestor writes what he has to say, the register itself making a duplicate copy. The original is torn off and kept by the writer, while the duplicate is locked within the register.

French

Domaine(s)
  • Équipement et fournitures de bureau
  • Commerce

Spanish

Save record 10

Record 11 2020-05-07

English

Subject field(s)
  • The Press (News and Journalism)
CONT

The byline on a newspaper or magazine article gives the name of the writer of the article. Bylines are commonly placed between the headline and the text of the article, although some magazines... place bylines at the bottom of the page to leave more room for graphical elements around the headline.

French

Domaine(s)
  • Presse écrite
CONT

Dans la presse écrite et sur les sites Web, la signature est habituellement associée au nom du journaliste qui a rédigé l'article ou à l'agence de presse dont on reproduit, intégralement ou en partie, le texte [qui a été] acheminé au média. La signature du journaliste apparaît [habituellement] au début de l'article.

Spanish

Save record 11

Record 12 2019-12-06

English

Subject field(s)
  • Business and Administrative Documents
  • Scholarships and Research Grants
CONT

Concept papers are summaries of projects or issues that reflect the interests, experience and expertise of the writer or organization. Concept papers generally serve the purpose of providing in-depth discussion of a topic that the writer has a strong position on, usually with the intent of obtaining funding for that project from donors.

French

Domaine(s)
  • Écrits commerciaux et administratifs
  • Bourses d'études et subventions de recherche
CONT

Un document conceptuel est un sommaire d'un projet ou d'une initiative pour lequel du soutien pour sa mise en œuvre est recherché. Il est habituellement élaboré avant qu'il n'y ait une proposition entière comme moyen d'explorer l'intérêt potentiel des sources de financement [...]

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Documentos comerciales y administrativos
  • Becas de estudios y subvenciones para la investigación
Save record 12

Record 13 2019-11-12

English

Subject field(s)
  • Artificial Intelligence
  • Computer Programs and Programming
DEF

The employment of a computer as program writer.

CONT

This technique will be referred to as automatic program generation (APG) to distinguish it from the more general name "automatic programming," which has been used to refer to many other program development aids.

Key term(s)
  • automatic programme generation

French

Domaine(s)
  • Intelligence artificielle
  • Programmes et programmation (Informatique)

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Inteligencia artificial
  • Programas y programación (Informática)
Save record 13

Record 14 2018-08-02

English

Subject field(s)
  • Literature
DEF

A writer of expository comments or critical notes on a literary work...

French

Domaine(s)
  • Littérature
DEF

Personne faisant le commentaire critique d'un texte, d'une œuvre.

Spanish

Save record 14

Record 15 2017-11-20

English

Subject field(s)
  • Artificial Intelligence
DEF

A type of hypermedia that allows the writer to characterize the content of a node according to the attributes of an object represented by that node as described within a data model and in which the links are associated links.

French

Domaine(s)
  • Intelligence artificielle
DEF

Hypermédia qui permet à l'auteur de caractériser le contenu d'un nœud en fonction des attributs d'un objet représenté par ce nœud selon la description du modèle de données, et dans lequel les liens entre les nœuds sont des liens associatifs.

Spanish

Save record 15

Record 16 2017-02-08

English

Subject field(s)
  • Copyright
  • Publication and Bookselling
CONT

A publishing contract in which a writer exchanges a manuscript for money.

CONT

If there are provisions in the publishing agreement that entitle the authors to a reversion of those rights granted or licenced to the publisher, such as in "out of print" situations ... or otherwise, then both authors become owners of the collective bundle of rights that so revert.

Key term(s)
  • contract for publishing
  • agreement for publishing
  • publisher's contract
  • publisher's agreement

French

Domaine(s)
  • Droits d'auteur
  • Édition et librairie
CONT

Le contrat d'édition est celui par lequel l'auteur d'une œuvre de l'esprit ou ses ayants droit cèdent, à des conditions déterminées, à un éditeur, le droit de fabriquer un nombre d'exemplaires de l'œuvre à charge par lui d'en assurer la publication et la diffusion. L'éditeur assume l'obligation d'exploiter. Ce contrat diffère du contrat à compte d'auteur (l'auteur assumant les risques de publication) et du contrat de compte à demi (association en participation).

Spanish

Save record 16

Record 17 2017-01-20

English

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
  • Programming Languages
CONT

ANSI X3. 23-1985 defines Cobol in terms of modules and their individual level of implementation(i. e. 1 or 2). The modules are combined into three subsets identified as "minimum", "intermediate", and "high". There are also four additional modules, each of which is optional. These are "report writer", "inter-program communication", "debug", and "segmentation". The "minimum" subset is composed of all language elements of level 1 of the "nucleus", "sequential I-O", and "inter-program communication". The "intermediate" subset is composed of all language elements of level 1 of all required modules. The "high" subset is composed of all language elements of the highest level of all required modules. The optional modules, at any level, may be associated with any of the subsets.

French

Domaine(s)
  • Internet et télématique
  • Langages de programmation
CONT

La norme CAN/CSA Z243.39F définit le Cobol en fonction de modules et de leur niveau respectif de mise en œuvre (c.-à-d. 1 ou 2). Les modules sont regroupés en trois sous-ensembles désignés par les qualificatifs «inférieur», «intermédiaire» et «supérieur». Il y a aussi quatre modules supplémentaires facultatifs : «édition», «communications entre programmes», «mise au point» et «segmentation». Le sous-ensemble «inférieur» réunit tous les éléments de langage de niveau 1 des modules ayant trait au «noyau», aux «entrées-sorties séquentielles» et aux «communications entre programmes». Le sous-ensemble «intermédiaire» comprend tous les éléments de langage de niveau 1 de tous les modules obligatoires. Le sous-ensemble «supérieur» regroupe tous les éléments de langage du niveau le plus élevé de tous les modules obligatoires. Les modules facultatifs, peu importe leur niveau, peuvent être associés à l'un ou l'autre des sous-ensembles.

OBS

Termes (et définitions) tirés de la norme «NCTTI 4 : Langage de programmation Cobol - Critères d'applicabilité» publiée par le Services des technologies de l'information du Secrétariat du Conseil du Trésor.

Spanish

Save record 17

Record 18 2017-01-20

English

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
  • Programming Languages
CONT

ANSI X3. 23-1985 defines Cobol in terms of modules and their individual level of implementation(i. e. 1 or 2). The modules are combined into three subsets identified as "minimum", "intermediate", and "high". There are also four additional modules, each of which is optional. These are "report writer", "inter-program communication", "debug", and "segmentation". The "minimum" subset is composed of all language elements of level 1 of the "nucleus", "sequential I-O", and "inter-program communication". The "intermediate" subset is composed of all language elements of level 1 of all required modules. The "high" subset is composed of all language elements of the highest level of all required modules. The optional modules, at any level, may be associated with any of the subsets.

French

Domaine(s)
  • Internet et télématique
  • Langages de programmation
CONT

La norme CAN/CSA Z243.39F définit le Cobol en fonction de modules et de leur niveau respectif de mise en œuvre (c.-à-d. 1 ou 2). Les modules sont regroupés en trois sous-ensembles désignés par les qualificatifs «inférieur», «intermédiaire» et «supérieur». Il y a aussi quatre modules supplémentaires facultatifs : «édition», «communications entre programmes», «mise au point» et «segmentation». Le sous-ensemble «inférieur» réunit tous les éléments de langage de niveau 1 des modules ayant trait au «noyau», aux «entrées-sorties séquentielles» et aux «communications entre programmes». Le sous-ensemble «intermédiaire» comprend tous les éléments de langage de niveau 1 de tous les modules obligatoires. Le sous-ensemble «supérieur» regroupe tous les éléments de langage du niveau le plus élevé de tous les modules obligatoires. Les modules facultatifs, peu importe leur niveau, peuvent être associés à l'un ou l'autre des sous-ensembles.

OBS

Termes (et définitions) tirés de la norme «NCTTI 4 : Langage de programmation Cobol - Critères d'applicabilité» publiée par le Services des technologies de l'information du Secrétariat du Conseil du Trésor.

Spanish

Save record 18

Record 19 2017-01-20

English

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
  • Programming Languages
CONT

ANSI X3. 23-1985 defines Cobol in terms of modules and their individual level of implementation(i. e. 1 or 2). The modules are combined into three subsets identified as "minimum", "intermediate", and "high". There are also four additional modules, each of which is optional. These are "report writer", "inter-program communication", "debug", and "segmentation". The "minimum" subset is composed of all language elements of level 1 of the "nucleus", "sequential I-O", and "inter-program communication". The "intermediate" subset is composed of all language elements of level 1 of all required modules. The "high" subset is composed of all language elements of the highest level of all required modules. The optional modules, at any level, may be associated with any of the subsets.

French

Domaine(s)
  • Internet et télématique
  • Langages de programmation
CONT

La norme CAN/CSA Z243.39F définit le Cobol en fonction de modules et de leur niveau respectif de mise en œuvre (c.-à-d. 1 ou 2). Les modules sont regroupés en trois sous-ensembles désignés par les qualificatifs «inférieur», «intermédiaire» et «supérieur». Il y a aussi quatre modules supplémentaires facultatifs : «édition», «communications entre programmes», «mise au point» et «segmentation». Le sous-ensemble «inférieur» réunit tous les éléments de langage de niveau 1 des modules ayant trait au «noyau», aux «entrées-sorties séquentielles» et aux «communications entre programmes». Le sous-ensemble «intermédiaire» comprend tous les éléments de langage de niveau 1 de tous les modules obligatoires. Le sous-ensemble «supérieur» regroupe tous les éléments de langage du niveau le plus élevé de tous les modules obligatoires. Les modules facultatifs, peu importe leur niveau, peuvent être associés à l'un ou l'autre des sous-ensembles.

OBS

Termes (et définitions) tirés de la norme «NCTTI 4: Langage de programmation Cobol - Critères d'applicabilité» publiée par le Services des technologies de l'information du Secrétariat du Conseil du Trésor.

Spanish

Save record 19

Record 20 2017-01-20

English

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
  • Programming Languages
CONT

ANSI X3. 23-1985 defines Cobol in terms of modules and their individual level of implementation(i. e. 1 or 2). The modules are combined into three subsets identified as "minimum", "intermediate", and "high". There are also four additional modules, each of which is optional. These are "report writer", "inter-program communication", "debug", and "segmentation". The "minimum" subset is composed of all language elements of level 1 of the "nucleus", "sequential I-O", and "inter-program communication". The "intermediate" subset is composed of all language elements of level 1 of all required modules. The "high" subset is composed of all language elements of the highest level of all required modules. The optional modules, at any level, may be associated with any of the subsets.

French

Domaine(s)
  • Internet et télématique
  • Langages de programmation
CONT

La norme CAN/CSA Z243.39F définit le Cobol en fonction de modules et de leur niveau respectif de mise en œuvre (c.-à-d. 1 ou 2). Les modules sont regroupés en trois sous-ensembles désignés par les qualificatifs «inférieur», «intermédiaire» et «supérieur». Il y a aussi quatre modules supplémentaires facultatifs : «édition», «communications entre programmes», «mise au point» et «segmentation». Le sous-ensemble «inférieur» réunit tous les éléments de langage de niveau 1 des modules ayant trait au «noyau», aux «entrées-sorties séquentielles» et aux «communications entre programmes». Le sous-ensemble «intermédiaire» comprend tous les éléments de langage de niveau 1 de tous les modules obligatoires. Le sous-ensemble «supérieur» regroupe tous les éléments de langage du niveau le plus élevé de tous les modules obligatoires. Les modules facultatifs, peu importe leur niveau, peuvent être associés à l'un ou l'autre des sous-ensembles.

OBS

Termes (et définitions) tirés de la norme «NCTTI 4 : Langage de programmation Cobol - Critères d'applicabilité» publiée par le Services des technologies de l'information du Secrétariat du Conseil du Trésor.

Spanish

Save record 20

Record 21 2017-01-20

English

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
  • Programming Languages
OBS

ANSI X3. 23-1985 defines Cobol in terms of modules and their individual level of implementation(i. e. 1 or 2). The modules are combined into three subsets identified as "minimum", "intermediate", and "high". There are also four additional modules, each of which is optional. These are "report writer", "inter-program communication", "debug", and "segmentation". The "minimum" subset is composed of all language elements of level 1 of the "nucleus", "sequential I-O", and "inter-program communication". The "intermediate" subset is composed of all language elements of level 1 of all required modules. The "high" subset is composed of all language elements of the highest level of all required modules. The optional modules, at any level, may be associated with any of the subsets.

French

Domaine(s)
  • Internet et télématique
  • Langages de programmation
OBS

La norme CAN/CSA Z243.39F définit le Cobol en fonction de modules et de leur niveau respectif de mise en œuvre (c.-à-d. 1 ou 2). Les modules sont regroupés en trois sous-ensembles désignés par les qualificatifs «inférieur», «intermédiaire» et «supérieur». Il y a aussi quatre modules supplémentaires facultatifs : «édition», «communications entre programmes», «mise au point» et «segmentation». Le sous-ensemble «inférieur» réunit tous les éléments de langage de niveau 1 des modules ayant trait au «noyau», aux «entrées-sorties séquentielles» et aux «communications entre programmes». Le sous-ensemble «intermédiaire» comprend tous les éléments de langage de niveau 1 de tous les modules obligatoires. Le sous-ensemble «supérieur» regroupe tous les éléments de langage du niveau le plus élevé de tous les modules obligatoires. Les modules facultatifs, peu importe leur niveau, peuvent être associés à l'un ou l'autre des sous-ensembles.

OBS

Termes (et définitions) tirés de la norme «NCTTI 4 : Langage de programmation Cobol - Critères d'applicabilité» publiée par le Services des technologies de l'information du Secrétariat du Conseil du Trésor.

Spanish

Save record 21

Record 22 2017-01-20

English

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
  • Programming Languages
OBS

ANSI X3. 23-1985 defines Cobol in terms of modules and their individual level of implementation(i. e. 1 or 2). The modules are combined into three subsets identified as "minimum", "intermediate", and "high". There are also four additional modules, each of which is optional. These are "report writer", "inter-program communication", "debug", and "segmentation". The "minimum" subset is composed of all language elements of level 1 of the "nucleus", "sequential I-O", and "inter-program communication". The "intermediate" subset is composed of all language elements of level 1 of all required modules. The "high" subset is composed of all language elements of the highest level of all required modules. The optional modules, at any level, may be associated with any of the subsets.

French

Domaine(s)
  • Internet et télématique
  • Langages de programmation
CONT

La norme CAN/CSA Z243.39F définit le Cobol en fonction de modules et de leur niveau respectif de mise en œuvre (c.-à-d. 1 ou 2). Les modules sont regroupés en trois sous-ensembles désignés par les qualificatifs «inférieur», «intermédiaire» et «supérieur». Il y a aussi quatre modules supplémentaires facultatifs : «édition», «communications entre programmes», «mise au point» et «segmentation». Le sous-ensemble «inférieur» réunit tous les éléments de langage de niveau 1 des modules ayant trait au «noyau», aux «entrées-sorties séquentielles» et aux «communications entre programmes». Le sous-ensemble «intermédiaire» comprend tous les éléments de langage de niveau 1 de tous les modules obligatoires. Le sous-ensemble «supérieur» regroupe tous les éléments de langage du niveau le plus élevé de tous les modules obligatoires. Les modules facultatifs, peu importe leur niveau, peuvent être associés à l'un ou l'autre des sous-ensembles.

OBS

Termes (et définitions) tirés de la norme «NCTTI 4 : Langage de programmation Cobol - Critères d'applicabilité» publiée par le Services des technologies de l'information du Secrétariat du Conseil du Trésor.

Spanish

Save record 22

Record 23 2017-01-20

English

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
  • Programming Languages
CONT

ANSI X3. 23-1985 defines Cobol in terms of modules and their individual level of implementation(i. e. 1 or 2). The modules are combined into three subsets identified as "minimum", "intermediate", and "high". There are also four additional modules, each of which is optional. These are "report writer", "inter-program communication", "debug", and "segmentation". The "minimum" subset is composed of all language elements of level 1 of the "nucleus", "sequential I-O", and "inter-program communication". The "intermediate" subset is composed of all language elements of level 1 of all required modules. The "high" subset is composed of all language elements of the highest level of all required modules. The optional modules, at any level, may be associated with any of the subsets.

French

Domaine(s)
  • Internet et télématique
  • Langages de programmation
CONT

La norme CAN/CSA Z243.39F définit le Cobol en fonction de modules et de leur niveau respectif de mise en œuvre (c.-à-d. 1 ou 2). Les modules sont regroupés en trois sous-ensembles désignés par les qualificatifs «inférieur», «intermédiaire» et «supérieur». Il y a aussi quatre modules supplémentaires facultatifs : «édition», «communications entre programmes», «mise au point» et «segmentation». Le sous-ensemble «inférieur» réunit tous les éléments de langage de niveau 1 des modules ayant trait au «noyau», aux «entrées-sorties séquentielles» et aux «communications entre programmes». Le sous-ensemble «intermédiaire» comprend tous les éléments de langage de niveau 1 de tous les modules obligatoires. Le sous-ensemble «supérieur» regroupe tous les éléments de langage du niveau le plus élevé de tous les modules obligatoires. Les modules facultatifs, peu importe leur niveau, peuvent être associés à l'un ou l'autre des sous-ensembles.

OBS

Termes (et définitions) tirés de la norme «NCTTI 4 : Langage de programmation Cobol - Critères d'applicabilité» publiée par le Services des technologies de l'information du Secrétariat du Conseil du Trésor.

Spanish

Save record 23

Record 24 2017-01-20

English

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
  • Programming Languages
CONT

ANSI X3. 23-1985 defines Cobol in terms of modules and their individual level of implementation(i. e. 1 or 2). The modules are combined into three subsets identified as "minimum", "intermediate", and "high". There are also four additional modules, each of which is optional. These are "report writer", "inter-program communication", "debug", and "segmentation". The "minimum" subset is composed of all language elements of level 1 of the "nucleus", "sequential I-O", and "inter-program communication". The "intermediate" subset is composed of all language elements of level 1 of all required modules. The "high" subset is composed of all language elements of the highest level of all required modules. The optional modules, at any level, may be associated with any of the subsets.

French

Domaine(s)
  • Internet et télématique
  • Langages de programmation
CONT

La norme CAN/CSA Z243.39F définit le Cobol en fonction de modules et de leur niveau respectif de mise en œuvre (c.-à-d. 1 ou 2). Les modules sont regroupés en trois sous-ensembles désignés par les qualificatifs «inférieur», «intermédiaire» et «supérieur». Il y a aussi quatre modules supplémentaires facultatifs : «édition», «communications entre programmes», «mise au point» et «segmentation». Le sous-ensemble «inférieur» réunit tous les éléments de langage de niveau 1 des modules ayant trait au «noyau», aux «entrées-sorties séquentielles» et aux «communications entre programmes». Le sous-ensemble «intermédiaire» comprend tous les éléments de langage de niveau 1 de tous les modules obligatoires. Le sous-ensemble «supérieur» regroupe tous les éléments de langage du niveau le plus élevé de tous les modules obligatoires. Les modules facultatifs, peu importe leur niveau, peuvent être associés à l'un ou l'autre des sous-ensembles.

OBS

Termes (et définitions) tirés de la norme «NCTTI 4 : Langage de programmation Cobol - Critères d'applicabilité» publiée par le Services des technologies de l'information du Secrétariat du Conseil du Trésor.

Spanish

Save record 24

Record 25 2017-01-20

English

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
  • Programming Languages
CONT

ANSI X3. 23-1985 defines Cobol in terms of modules and their individual level of implementation(i. e. 1 or 2). The modules are combined into three subsets identified as "minimum", "intermediate", and "high". There are also four additional modules, each of which is optional. These are "report writer", "inter-program communication", "debug", and "segmentation". The "minimum" subset is composed of all language elements of level 1 of the "nucleus", "sequential I-O", and "inter-program communication". The "intermediate" subset is composed of all language elements of level 1 of all required modules. The "high" subset is composed of all language elements of the highest level of all required modules. The optional modules, at any level, may be associated with any of the subsets.

French

Domaine(s)
  • Internet et télématique
  • Langages de programmation
CONT

La norme CAN/CSA Z243.39F définit le Cobol en fonction de modules et de leur niveau respectif de mise en œuvre (c.-à-d. 1 ou 2). Les modules sont regroupés en trois sous-ensembles désignés par les qualificatifs «inférieur», «intermédiaire» et «supérieur». Il y a aussi quatre modules supplémentaires facultatifs : «édition», «communications entre programmes», «mise au point» et «segmentation». Le sous-ensemble «inférieur» réunit tous les éléments de langage de niveau 1 des modules ayant trait au «noyau», aux «entrées-sorties séquentielles» et aux «communications entre programmes». Le sous-ensemble «intermédiaire» comprend tous les éléments de langage de niveau 1 de tous les modules obligatoires. Le sous-ensemble «supérieur» regroupe tous les éléments de langage du niveau le plus élevé de tous les modules obligatoires. Les modules facultatifs, peu importe leur niveau, peuvent être associés à l'un ou l'autre des sous-ensembles.

OBS

Termes (et définitions) tirés de la norme «NCTTI 4 : Langage de programmation Cobol - Critères d'applicabilité» publiée par le Services des technologies de l'information du Secrétariat du Conseil du Trésor.

Spanish

Save record 25

Record 26 2016-11-30

English

Subject field(s)
  • Programming Languages
  • Office Automation
OBS

report writer control system; RWCS : term and abbreviation standardized by the American National Standards Institute(ANSI).

French

Domaine(s)
  • Langages de programmation
  • Bureautique
DEF

Système de gestion de l'éditeur; fourni par le réalisateur, ce système de gestion de l'exécution permet l'établissement d'états.

Spanish

Save record 26

Record 27 2016-10-21

English

Subject field(s)
  • Programming Languages
OBS

report writer logical record : term standardized by ANSI.

French

Domaine(s)
  • Langages de programmation
DEF

Article comprenant la ligne d'impression de l'éditeur et l'information de contrôle qui permet sa sélection et son alignement.

Spanish

Save record 27

Record 28 2015-09-30

English

Subject field(s)
  • Painting (Arts)
  • Criminology
  • Handwriting Analysis and Cryptography
CONT

Controversies that surround graffiti continue to create disagreement amongst city officials, law enforcement, and writers who wish to display and appreciate work in public locations.

CONT

[Most] graffiti writers maintain a hierarchy of sorts; a tag can legitimately be covered by a throw-up, and a throw-up by a piece, and this is commonly done without incident. If a piece has previously been slashed(or "dissed"), it is also acceptable for another writer to go over it.

Key term(s)
  • graf writer

French

Domaine(s)
  • Peinture (Arts)
  • Criminologie
  • Graphologie et cryptographie
DEF

Personne [ou] artiste qui réalise des graffs à la bombe de peinture.

CONT

Les tunnels des réseaux de transports en commun souterrains sont [les lieux] appréciés par les graffeurs.

Spanish

Save record 28

Record 29 2015-05-11

English

Subject field(s)
  • Literature
DEF

A name used by a writer instead of his or her real name.

French

Domaine(s)
  • Littérature
CONT

Un pseudonyme est un nom d'emprunt qu'une personne porte pour exercer une activité sous un autre nom que celui de son identité officielle [...] Pour les activités liées à l'écriture (écrivains, journalistes de la presse écrite, etc.) on parle plutôt de nom de plume ou, pour les activités liées à l'image (acteurs, humoristes, etc.), de nom de scène ou nom d'artiste.

Spanish

Save record 29

Record 30 2015-04-24

English

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Insurance
DEF

Either a "direct writer" or an agent that has agreed to sell insurance for only one company or fleet.

French

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Assurances

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Nombramiento de cargos (Generalidades)
  • Seguros
Save record 30

Record 31 2015-02-24

English

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
DEF

A list of blogs on a blog(usually placed in the sidebar...) that reads as a series of recommendations by the writer...

French

Domaine(s)
  • Internet et télématique
DEF

Liste des blogues recommandés par un blogueur, qu'on trouve normalement dans une colonne à droite de son blogue.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Internet y telemática
DEF

Lista de enlaces en la barra lateral de un blog.

Save record 31

Record 32 2014-11-25

English

Subject field(s)
  • Committees and Boards (Admin.)
CONT

In terms of the advocacy committee, I feel my abilities as a speaker and a writer would help sell the message of intramurals.

French

Domaine(s)
  • Comités et commissions (Admin.)
OBS

parrainage : Appui moral qu'une personnalité ou un groupe accorde à une œuvre.

Spanish

Save record 32

Record 33 2014-11-24

English

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
  • Programming Languages
CONT

ANSI X3. 23-1985 defines Cobol in terms of modules and their individual level of implementation(i. e. 1 or 2). The modules are combined into three subsets identified as "minimum", "intermediate", and "high". There are also four additional modules, each of which is optional. These are "report writer", "inter-program communication", "debug", and "segmentation". The "minimum" subset is composed of all language elements of level 1 of the "nucleus", "sequential I-O", and "inter-program communication". The "intermediate" subset is composed of all language elements of level 1 of all required modules. The "high" subset is composed of all language elements of the highest level of all required modules. The optional modules, at any level, may be associated with any of the subsets.

French

Domaine(s)
  • Internet et télématique
  • Langages de programmation
CONT

La norme CAN/CSA Z243.39F définit le Cobol en fonction de modules et de leur niveau respectif de mise en œuvre (c.-à-d. 1 ou 2). Les modules sont regroupés en trois sous-ensembles désignés par les qualificatifs « inférieur », « intermédiaire » et « supérieur ». Il y a aussi quatre modules supplémentaires facultatifs : « édition », « communications entre programmes », « mise au point » et « segmentation ». Le sous-ensemble « inférieur » réunit tous les éléments de langage de niveau 1 des modules ayant trait au « noyau », aux « entrées-sorties séquentielles » et aux « communications entre programmes ». Le sous-ensemble « intermédiaire » comprend tous les éléments de langage de niveau 1 de tous les modules obligatoires. Le sous-ensemble « supérieur » regroupe tous les éléments de langage du niveau le plus élevé de tous les modules obligatoires. Les modules facultatifs, peu importe leur niveau, peuvent être associés à l'un ou l'autre des sous-ensembles.

OBS

Termes (et définitions) tirés de la norme « NCTTI 4: Langage de programmation Cobol - Critères d'applicabilité » publiée par le Services des technologies de l'information du Secrétariat du Conseil du Trésor.

Spanish

Save record 33

Record 34 2014-06-19

English

Subject field(s)
  • Official Documents
OBS

[A] title used in non-automated missions.

OBS

passport writer : terminology used by the Passport Office of Canada.

French

Domaine(s)
  • Documents officiels
OBS

Titre utilisé dans les missions non automatisées.

OBS

rédacteur de passeport : terminologie en usage au Bureau des passeports du Canada.

Spanish

Save record 34

Record 35 2014-04-16

English

Subject field(s)
  • Occupation Names
  • Tourism
CONT

Well-known Australian blogger and travel writer... travelled to Quebec in February for skiing and other winter activities at Mont Tremblant, Montréal' s Mount Royal Park and Carnaval de Québec.

French

Domaine(s)
  • Désignations des emplois
  • Tourisme
DEF

Spécialiste de l'information, souvent journaliste, qui se spécialise dans le reportage touristique, c'est-à-dire que par le biais d'un reportage sur un produit touristique précis en fera le portrait dans une publication généraliste ou spécialisée.

CONT

[Une] célèbre blogueuse et rédactrice touristique australienne a visité le Québec en février. Elle a fait du ski et participé à d'autres activités hivernales à Mont-Tremblant, au parc du Mont-Royal (à Montréal) et au Carnaval de Québec.

Spanish

Save record 35

Record 36 2014-01-06

English

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Performing Arts (General)
  • Singing
DEF

A writer or singer of chansons; esp : a cabaret singer.

French

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Arts du spectacle (Généralités)
  • Chant
DEF

Artiste qui interprète ses propres chansons, d'ailleurs souvent satiriques ou humoristiques (genre cabaret parisien).

Spanish

Save record 36

Record 37 2013-11-21

English

Subject field(s)
  • The Press (News and Journalism)
DEF

A part of a newspaper or periodical... written by a special writer.

French

Domaine(s)
  • Presse écrite
DEF

Rubrique de presse écrite [...] d'un journaliste de renom sur des thèmes divers.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • La prensa (Noticias y periodismo)
DEF

En una publicación periodística, sección o espacio fijo reservado al artículo firmado de un columnista.

Save record 37

Record 38 2013-07-22

English

Subject field(s)
  • Collaborative and Social Communications
CONT

So what, exactly, is the Web 2. 0 movement? As an ideology, it is based upon a series of ethical assumptions about media, culture, and technology. It worships the creative amateur : the self-taught filmmaker, the dorm-room musician, the unpublished writer. It suggests that everyone--even the most poorly educated and inarticulate amongst us--can and should use digital media to express and realize themselves.

French

Domaine(s)
  • Communications collaboratives et sociales
CONT

Réseaux de pair à pair, réseaux sociaux et outils favorisant la mise en place d'une intelligence collective : telles sont les trois technologies traditionnellement associées au mouvement Web 2.0 que les entreprises européennes utilisent ou comptent utiliser.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Comunicaciones colaborativas y sociales
OBS

movimiento de la Web 2.0: El Diccionario panhispánico de dudas, de la Real Academia Española, indica que “Web” se escribe con mayúscula cuando es sustantivo y hace referencia a la red mundial de comunicaciones. El género es femenino por analogía con la palabra “red”.

OBS

movimiento web 2.0: “web” se escribe en minúscula cuando se emplea como adjetivo, como en “página web”. En cuanto al número, es frecuente el plural invariable (sitios web).

Save record 38

Record 39 2013-04-23

English

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Internet and Telematics
DEF

A person who provides content for a [website].

CONT

They write blogs, create copy, and sometimes even take photos or build images. Web writers are often hired as freelancers to write articles for the site. They may also work in marketing or support or other departments and provide content to the [website].

OBS

web writer : The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that “web” not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen.

French

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Internet et télématique
OBS

rédacteur Web; rédactrice Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu’il qualifie. Il est toujours invariable.

OBS

rédacteur sur le Web; rédactrice sur le Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé seul, en tant que nom.

Spanish

Save record 39

Record 40 2012-11-02

English

Subject field(s)
  • Engineering
  • Information Processing (Informatics)
  • Systems Analysis (Information Processing)
DEF

A specification that documents the design of a system or system component; for example, a software configuration item. Typical contents include system or component algorithms, control logic, data structures, data set-use information, input/output formats, and interface descriptions.

CONT

A designer will try to understand a design problem that has been assigned to him by writing a design specification. The specifications relate to technical systems that do not exist at that time. Other specifications relate to existing systems, for instance manufacturing specifications, test specifications, operation specifications....

OBS

See also "requirements specifications".

OBS

As a rule when "specification" is used in the singular, the writer is referring to the document; when it is used in the plural, "specifications" means the statements included in the document.

OBS

design specification: term and definition standardized by the Institute of Electrical and Electronics Engineers (IEEE).

French

Domaine(s)
  • Ingénierie
  • Traitement de l'information (Informatique)
  • Analyse des systèmes informatiques
DEF

Spécification qui documente la conception d'un système ou d'un élément de système; par exemple, un élément de la configuration d'un logiciel. Les contenus types comprennent les algorithmes du système ou de l'élément, la logique de commande, les structures de données, les renseignements sur l'utilisation d'un ensemble de données, les formats d'entrée/sortie et les descriptions des interfaces.

OBS

Voir également «spécification des exigences».

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Ingeniería
  • Tratamiento de la información (Informática)
  • Análisis de los sistemas de informática
DEF

Resultado de un análisis de las necesidades de información de un sistema específico dentro de una organización; incluyendo las especificaciones para las entradas, salidas y procesamiento.

Save record 40

Record 41 2012-07-18

English

Subject field(s)
  • Indigenous Arts and Culture
CONT

... the storyteller in the Montagnais oral tradition is the equivalent of the historian and writer in western societies which favour writing. He embodies the identity of the Amerindian community through the tales of which he is the guardian. Moreover, the Montagnais are conscious of the various socio-cultural functions which the oral tradition comprises. They actually make a distinction between "atanukan" and "tipatshimum". The former are considered mythical tales or legends. They tell the story of the origin of the world and the Indian territory, the creation of social and religious rules. The "tipatshimun" deal mainly with events experienced by the Montagnais people and are usually based on visual accounts for certain facts.

French

Domaine(s)
  • Arts et culture autochtones
CONT

Le conteur, dans la tradition orale montagnaise, est en somme l'équivalent de l'historien et du chroniqueur des sociétés occidentales qui privilégient l'écrit. Grâce aux récits dont il est le gardien et le dépositaire, il incarne l'identité de la communauté amérindienne. Les Montagnais sont d'ailleurs conscients de ces différentes fonctions socio-culturelles que résume et véhicule la tradition orale. Ils distinguent en effet les «atanukan» des «tipatshimun». Les premiers sont considérés comme des récits mythiques. Ils racontent l'origine du monde et de la terre indienne, la formation des règles sociales et religieuses. Quant aux «tipatshimun», ils traitent surtout des événements vécus et sont fondés la plupart du temps sur des témoignages oculaires de Montagnais à propos de certains faits.

Spanish

Save record 41

Record 42 2012-07-04

English

Subject field(s)
  • Indigenous Arts and Culture
CONT

... the storyteller in the Montagnais oral tradition is the equivalent of the historian and writer in western societies which favour writing. He embodies the identity of the Amerindian community through the tales of which he is the guardian. Moreover, the Montagnais are conscious of the various socio-cultural functions which the oral tradition comprises. They actually make a distinction between "atanukan" and "tipatshimum". The former are considered mythical tales or legends. They tell the story of the origin of the world and the Indian territory, the creation of social and religious rules. The "tipatshimun" deal mainly with events experienced by the Montagnais people and are usually based on visual accounts for certain facts.

French

Domaine(s)
  • Arts et culture autochtones
CONT

Le conteur, dans la tradition orale montagnaise, est en somme l'équivalent de l'historien et du chroniqueur des sociétés occidentales qui privilégient l'écrit. Grâce aux récits dont il est le gardien et le dépositaire, il incarne l'identité de la communauté amérindienne. Les Montagnais sont d'ailleurs conscients de ces différentes fonctions socio-culturelles que résume et véhicule la tradition orale. Ils distinguent en effet les «atanukan» des «tipatshimun». Les premiers sont considérés comme des récits mythiques. Ils racontent l'origine du monde et de la terre indienne, la formation des règles sociales et religieuses. Quant aux «tipatshimun», ils traitent surtout des événements vécus et sont fondés la plupart du temps sur des témoignages oculaires de Montagnais à propos de certains faits.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Artes y cultura indígenas
Save record 42

Record 43 2012-04-03

English

Subject field(s)
  • Stock Exchange
  • Investment
CONT

A buyer of a call may exercise his option in order to receive the dividend. If he did so the day before the stock traded "ex-dividend, "the naked call writer might not receive the notice until the next day and he would owe the dividend but he would not receive it on the shares which he purchased to effect delivery against his assignment notice. He would, therefore, be "out" the dividend, thus affecting his profitability.

French

Domaine(s)
  • Bourse
  • Investissements et placements
DEF

Pour l'acheteur d'une option, demander l'exécution de l'opération convenue en se prévalant du droit que lui confère le contrat d'option.

CONT

L'acheteur d'une option d'achat peut lever son option afin de recevoir le dividende. S'il l'a fait la veille du jour où l'action s'est négociée «ex-dividende», le vendeur initial de l'option d'achat découverte pourrait ne pas recevoir l'avis avant le jour suivant et il devrait le dividende, mais il ne le recevrait pas sur les actions qu'il a achetées afin d'effectuer la livraison relative à son avis d'assignation, ce qui réduirait son profit [...]

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Bolsa de valores
  • Inversiones
DEF

Requerir el comprador de una opción de compra o de venta al vendedor de la misma, para que éste cumpla con la obligación de entregar o recibir el activo subyacente, tal como se especificó en el contrato entre ambos.

OBS

El vendedor de la opción de compra debe entregar los títulos, y el vendedor de la opción de venta debe recibirlos.

Save record 43

Record 44 2012-01-04

English

Subject field(s)
  • Training of Personnel
  • Software
  • Education Theory and Methods
CONT

The creation of on-line courses is first and foremost a venture in education, but it also has all the elements of a multimedia project. It includes a number of technologies, a spectrum of media encompassing the printed word, images, sound and moving images. As such, the development of on-line instruction requires a team including content specialist(the educator), programmers, the graphic and instructional designers, technical writer, editor and project manager. A development team is as complex as the process of planning, creating, and validating the courseware.

French

Domaine(s)
  • Perfectionnement et formation du personnel
  • Logiciels
  • Théories et méthodes pédagogiques
DEF

Équipe qui étudie et réalise un didacticiel, sous la direction du concepteur médiatique.

CONT

Suite aux remarques des utilisateurs, suite à ses propres idées de simplification ou d'aménagement voire de développement, l'auteur (ou l'équipe auteur) est amené à perfectionner son produit.

CONT

[...] il n'est pas nécessaire que le document de représentation de l'expertise soit entièrement complété pour passer à l'implémentation. En fait, l'équipe de développement alterne implémentation et identification/formalisation de la connaissance au cours du développement du système.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Capacitación del personal
  • Soporte lógico (Software)
  • Teorías y métodos pedagógicos
Save record 44

Record 45 2011-10-24

English

Subject field(s)
  • Typesetting and Imagesetting
  • Software
DEF

A font inscribed in ROM (read-only memory) and unalterable by the user.

CONT

The Laser Writer contains a number of resident fonts, which are burned in ROM and are unalterable by the user.

OBS

When an application requires a font that is not resident, the font is downloaded.

French

Domaine(s)
  • Composition (Imprimerie)
  • Logiciels
DEF

Police de caractère standard préchargée.

CONT

Pour revenir à Postscript, toutes les imprimantes utilisant ce langage disposent de treize polices de caractères préchargées en standard. C'est ce que l'on appelle les polices résidentes.

Spanish

Save record 45

Record 46 2011-09-26

English

Subject field(s)
  • Stock Exchange
  • Investment
CONT

Investment letter writer Donald J. Hoppe expects a stock market collapse within months, which will send the Dow Jones Industrials down to around 750 in late 1985, and then down further to as low as 450 by 1987.

French

Domaine(s)
  • Bourse
  • Investissements et placements

Spanish

Save record 46

Record 47 2011-09-02

English

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Singing
  • Theatre and Opera
DEF

A writer of lyrics or popular songs.

French

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Chant
  • Théâtre et Opéra
DEF

Auteur des paroles d'une chanson, d'un livret d'opéra.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Nombramiento de cargos (Generalidades)
  • Canto
  • Teatro y Ópera
DEF

Autor de letras para canciones.

Save record 47

Record 48 2011-07-15

English

Subject field(s)
  • Trade Names
  • Programming Languages
  • Electronic Publishing
DEF

A page description language(PDL) from Adobe Corporation that was initially used in Apple's Laser Writer laser printer and is now supported by many other printer manufacturers.

OBS

A trademark of Adobe Corporation.

Key term(s)
  • PostScript

French

Domaine(s)
  • Appellations commerciales
  • Langages de programmation
  • Éditique
DEF

Langage de description de page créé par la société californienne Adobe. Implanté au début dans les imprimantes Apple, il est maintenant utilisé sur plusieurs autres marques.

OBS

Marque de commerce de Adobe Corporation.

Key term(s)
  • PostScript

Spanish

Save record 48

Record 49 2011-06-03

English

Subject field(s)
  • Handwriting Analysis and Cryptography
DEF

The characteristics of a person's handwriting that make it unique and therefore useful in the identification of the writer.

French

Domaine(s)
  • Graphologie et cryptographie

Spanish

Save record 49

Record 50 2011-04-15

English

Subject field(s)
  • Psychology of Communication
  • Police
CONT

... the lack of a social introduction reflects an ambiguity of personal references within the statement. The writer is ambiguous about who is acting and acted upon; the writer distances him/herself from the person(s) described by referring to them in a vague, generalised way... the lack of a social introduction may indicate deception and distance between the people identified in the statement.

French

Domaine(s)
  • Psychologie de la communication
  • Police

Spanish

Save record 50

Record 51 2011-02-22

English

Subject field(s)
  • Neology and Linguistic Borrowing
  • Translation (General)
DEF

An idiom or mode of expression belonging to the French language, esp. one used by a speaker or writer in some other language;

OBS

Also, in generalized sense, free use of French idiom, ‘frenchy’ kind of diction.

CONT

In speaking or writing English, a Gallicism often results from a direct translation from French, giving an unidiomatic expression. False friends often provide occasions for Gallicisms: For example, using the verb to assist to mean to be present at (as in the French assister à) is a Gallicism.

French

Domaine(s)
  • Néologie et emprunts
  • Traduction (Généralités)
DEF

Emprunt fait au français par une autre langue.

OBS

Aussi : Idiotisme propre à la langue française (par rapport à d’autres langues). Locution. Gallicisme de vocabulaire (ex. à la bonne heure), [gallicisme] de construction (ex. s’en donner à cœur joie).

Spanish

Save record 51

Record 52 2011-02-15

English

Subject field(s)
  • Winemaking
DEF

A high-quality, extremely expensive wine produced in very small quantities.

CONT

The original garage wine is called Le Pin, and its grapes grow on a tiny, five acre plot in Pomerol, which is near St. Emilion in Bordeaux, France. The first vintage, from 1981, was so astonishingly good that other winemakers soon followed suit to create their own boutique wines(as small wine batches were originally called). Since most of these operations were housed in relatively modest accommodations the Le Pin wine cellar is in the basement of a beat up old farmhouse the French writer Nicholas Baby came up with the name vins de garage and called the vintners garagistes...

French

Domaine(s)
  • Industrie vinicole
CONT

On aurait aussi bien pu les appeler «vins de laboratoire» ou «vins expérimentaux», mais l'expression «vins de garage», née sous la plume d'un journaliste du Wine Spectator fit florès. Il s'agit d'une nouvelle génération de vins, issus de micro-parcelles du Bordelais, qui atteignent des prix astronomiques. Narguant ainsi leurs aïeux de grand renom, seigneurs du fameux terroir depuis deux siècles et demi, ils attirent les foudres de quelques professionnels, mais suscitent toujours le même engouement à l'international. Des produits jeunes et bien cotés, qui sont à la viticulture ce que les start-up sont à l'informatique.

Spanish

Save record 52

Record 53 2011-01-14

English

Subject field(s)
  • Neology and Linguistic Borrowing
DEF

(Astrophysics) Any one of a variety of types of official messages forwarded on modern space crafts and directed at extra-terrestrial observers (messages include: plaques bearing greetings, coded maps of the solar system, depictions of male and female earthlings, digitally encoded sounds and colour pictures, photographs).

CONT

Voyager 1 and 2, launched in 1977, carried more elaborate tchotchkes; digitally encoded sounds and colour pictures, and an instruction kit that tells extraterrestrial engineers how to play the record and build a three-colour television receiver.

OBS

Because this term was borrowed from Yiddish to English, we chose to leave it also in its borrowed form in French (the alternative would likely be a very long, wordy, analytical French phrase). Rather than being a totally new word to the English language, "tchotchke" has existed since the late 1960s. However, its former meaning ("inexpensive souvenir or trinket") which is now obsolete in current usage, has been replaced by a new, very domain-specific usage in Astrophysics. Such semantic changes are not unusual, as languages are in a constant state of evolution (and in this case, the meanings are not completely dissimilar and unrelated).

OBS

This neologism is also a "borrowing". English borrows words liberally from other languages; it has, likely, throughout its history. Though the purposes and conditions of borrowing veary greatly, the appearance of foreign words in English often mean a writer is using a native name for an unfamiliar thing or idea. Expanding global contacts are accompanied by more and more borrowings from languages, especially those of Asia and Africa.

French

Domaine(s)
  • Néologie et emprunts

Spanish

Save record 53

Record 54 2011-01-12

English

Subject field(s)
  • Computer Hardware
  • Computer Graphics
DEF

The parts of a display unit used to create visible marks on the display surface.

OBS

display writer : term standardized by CSA International.

French

Domaine(s)
  • Matériel informatique
  • Infographie
OBS

marqueur : terme normalisé par la CSA International.

Spanish

Save record 54

Record 55 2010-07-12

English

Subject field(s)
  • Neology and Linguistic Borrowing
  • General Vocabulary
DEF

vigour.

CONT

There is something feisty and unliterary in that kind of zinginess, which by no means entails that he [Tennessee Williams] was a careless or unselfconscious writer.

French

Domaine(s)
  • Néologie et emprunts
  • Vocabulaire général

Spanish

Save record 55

Record 56 2010-06-07

English

Subject field(s)
  • Commercial Law
  • Investment
  • Stock Exchange
DEF

A transaction in which the seller(writer) of an option terminates his/her obligation. In the case of a listed option, a seller effects a closing transaction by purchasing a new listed option having the same terms as the option which is being sold.

CONT

Where price is the only difference between purchase and sale, then an offset or "wash out" can be arranged by settlement of that price difference. Probably the most common occurrence is in futures trading where the clearing house automatically offsets matching purchase and sale contracts belonging to the same party.

French

Domaine(s)
  • Droit commercial
  • Investissements et placements
  • Bourse
DEF

Opération conclue avant l'échéance d'un contrat à terme ou d'un contrat d'option, lorsque l'opérateur décide de dénouer sa position acheteur ou vendeur sur le contrat, en négociant une opération symétrique de sens contraire portant sur un ou plusieurs contrats de mêmes caractéristiques (même montant ou taux de référence, même échéance, même sous-jacent).

OBS

L'opérateur se trouve alors dans deux positions contraires qui s'annulent, dénouant ainsi sa position initiale, acheteur ou vendeur.

Spanish

Save record 56

Record 57 2010-02-23

English

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
DEF

In an e-mail message, instant message, or newsgroup article, a letter, word, or phrase that is encased in angle brackets and that, like an emoticon, indicates the attitude the writer takes toward what he or she has written.

OBS

For example, grin.

French

Domaine(s)
  • Internet et télématique
DEF

Dans un message Usenet ou de courrier électronique, lettre, mot ou phrase entre balises d'ouverture et de fermeture qui indique l'état d'humeur du rédacteur.

OBS

Par exemple, blague.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Internet y telemática
Save record 57

Record 58 - external organization data 2009-08-04

English

Subject field(s)
  • Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies)
05.04.10 (19762)
ISO/IEC standard entry number
DEF

electronic device for performing the process of retrieving data from and potentially transmitting data to a transponder and, as appropriate, the contention and error control management, and channel and source decoding required to recover and communicate the data entered at source

OBS

The device may also interface with an integral display and/or provide a parallel or serial communications interface to a host computer or industrial controller.

OBS

reader/interrogator; reader/writer : terms and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 19762-3 : 2008].

French

Spanish

Save record 58

Record 59 2009-03-26

English

Subject field(s)
  • Radio Transmission and Reception
  • Remote Sensing
DEF

A device that can both retrieve information from a tag and write information to a tag.

OBS

The device may also interface with an integral display and/or provide a parallel or serial communications interface to a host computer or industrial controller.

OBS

reader/writer : term standardized by ISO/IEC [International Electrotechnical Commission].

Key term(s)
  • reader-writer

French

Domaine(s)
  • Émission et réception radio
  • Télédétection
Key term(s)
  • lecteur/scripteur

Spanish

Save record 59

Record 60 2007-01-11

English

Subject field(s)
  • Cinematography
  • Video Technology
DEF

[The] basic text with which a film is produced.

CONT

The screenplay is often dependent upon a book, play, novel, short story, non-fictional human event or original ’creations’ by a screen writer. Most often screenplays are adaptations of other works.

French

Domaine(s)
  • Cinématographie
  • Vidéotechnique
DEF

Description de l'histoire ou du sujet d'un film, d'une émission de télévision ou d'une bande vidéo, comprenant les dialogues et des indications techniques.

OBS

Il peut s'agir d'une idée originale ou d'une adaptation.

Spanish

Save record 60

Record 61 2006-08-31

English

Subject field(s)
  • International Honorary Distinctions
  • Literature
OBS

The Man Booker Prize for Fiction represents the very best in contemporary fiction. One of the world's most prestigious awards, and one of incomparable influence, it continues to be the pinnacle of ambition for every fiction writer. It has the power to transform the fortunes of authors, and even publishers. In 2004, not only did Alan Hollinghurst's The Line of Beauty reach the bestseller lists, but previous winners Life of Pi(2002) and Vernon God Little(2003) were also amongst the bestselling books of the year. Also known as "Man Booker Prize".

Key term(s)
  • Man Booker Prize

French

Domaine(s)
  • Titres honorifiques et décorations internationaux
  • Littérature
OBS

Le prix Booker, créé en 1968, est l'un des plus importants prix littéraires remis annuellement. Seules les nouvelles de fiction rédigées en anglais sont retenues et doivent être écrites par un auteur vivant qui est citoyen du Commonwealth, de l'Irlande, du Pakistan ou de l'Afrique du Sud. Le gagnant de ce prix est presque assuré d'une gloire internationale, laquelle est souvent assortie d'un succès de vente pour l'ouvrage. Par exemple, selon l'éditeur, Histoire de Pi s'est vendu à quatre millions d'exemplaires et est distribué dans une quarantaine de pays. Ce prix est connu sous de multiples noms en anglais: « Booker » , << Booker Prize » (le plus commun dans la littérature anglophone) , « Man Booker », « Man Booker Prize » , « Man Booker Prize for Fiction » (le nom officiel) .

Key term(s)
  • prix Booker

Spanish

Save record 61

Record 62 2005-09-08

English

Subject field(s)
  • Language (General)
  • Lexicology, Lexicography, Terminology
CONT

A smothered verb is a verb converted to a noun, so it needs a helping verb and prepositions or articles to express action. This lengthens a sentence and saps its vitality. It also encourages use of the passive voice. "We are in agreement with the decision. "In this sentence, the writer has smothered the main verb(agree) with a noun(agreement). The noun now requires a helping verb(are) and a preposition(in) to show action.

CONT

Who Was That Masked Verb? An easy way to make your writing more brief is to unmask verbs. A masked (or smothered) verb kills your sentence with word overload or by unnecessarily combining nouns and verbs. So instead of writing, "The report is saying everything is fine," write, "The report says everything is fine." You’ve strengthened the verb by taking out "is," a static word that does little to move the reader forward. Other examples: "The committee made the decision to adjourn" vs. "The committee decided to adjourn"; "I came to the conclusion he was right" vs. "I concluded he was right."

French

Domaine(s)
  • Linguistique (Généralités)
  • Lexicologie, lexicographie et terminologie
CONT

Verbes déguisés. Évitez de cacher ou de camoufler vos verbes avec des noms. Je suis d'accord avec... (J'approuve ). Le Commissaire a donné son approbation pour ce projet (Le Commissaire a approuvé ce projet). Je vais faire une comparaison des stéréos (Je vais comparer des stéréos).

Spanish

Save record 62

Record 63 2005-08-12

English

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Lexicology, Lexicography, Terminology
CONT

With typical irony, he quotes the 18th-century writer and dictionarist Samuel Johnson who defined a lexicographer as "a harmless drudge. "

French

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Lexicologie, lexicographie et terminologie
CONT

Le dictionnariste est celui qui doit prendre en compte les contraintes propres à la fabrication et à la diffusion du dictionnaire en tant qu'objet de vente : le public visé, le coût et les dimensions du livre, les délais de publication, entre autres facteurs de cette nature. Cette distinction, qui semble opposer le lexicographe, occupé de l'analyse scientifique des mots, au dictionnariste, praticien de l'édition, préoccupé davantage par l'élaboration matérielle du produit, n'est pourtant qu'apparente. Un dictionnaire de qualité suppose nécessairement la collaboration entre ces deux professionnels, sans quoi le résultat peut être un ouvrage déséquilibré et inadapté au public visé. Les deux fonctions peuvent même se cumuler et alterner chez une seule et même personne, le lexicographe - dictionnariste, qui veillera alors à accorder la qualité scientifique de son travail aux contraintes éditoriales de l'ouvrage sous sa responsabilité.

Spanish

Save record 63

Record 64 2005-05-16

English

Subject field(s)
  • Non-Gov. Provincial Bodies and Committees (Canadian)
  • Literature
OBS

Founded in 1969, The Saskatchewan Writers Guild is a province-wide organization representing writers in all disciplines and at all levels of development. It is one of the largest writers’ organizations in Canada, with membership of over 500. The Guild's mission is to improve the status of the writer in Saskatchewan.

Key term(s)
  • Saskatchewan Writers Guild
  • Saskatchewan Writers Guild Incorporated

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités provinciaux non gouv. canadiens
  • Littérature
Key term(s)
  • Syndicat des auteurs de la Saskatchewan

Spanish

Save record 64

Record 65 2005-03-10

English

Subject field(s)
  • Non-Gov. Provincial Bodies and Committees (Canadian)
  • Cinematography
OBS

The New Brunswick Filmmakers’ Co-op is a non-profit, charitable organization involved in the production of 16mm and digital films. It is into its 25th year of operation! The Co-op provides broad-ranging support(workshops/training, creative support and mentoring, grant writing assistance, equipment, human resources, socials, informal writer/director/actor labs etc.) for anyone interested.

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités provinciaux non gouv. canadiens
  • Cinématographie
OBS

Appellation confirmée par l'organisme.

Spanish

Save record 65

Record 66 2005-01-25

English

Subject field(s)
  • General Vocabulary
CONT

[A] writer and saloniste in the Paris Dada and Surrealist milieu.

OBS

salon: a gathering of artists, writers and other interested people ...

French

Domaine(s)
  • Vocabulaire général

Spanish

Save record 66

Record 67 2004-08-24

English

Subject field(s)
  • Computer Programs and Programming
DEF

The part of the job entry subsystem that schedules and performs reader and writer operations.

French

Domaine(s)
  • Programmes et programmation (Informatique)

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Programas y programación (Informática)
DEF

Parte del subsistema de entradas de trabajos que planifica y ejecuta las operaciones de los módulos lector e impresor.

Save record 67

Record 68 2004-08-18

English

Subject field(s)
  • Computer Graphics
DEF

On a display device, the coordinates on the display surface to which a display writer is to be moved.

French

Domaine(s)
  • Infographie
DEF

Point qui termine un segment et qui marque une limite dans un système graphique.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Gráficos de computadora
DEF

En un dispositivo de visualización, son las coordenadas en la superficie de visualización a donde se mueve un escritor de visualización.

Save record 68

Record 69 2004-07-28

English

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Television Arts
  • Cinematography
DEF

The writer of a script for a film.

OBS

The Dictionary of New Media is available at: <a href="http://hepdigital.com/" title="http://hepdigital.com">http://hepdigital.com</a>

French

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Télévision (Arts du spectacle)
  • Cinématographie
DEF

Personne qui rédige des scénarios.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Nombramiento de cargos (Generalidades)
  • Televisión (Artes escénicas)
  • Cinematografía
Save record 69

Record 70 2004-03-17

English

Subject field(s)
  • Audiovisual Techniques and Equipment
  • Audio Technology
CONT

[CD writer] A common term for a computer-based CD recorder. CD writers can be either external or internal, for installation inside a computer's unused drive bay. Some computers now come with an internal CD writer already installed.

OBS

CD writers are available in models that record on write-once CD-R discs, or both CD-R and rewritable CD-RW media.

OBS

Computer-based CD writers are often called CD burners for a very simple reason. CD burners (or writers) actually heat small areas on the CD-R surface, which changes the reflectivity of the recording dye layer.

French

Domaine(s)
  • Audiovisuel (techniques et équipement)
  • Électroacoustique
CONT

Les utilisateurs d'ordinateurs ont été les premiers à créer des CD chez eux [...] Deux types de graveurs de CD sont disponibles. Les graveurs de CD-R, qui utilisent des disques inscriptibles une seule fois, ou de CD-R/CD-RW, qui acceptent aussi bien des disques inscriptibles une seule fois que des disques CD-RW réinscriptibles. [...] L'enregistrement d'un CD sur ordinateur s'effectue de deux manières : directement sur le graveur de CD, ou sur le disque dur. L'enregistrement à l'aide du lecteur de disque dur offre l'avantage d'un contrôle maximal de la musique avant gravure.

Key term(s)
  • graveur de disque compact

Spanish

Save record 70

Record 71 2004-03-01

English

Subject field(s)
  • Copyright
  • Television Arts
  • Cinematography
  • Radio Arts
DEF

A minimum payment made to a writer when a publisher decides not to use the piece the writer has produced.

OBS

The Dictionary of New Media is available at: <a href="http://hepdigital.com/" title="http://hepdigital.com">http://hepdigital.com</a>.

French

Domaine(s)
  • Droits d'auteur
  • Télévision (Arts du spectacle)
  • Cinématographie
  • Radio (Arts du spectacle)
DEF

Compensation monétaire versée par une maison d'édition à un auteur dont on a décidé de ne pas utiliser le texte préalablement retenu.

Spanish

Save record 71

Record 72 2003-12-16

English

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
  • Rugby
OBS

All Blacks. New Zealand is notable for two things: sheep and having the best, most fearsome rugby team in the world. They won the inaugural world cup in 1987 and have been close in the three since rugby has been played in New Zealand since 1870 ...

OBS

... the All Blacks are still one of the top teams in the world of rugby, and are now gaining share of heart as well as share of mind.

OBS

There are two versions of how the name originated. The first is that after one of the team's big victories a certain newspaper had intended to have as its headline ALL BACKS; intimating that the forwards were playing like backs; but a typographical error actually gave the headline as ’ALL BLACKS’. The other, and the one to which I incline, is that the name originated with the London ’Daily Mail' Rugby writer, J A Buttery, who in a paper-back issued after the tour, ’Why the All Blacks Triumphed’; said that he began referring to the team as All Blacks because of the colour of their uniform.

OBS

Usually construed as a plural and preceded by the definite article.

French

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
  • Rugby
OBS

Pluriel d'usage.

OBS

Opposée samedi à la Nouvelle-Zélande, l'Afrique du Sud tentera de faire bonne figure face aux redoutables All-Blacks.

Spanish

Save record 72

Record 73 2003-02-05

English

Subject field(s)
  • Information Processing (Informatics)
DEF

A queue of control information describing system output data sets, that specifies to an output writer the location and disposition of system output.

French

Domaine(s)
  • Traitement de l'information (Informatique)

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Tratamiento de la información (Informática)
DEF

Fila o cola de información de control, describiendo conjuntos de datos de salida del sistema, que especifica a un programa editor de salidas, la posición y disposición de las salidas por realizar.

Save record 73

Record 74 2003-01-30

English

Subject field(s)
  • Life Cycle (Informatics)
  • Computer Peripheral Equipment
DEF

A terminal that prints on paper rather than displaying on a screen.

CONT

Examples of terminals are the LA36 DEC writer hard-copy terminal and VT52 video-display terminal.

Key term(s)
  • hardcopy terminal
  • hardcopy device
  • printer unit

French

Domaine(s)
  • Cycle de vie (Informatique)
  • Périphériques (Informatique)
CONT

La disposition décalée des cylindres dans les unités d'impression permet l'accès à toutes les zones de réglage sans problème.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Ciclo de vida (Informática)
  • Equipo periférico (Computadoras)
Save record 74

Record 75 2003-01-16

English

Subject field(s)
  • Operating Systems (Software)
DEF

... the operation of a computer facility in which most productive problem programming is performed by the problem originator rather than by a group of programming specialists.

CONT

Open shop operation is the operation of a computing system by the writer or user of a program and not by specialist computer operators.

OBS

Contrast with "hands-off operation".

French

Domaine(s)
  • Systèmes d'exploitation (Logiciels)
DEF

Mode d'opération d'un système dans lequel un opérateur réalise le contrôle.

OBS

Contraster avec «mode d'opération non assisté».

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Sistemas operativos (Soporte lógico)
Save record 75

Record 76 2002-06-18

English

Subject field(s)
  • Technical Aids for Persons with Disabilities
  • Printing for Blind Persons
DEF

A typewriter producing relief letters in braille.

CONT

A braille writer, or brailler, is a machine used to write braille.... Braille writers have six keys and a space bar. Each key corresponds to a dot of the six dot braille cell.

French

Domaine(s)
  • Aides techniques pour personnes handicapées
  • Impression pour personnes aveugles
DEF

Machine imprimant des caractères formés de points saillants selon le système braille.

OBS

[La machine est] composée d'un clavier muni de six touches dont chacune correspond à un des six points possibles d'un caractère braille.

Spanish

Save record 76

Record 77 2002-04-15

English

Subject field(s)
  • The Press (News and Journalism)
  • Occupation Names (General)
  • News and Journalism (General)
OBS

A writer available for hire for any sort of writing.

French

Domaine(s)
  • Presse écrite
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Information et journalisme (Généralités)
OBS

Mauvais journaliste, pamphlétaire sans talent, sans scrupule.

Spanish

Save record 77

Record 78 2002-01-30

English

Subject field(s)
  • Stock Exchange
  • Investment
CONT

Another term in option trading is the premium which is the price the option buyer pays the contract writer for granting him the option.

French

Domaine(s)
  • Bourse
  • Investissements et placements
CONT

Le mot prime est un autre terme des opérations sur options qui désigne le prix que l'acheteur d'option paie au vendeur initial du contrat pour lui avoir «donné» l'option.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Bolsa de valores
  • Inversiones
Save record 78

Record 79 2001-11-23

English

Subject field(s)
  • Office Equipment and Supplies
  • Technical Aids for Persons with Disabilities
CONT

Electric Braille writer including : Braille writers with built-in options for text storage.

OBS

ISO code: 21 15 15.

French

Domaine(s)
  • Équipement et fournitures de bureau
  • Aides techniques pour personnes handicapées
CONT

Machines à écrire électriques pour braille comprenant : les machines à écrire le braille avec options incorporées pour conserver le texte.

OBS

Code ISO : 21 15 15.

Spanish

Save record 79

Record 80 2001-11-09

English

Subject field(s)
  • Computer Graphics
CONT

The slide writer can produce excellent output. Just because you can get a decent printed preview of your slides when sitting at your own computer, it doesn’t necessarily follow that the output from the slide writer will look the same. Therefore, it is imperative that you prepare your work in good time before your deadline and that you talk to the photographer about what you are planning. Ideally you should prepare samples well beforehand and submit them for checking. Discuss what software you are using to generate the slides, including the software used to generate the original figures for import and make yourself aware of version number issues.

French

Domaine(s)
  • Infographie
CONT

Le générateur de diapositives, est un périphérique capable de créer des diapositives à partir d'images écran.

Spanish

Save record 80

Record 81 2001-08-27

English

Subject field(s)
  • Stock Exchange
  • Investment
CONT

In the secondary options market, an existing options holder or writer may decide he wishes to unwind his option position prior to the option's expiry. He does so by executing an offsetting closing transaction which has the effect of extinguishing his previous option position. The table on this page illustrates this procedure, which is common to both puts and calls.

French

Domaine(s)
  • Bourse
  • Investissements et placements
CONT

Sur le marché secondaire, un acheteur ou un vendeur initial peut décider de liquider sa position avant l'expiration de l'option. Pour ce faire, il effectue une transaction liquidative ou compensatrice qui a pour effet d'annuler sa position-option.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Bolsa de valores
  • Inversiones
Save record 81

Record 82 2001-08-27

English

Subject field(s)
  • Investment
  • Banking
  • Currency and Foreign Exchange
DEF

An option which allows the buyer of the option to defer payment of premium until such time as the option moves in-the-money. To the extent the cap or floor does not move in-the-money during the life of the contract, there is no premium payment due the option writer. This product has the advantage, of course, of not requiring the buyer to post payment for a cap or floor which may not be called into use.

Key term(s)
  • when in the money option

French

Domaine(s)
  • Investissements et placements
  • Banque
  • Politique monétaire et marché des changes
DEF

Option pour laquelle aucune prime n'est payée à la mise en place de l'option. La prime sera payée à l'échéance uniquement si l'option est à ce moment dans la monnaie (son prix d'exercice est identique au prix de marché de l'actif sous-jacent).

CONT

À l'opposé, on peut regrouper toutes les options dont la prime est plus élevée que celle de l'option classique correspondante, généralement par le fait que leur valeur d'exercice est supérieure dans tous les cas de figure. Ce paragraphe traitera [...] les options dont le paiement de la prime peut être différé, contingent, ou même remboursé («Money Back options» et «Contingent options»).

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Inversiones
  • Operaciones bancarias
  • Política monetaria y mercado de cambios
DEF

Opción en que el precio por su compra se paga solamente si se ejercita. A cambio, el precio es muy superior al de una opción normal. Es utilizada para realizar cobertura de riesgos cuya probabilidad de ocurrencia se percibe como muy pequeña.

Save record 82

Record 83 2001-05-01

English

Subject field(s)
  • Stock Exchange
  • Investment
DEF

Statement that appears in a research report, market letter, or other security valuation in which the writer disclaims responsibility for the accuracy of information that the writer took from what are considered to be reliable information sources. The intent is to remove liability for the accuracy of the information, although the writer is not absolved from negligence in the use of the information.

French

Domaine(s)
  • Bourse
  • Investissements et placements

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Bolsa de valores
  • Inversiones
Save record 83

Record 84 2001-05-01

English

Subject field(s)
  • Audiovisual Techniques and Equipment
  • Audio Technology
CONT

[A] commonly-used term for a CD writer or CD burner, a CD-R drive is a computer drive capable of recording music and data onto CD-R multimedia discs.

French

Domaine(s)
  • Audiovisuel (techniques et équipement)
  • Électroacoustique
DEF

Appareil équipant un ordinateur que l'on utilise pour l'enregistrement de musique et de données sur disque inscriptible.

Spanish

Save record 84

Record 85 2001-05-01

English

Subject field(s)
  • Audiovisual Techniques and Equipment
  • Audio Technology
DEF

[A] CD writer or CD burner with CD-RW capability...

CONT

... a CD-RW drive is capable of recording music and data onto rewritable CD-RW discs as well as the more commonly-used CD-R media.

French

Domaine(s)
  • Audiovisuel (techniques et équipement)
  • Électroacoustique
DEF

Appareil équipant un ordinateur que l'on emploie pour enregistrer de la musique ou d'autres données sur un disque CD réinscriptible.

Spanish

Save record 85

Record 86 2000-10-10

English

Subject field(s)
  • Graphic Reproduction
DEF

A writer signature with marker or spray paint.

OBS

found in Longman Register of New Words, 1989.

French

Domaine(s)
  • Production graphique
DEF

Signature stylisée (et souvent reproduite en pochoir) comme type de graffiti; mode venue des États-Unis, avec son propre vocabulaire.

OBS

Dans le milieu hip hop, la signature (le tag) se limite généralement à une ou deux couleurs et est difficilement déchiffrables pour les non-initiés.

Spanish

Save record 86

Record 87 2000-06-19

English

Subject field(s)
  • Geological and Other Scientific Names
OBS

A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context.

OBS

On Abitibi River 8 miles below Otter Rapids the writer has observed contorted beds of compact dark grey, stony clay, containing broken or fractured marine shells, beneath younger drift.

French

Domaine(s)
  • Noms géologiques ou scientifiques
OBS

La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas.

OBS

Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte.

OBS

Le long de la rivière Abitibi, à 8 milles en aval d'Otter Rapids, l'auteur du présent chapitre a remarqué, sous du drift plus récent, des lits déformés d'argile pierreuse, compacte, d'un gris foncé, contenant des coquilles marines fracturées ou cassées.

Spanish

Save record 87

Record 88 1999-11-26

English

Subject field(s)
  • Stock Exchange
CONT

An uncovered put is written with the belief that the underlying security will not decline in price during the life of the option. If the stock's price remains steady or rises, the naked writer will not have stock "put to him" and will of course keep the premium from the put option written.

French

Domaine(s)
  • Bourse
CONT

Un investisseur vend à titre de vendeur initial une option de vente découverte parce qu'il pense que le cours de la valeur sous option ne baissera pas pendant la durée de validité de l'option. Si le cours de l'action ne change pas ou monte, le vendeur initial découvert ne recevra pas d'assignation et, par conséquent, gardera la prime sur l'option de vente qu'il a vendue.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Bolsa de valores
Save record 88

Record 89 1999-07-28

English

Subject field(s)
  • Geological and Other Scientific Names
OBS

A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context.

OBS

Also, in northwestern Ontario, the writer found pebbles and cobbles of oolitic jasper, derived from the Sutton Mountains-Nowashe Lake belt west of James Bay, or from the Belehec Islands on the east side of Hudson Bay, and of a characteristic greywacke reportedly derived from cape Jones at northeast end of James Bay, perhaps as much as 600 miles form their outcrop area.

French

Domaine(s)
  • Noms géologiques ou scientifiques
OBS

La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas.

OBS

Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte.

OBS

Également dans le nord-ouest de l'Ontario, l'auteur a trouvé des cailloux et des blocs erratiques de jaspe oolithique, provenant de la zone des monts Sutton-lac Nowashe, à l'ouest de la baie James, ou des îles Belcher, du côté oriental de la baie d'Hudson, et d'une grauwacke caractéristique dérivée du cap Jones, à l'extrême nord-est de la baie James, à environ 600 milles de leur lieu d'origine.

Spanish

Save record 89

Record 90 1999-07-26

English

Subject field(s)
  • News and Journalism (General)
  • Occupation Names (General)
  • Performing Arts (General)
DEF

a writer... who is not under contract for regular work but sells his writings or services to individual buyers.

CONT

... a free-lance science writer....

French

Domaine(s)
  • Information et journalisme (Généralités)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Arts du spectacle (Généralités)
DEF

journaliste qui fait des articles à la pige [...]

CONT

Les pigistes travaillant comme reporters ne sont pas partie à la convention collective des journalistes.

OBS

[journaliste pigiste] : Source(s) : Glossaire du recensement de 1991 - version du 31 mars 1995.

Spanish

Save record 90

Record 91 1999-06-22

English

Subject field(s)
  • Handwriting Analysis and Cryptography
DEF

... Handwriting whose strokes slant downward from left to right.

CONT

When tall letters and capitals and long letters slant to the left(backhand writing), the writer resorts to dissimulation and maneuvers as the easiest way out of disagreeable and embarrassing situations.

French

Domaine(s)
  • Graphologie et cryptographie
DEF

[...] Incliné en arrière. [...]

CONT

Écriture renversée, penchée vers la gauche.

CONT

On ne trouvera jamais d'écriture renversée à gauche chez un enfant. Elle apparaît chez l'adolescent, pendant cette douloureuse gestation de l'être qui se cherche, s'interroge, dont les tourments et les conflits intérieurs sont parfois tellement intolérables qu'ils conduisent au suicide.

Spanish

Save record 91

Record 92 1999-05-19

English

Subject field(s)
  • Education Theory and Methods
CONT

The unit must be designed to generate a specific written product(poem, short story or essay) which expresses the values and/or emotions of the writer. Activity themes such as conflict resolution, personal relationship, how to deal with anger, and opinions about the actions of others are just a few of the possibilities.

French

Domaine(s)
  • Théories et méthodes pédagogiques
OBS

spontanées, en équipe.

Spanish

Save record 92

Record 93 1999-02-11

English

Subject field(s)
  • Banking
CONT

A circular letter of credit ... enables the borrower to negotiate drafts at any one of a number of foreign correspondents which will pay against drafts so drawn to the borrower, thus enabling the borrower to obtain funds wherever he may be travelling.

OBS

A letter requesting one person to make advances to a third person on the credit of the writer is a letter of credit.

OBS

circular letter of credit: term and text reproduced from The Encyclopedia of Banking and Finance, Tenth Edition (1993), by Glenn G. Munn, F.L. Garcia and Charles J. Woelfel, with the permission of the copyright holder, The McGraw-Hill Companies Inc. In no event shall McGraw-Hill have any liability to any party for special, incidental, tort, or consequential damages arising out of or in connection with the use of this material.

French

Domaine(s)
  • Banque
CONT

Lettre de crédit. Lettre missive par laquelle un banquier invite un de ses correspondants à verser au porteur les sommes dont il aura besoin, jusqu'à concurrence d'un chiffre déterminé. Si la lettre de crédit est valable auprès de plusieurs banquiers, elle est dite circulaire.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Operaciones bancarias
DEF

Documento que puede ser presentado en varios bancos en el curso de su uso.

Save record 93

Record 94 1999-02-09

English

Subject field(s)
  • Investment
DEF

Owner of an asset that sells options on it, in order to gain a profit based on estimated future value.

OBS

covered writer : term and definition reproduced from the CAPITAL Business Dictionary with the permission of LID Editorial Empresarial.

French

Domaine(s)
  • Investissements et placements
DEF

Propriétaire d'un actif qui vend des options contre cet actif tout en essayant d'obtenir le différentiel sur le prix estimé dans le futur.

OBS

vendeur couvert : terme et définition extraits du CAPITAL Business Dictionary et reproduits avec l'autorisation de LID Editorial Empresarial.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Inversiones
DEF

Propietario de un activo que vende opciones contra él tratando de obtener un diferencial sobre el precio que estima tendrá en el futuro.

OBS

vendedor cubierto: término y definición extraídos del CAPITAL Business Dictionary con la autorización de LID Editorial Empresarial.

Save record 94

Record 95 1999-01-12

English

Subject field(s)
  • Types of Documentation (Library Science)
DEF

A written or oral report or other source more than one step removed from the original fact or event, for example, a newspaper editorial by a special writer who has obtained his information from the eyewitness account of a newspaper reporter.

French

Domaine(s)
  • Documentation (Bibliothéconomie)

Spanish

Save record 95

Record 96 1998-11-10

English

Subject field(s)
  • Heraldry
OBS

Cross recercelée : We find the term sarcelly more frequently used, but there are so many varieties of spelling adopted by different authors of the seventeenth and eighteenth centuries, that it is a quetion whether there is one word or two; attempts, however, appear to have been made to distinguish different meanings attached to different modes of spelling. They are as follows, so far as printed works go(manuscript readings would add to the number) : cercelée, recercellé, recersile, resarcelée, resarcelled, sarcelée, sarcelly. One writer speaks of cerclée being spelt cercelée and recercelée, and so confused with the sarcelly.

OBS

"Sarcelly" is also used in reference to a cross that is voided, i.e. sawed apart.

Key term(s)
  • cerclé
  • recercellé
  • recersile
  • resarcelé
  • resarcelled
  • sarcelé

French

Domaine(s)
  • Héraldique
CONT

Croix recercelée.

Spanish

Save record 96

Record 97 1998-10-22

English

Subject field(s)
  • Government Positions
  • Rights and Freedoms
OBS

Hon. Senator Landon Pearson, B. A., M. Ed, Liberal. Profession :Writer; Children's Advocate(named Advisor on Children's Rights to the Minister of Foreign Affairs in May 1996).

French

Domaine(s)
  • Postes gouvernementaux
  • Droits et libertés
OBS

L'honorable sénateur Landon Pearson, B.A., M.Ed., libéral. Profession: écrivain; défenseur des droits et intérêts des enfants (nommée conseillère auprès du ministre des Affaires étrangères sur les droits des enfants en mai 1996).

Spanish

Save record 97

Record 98 1998-06-22

English

Subject field(s)
  • Graphic Arts and Printing
  • Occupation Names (General)
OBS

See also science writer. Compare to technical writing.

French

Domaine(s)
  • Imprimerie et arts graphiques
  • Désignations des emplois (Généralités)
DEF

Réunion et synthèse d'informations scientifiques et composition de textes destinés à des spécialistes.

Spanish

Save record 98

Record 99 1998-06-06

English

Subject field(s)
  • National Honorary Distinctions (Canadian)
  • Performing Arts (General)
OBS

Information obtained by the Ontario Arts Council Foundation. The Linda Zwicker Fund, established in memory of writer/playwright and former Arts Education Officer at the Ontario Council, is designed to encourage women writers.

French

Domaine(s)
  • Titres honorifiques et décorations nationaux canadiens
  • Arts du spectacle (Généralités)
OBS

Information obtenue auprès de la Fondation du Conseil des arts de l'Ontario. Le fonds Linda Zwicker, créé à la mémoire de l'écrivaine et dramaturge Linda Zwicker, ancienne responsable de l'éducation artistique au Conseil des arts de l'Ontario, vise à encourager les écrivaines.

Spanish

Save record 99

Record 100 1997-09-15

English

Subject field(s)
  • Titles of Films
OBS

Plot : Crusading feature writer encounters challenging experiences while posing as a Jew for a revealing series on anti-semitism in United States. Cast : Gregory Peck, Dorothy McGuire, John Garfield, Celeste Holm, Dean Stockwell, Ann Revere. Director : Elia Kazan.

French

Domaine(s)
  • Titres de films
OBS

Le journaliste Philip Green est chargé par son rédacteur en chef de faire un article sur l'antisémitisme. L'idée lui avait été suggérée par sa nièce, Kathy Lacey, aux idées libérales. Pour mieux réussir son enquète, Philip décide de se faire passer pour Juif. Les problèmes qu'il rencontre sont édifiants : l'antisémitisme n'est pas un vain mot. Ce «mur invisible» menacera même un temps le couple que forment Philip et Kathy.

Spanish

Save record 100

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

GCtranslate (available on the Government of Canada network only)

Use this artificial intelligence prototype to translate Government of Canada content up to and including Protected B. Available to employees of selected departments and agencies only.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: