TERMIUM Plus®

From: Translation Bureau

On social media

Consult the Government of Canada’s terminology data bank.

WRITTEN EXPRESSION [36 records]

Record 1 2024-02-07

English

Subject field(s)
  • Language
  • Sociology of persons with a disability
DEF

The written or verbal means of expression that communicates the identity of a person by putting emphasis on the person as an individual rather than on their impairment, disease, state or disorder.

OBS

Expressions such as "person with a disability," "person with autism," "person who is blind" and "person who is deaf" are examples of person-first language.

OBS

In English, person-first language is usually used in administrative documents and in laws.

French

Domaine(s)
  • Linguistique
  • Sociologie des personnes handicapées
DEF

Moyen d'expression écrit ou verbal qui permet de communiquer l'identité d'une personne de manière à mettre l'accent sur la personne plutôt que sur sa déficience, sa maladie, son état ou son trouble.

OBS

Les expressions «personne en situation de handicap», «personne vivant avec un trouble du spectre de l'autisme», «personne qui est aveugle» et «personne ayant une surdité» sont des exemples de ce qui constitue le langage centré sur la personne.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Lingüística
  • Sociología de las personas con discapacidad
CONT

Cuando nos referimos a personas con discapacidades, es importante centrarse en el lenguaje centrado en la persona. Esto significa enfatizar primero a la persona y su discapacidad en segundo lugar. Por ejemplo, utilizar "persona con discapacidad" en lugar de "persona discapacitada".

Save record 1

Record 2 2023-10-17

English

Subject field(s)
  • Programming Languages
  • Codes (Software)
DEF

In programming, a statement that creates a variable and assigns a value to it or that replaces the value of an existing variable.

CONT

Python assignment statements [are used] to assign objects to names. The target of an assignment statement is written on the left side of the equal sign(=), and the object on the right can be an arbitrary expression that computes an object.

OBS

assignment statement; assignment: designations standardized by ISO in collaboration with the International Electrotechnical Commission (IEC).

Key term(s)
  • assignment instruction

French

Domaine(s)
  • Langages de programmation
  • Codes (Logiciels)
DEF

En programmation, instruction qui crée une variable et lui assigne une valeur ou qui remplace la valeur d'une variable existante.

CONT

L'affectation est une instruction qui permet de modifier la valeur d'une variable. Plus précisement: affecter une valeur à une variable signifie enregistrer cette valeur dans une plage mémoire allouée à cette variable.

OBS

instruction d'affectation : désignation normalisée par l’ISO en collaboration avec la Commission électrotechnique internationale (CEI).

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Lenguaje de programación
  • Códigos (Soporte lógico)
Save record 2

Record 3 2023-02-06

English

Subject field(s)
  • Language
  • Sociology of persons with a disability
DEF

The written or verbal means of expression that communicates the identity of a person by putting emphasis on an impairment, disease, state or disorder being integral to the person's identity.

OBS

Expressions such as "disabled person," "autistic person," "blind person" and "deaf person" are examples of identity-first language.

Key term(s)
  • identity first language

French

Domaine(s)
  • Linguistique
  • Sociologie des personnes handicapées
DEF

Moyen d'expression écrit ou verbal qui permet de communiquer l'identité d'une personne de manière à souligner que sa déficience, sa maladie, son état ou son trouble fait partie intégrante de son identité.

OBS

Les expressions «personne handicapée», «personne autiste», «personne aveugle» et «personne sourde» sont des exemples de ce qui constitue le langage centré sur l'identité.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Lingüística
  • Sociología de las personas con discapacidad
CONT

El lenguaje centrado en la identidad utiliza frases como "persona diabética" o "persona discapacitada".

Save record 3

Record 4 2018-05-31

English

Subject field(s)
  • Mental Disorders
  • Clinical Psychology
  • Education
CONT

Severe learning disabilities are characterized by : average to above average assessed cognitive ability; very significant discrepancy between assessed cognitive ability and academic achievement in one or more of the following areas : reading, spelling, written expression, and mathematics.

French

Domaine(s)
  • Troubles mentaux
  • Psychologie clinique
  • Pédagogie
CONT

Notre recherche est réalisée dans une classe composée de douze élèves ayant des difficultés graves d'apprentissage (DGA) du 1er et du 2e cycle du primaire dont 5 de ces élèves participent aux ateliers de devoirs offerts dans le programme de soutien à l'école montréalaise.

Spanish

Save record 4

Record 5 2016-03-22

English

Subject field(s)
  • Recruiting of Personnel
CONT

The tests evaluate three skills : oral interaction, written comprehension and written expression.

French

Domaine(s)
  • Recrutement du personnel

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Contratación de personal
Save record 5

Record 6 2016-02-26

English

Subject field(s)
  • Language (General)
  • Language Teaching
  • Education Theory and Methods
CONT

Learning language conventions using a communicative approach involves activities that focus attention on form in context in order to facilitate the understanding and the expression of accurate and meaningful oral and written messages.

French

Domaine(s)
  • Linguistique (Généralités)
  • Enseignement des langues
  • Théories et méthodes pédagogiques
CONT

Suivant l’approche communicative, l’apprentissage des conventions linguistiques repose sur des activités axées sur une forme cible en contexte. Cette intervention pédagogique favorise autant la compréhension que la formulation de messages oraux et écrits précis et signifiants.

Spanish

Save record 6

Record 7 2016-02-26

English

Subject field(s)
  • Titles of Federal Government Programs (Canadian)
  • Economic Co-operation and Development
OBS

Atlantic Investment Partnership-The Second Wave : The expression "The Second Wave" must be written in italics.

French

Domaine(s)
  • Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Coopération et développement économiques
OBS

Partenariat pour l'investissement au Canada atlantique - La deuxième vague : L'expression «La deuxième vague» doit figurer en italique.

Spanish

Save record 7

Record 8 2015-08-14

English

Subject field(s)
  • Field Artillery
  • Special-Language Phraseology
DEF

In artillery, the procedural term used to indicate to a fire unit that the meteorological data is to be adopted at a given time.

OBS

adopt met at... hours : This expression must be written in capital letters in Canadian Forces documents when used as a procedural term or as an order.

French

Domaine(s)
  • Artillerie de campagne
  • Phraséologie des langues de spécialité
DEF

En artillerie, terme de procédure utilisé pour indiquer à une unité de tir que les données météorologiques doivent être adoptées à une heure donnée.

OBS

adoptez météo à... heures : Cette expression doit être écrite en majuscules dans les documents des Forces canadiennes lorsqu’elle désigne un terme de procédure ou un commandement.

OBS

adoptez météo à... heures : expression et définition uniformisées par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre.

Spanish

Save record 8

Record 9 2015-08-14

English

Subject field(s)
  • Field Artillery
  • Special-Language Phraseology
DEF

In artillery, the procedural term used to indicate to a fire unit that the meteorological data is to be adopted immediately.

OBS

adopt met now : This expression must be written in capital letters in Canadian Forces documents when used as a procedural term or as an order.

French

Domaine(s)
  • Artillerie de campagne
  • Phraséologie des langues de spécialité
DEF

En artillerie, terme de procédure utilisé pour indiquer à une unité de tir que les données météorologiques doivent être adoptées immédiatement.

OBS

adoptez météo maintenant : cette expression doit être écrite en majuscules dans les documents des Forces canadiennes lorsqu’elle désigne un terme de procédure ou un commandement.

OBS

adoptez météo maintenant : expression et définition uniformisées par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre.

Spanish

Save record 9

Record 10 2015-08-14

English

Subject field(s)
  • Land Forces
  • Special-Language Phraseology
OBS

go/slow go/no-go : This term [expression] must be written in capital letters in Canadian Forces documents when used as a procedural term or as an order.

French

Domaine(s)
  • Forces terrestres
  • Phraséologie des langues de spécialité
OBS

go/slow go/no-go : Ce terme doit être écrite en majuscules dans les documents des Forces canadiennes lorsqu’il désigne un terme de procédure ou un commandement.

OBS

go/slow go/no-go : terme uniformisé par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre.

Spanish

Save record 10

Record 11 2015-04-13

English

Subject field(s)
  • Transport of Goods
  • Foreign Trade
  • Statutes and Regulations (Transportation)
  • Maritime Law
DEF

... the carriage of goods by at least two different modes of transport, from a place at which the goods are taken in charge situated in one country to a place designated for delivery situated in a different country.

OBS

combined transport: term and definition officially adopted by the International Chamber of Commerce in its publication No 298: "Uniform Rules for a Combined Transport Document".

OBS

In the USA and in Canada, the terms "inter-modal" and "multi-modal transport" are also used for a similar concept in a domestic context. "Combined transport" applies only when the goods are carried across national borders.

OBS

mixed-carrier transportation : Since the 1973 publication of "The Uniform Rules for a Combined Transport Document" number 273, by the ICC [International Chamber of Commerce], authors no longer use the expression "mixed-carrier transportation" which was found in the Encyclopaedia Britannica, in an article written before 1973.

PHR

combined transport document

Key term(s)
  • multimodal transport
  • intermodal transport

French

Domaine(s)
  • Transport de marchandises
  • Commerce extérieur
  • Législation et réglementation (Transports)
  • Droit maritime
DEF

[...] transport de marchandises par au moins deux modes de transport différents, à partir d'un lieu situé dans un certain pays où les marchandises sont prises en charge jusqu'à un lieu prévu pour la livraison situé dans un pays différent.

OBS

transport combiné : terme et définition officiellement adoptés par la Chambre de Commerce Internationale dans sa publication : «Règles uniformes pour un document de transport combiné».

OBS

transport combiné : terme recommandé par le Centre de traduction et de terminologie juridiques de l'Université de Moncton.

PHR

document de transport combiné

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Transporte de mercancías
  • Comercio exterior
  • Legislación y reglamentación (Transporte)
  • Derecho marítimo
DEF

Transporte de mercancías por al menos dos medios de transporte distintos, por ejemplo, barco, camión y ferrocarril.

OBS

No confundir con "transporte multimodal", que se realiza bajo un único contrato y una sola responsabilidad. En el "transporte combinado" no existe una responsabilidad única frente al usuario.

PHR

documento de transporte combinado

Save record 11

Record 12 2014-09-10

English

Subject field(s)
  • Military Training
  • Special-Language Phraseology
DEF

A response given by the gunner during his action drill confirming that he has lowered the foot firing pedal.

OBS

foot pedal down : This expression must be written in capital letters in Canadian Forces documents when used as a procedural term or as an order.

French

Domaine(s)
  • Instruction du personnel militaire
  • Phraséologie des langues de spécialité
DEF

Réponse du tireur lors de son drill de mise en batterie pour confirmer que la pédale de mise de feu est en bas.

OBS

pédale en bas : Cette expression doit être écrite en majuscules dans les documents des Forces canadiennes lorsqu’elle désigne un terme de procédure ou un commandement.

OBS

pédale en bas : expression et définition uniformisées par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre.

Spanish

Save record 12

Record 13 2014-05-26

English

Subject field(s)
  • Field Artillery
  • Special-Language Phraseology
DEF

A response given by either the gunner of the crew commander (for armoured fighting vehicles with crew commander’s firing switches) to indicate that the firing switch is being pressed.

OBS

firing now : This expression must be written in capital letters in Canadian Forces documents when used as a procedural term or as an order.

French

Domaine(s)
  • Artillerie de campagne
  • Phraséologie des langues de spécialité
DEF

Réponse, soit du tireur, soit du chef de char, pour indiquer que l'interrupteur de mise de feu est actionné.

OBS

je tire maintenant : Cette expression doit être écrite en majuscules dans les documents des Forces canadiennes lorsqu'elle désigne un terme de procédure ou un commandement.

OBS

je tire maintenant : expression et définition uniformisées par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre.

Spanish

Save record 13

Record 14 2014-03-18

English

Subject field(s)
  • Military Training
  • Guns (Land Forces)
  • Special-Language Phraseology
DEF

A response given by the loader to confirm that the main armament is safe during the make safe drill.

OBS

gun safe : This expression must be written in capital letters in Canadian Forces documents when used as a procedural term or as an order.

French

Domaine(s)
  • Instruction du personnel militaire
  • Canons (Forces terrestres)
  • Phraséologie des langues de spécialité
DEF

Réponse du chargeur lors du drill de mise des sûretés pour confirmer que l'arme principale est désarmée.

OBS

canon désarmé : Cette expression doit être écrite en majuscules dans les documents des Forces canadiennes lorsqu’elle désigne un terme de procédure ou un commandement.

OBS

canon désarmé : expression et définition uniformisées par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre.

Spanish

Save record 14

Record 15 2014-03-12

English

Subject field(s)
  • Weapon Systems
  • Special-Language Phraseology
DEF

A command issued by the crew commander so that the gunner sets the angle of sight on the gun clinometer of the quadrant fire control.

OBS

set angle of sight : This expression must be written in capital letters in Canadian Forces documents when used as a procedural term or as an order.

French

Domaine(s)
  • Systèmes d'armes
  • Phraséologie des langues de spécialité
DEF

Commandement du chef de char ordonnant au tireur de régler l'angle de site sur le clinomètre du canon ou l'indicateur de pointage en hauteur.

OBS

réglez angle de site : Cette expression doit être écrite en majuscules dans les documents des Forces canadiennes lorsqu’elle désigne un terme de procédure ou un commandement.

OBS

réglez angle de site : expression et définition uniformisées par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre.

Spanish

Save record 15

Record 16 2014-02-21

English

Subject field(s)
  • Military Training
  • Weapon Systems
  • Special-Language Phraseology
DEF

Upon completion of his action drill, a response given by the gunner to confirm that he is ready to engage target.

OBS

hands on my controls, observing to my front : This expression must be written in capital letters in Canadian Forces documents when used as a procedural term or as an order.

French

Domaine(s)
  • Instruction du personnel militaire
  • Systèmes d'armes
  • Phraséologie des langues de spécialité
DEF

Après avoir complété son drill de mise en batterie, réponse du tireur confirmant qu'il est prêt à engager des objectifs.

OBS

mains sur mes commandes, j'observe vers l'avant : Cette expression doit être écrite en majuscules dans les documents des Forces canadiennes lorsqu’elle désigne un terme de procédure ou un commandement.

OBS

mains sur mes commandes, j'observe vers l'avant : expression et défintion uniformisées par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre.

Spanish

Save record 16

Record 17 2013-03-05

English

Subject field(s)
  • PAJLO
  • Property Law (common law)
  • Legal Documents
DEF

An instrument taking effect during the life of the grantor, mortgagor, or lienee. (Ballentine’s, p. 657)

OBS

"inter vivos", being a latin expression for "living persons", is usually written in italics.

French

Domaine(s)
  • PAJLO
  • Droit des biens et de la propriété (common law)
  • Documents juridiques
OBS

acte entre vifs : terme normalisé par le Comité de normalisation dans le cadre du Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO).

Spanish

Save record 17

Record 18 2012-09-14

English

Subject field(s)
  • PAJLO
  • Law of Estates (common law)
CONT

Any form of words, whether written or spoken by the testator, will suffice to constitute a soldier's or sailor's or airman's will, provided that it is a deliberate expression of his wishes as to the disposition of his property in the event of death.... It is not necessary that the member of the forces should think he is making a will.(Williams’ Law Relating to Wills, 5th ed., 1980, Vol. 1, pp. 101-2)

French

Domaine(s)
  • PAJLO
  • Droit successoral (common law)
OBS

testament d'aviateur : terme français normalisé par le Comité de normalisation dans le cadre du Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO).

Spanish

Save record 18

Record 19 2011-08-31

English

Subject field(s)
  • Various Proper Names
  • Baseball and Softball
DEF

The name given to the unofficial league formed by the teams of the National League and the American League who train in Florida during the Canadian winter and in the spring, and play exhibition games against each other.

OBS

Was written "grapefruit league" before being more official, with spectators attending both the training sessions and the games. The expression "winter league" is a generic for both the Grapefruit League and the Cactus League; in the baseball world, both names are synonyms of "spring training". The custom of training in the South before the regular season originated in 1870.

Key term(s)
  • spring training

French

Domaine(s)
  • Appellations diverses
  • Baseball et softball
DEF

Nom donné à la ligue non officielle formée des équipes de la Ligue nationale et de la Ligue américaine qui s'entraînent en Floride durant ce qui est la fin de l'hiver au Canada et le printemps dans le reste de l'Amérique du Nord; elles jouent des parties hors-concours les unes contre les autres, ce qui constitue un attrait touristique pour les mordus du baseball.

OBS

L'expression «ligue d'hiver» est un générique pour la Ligue des pamplemousses et la Ligue des cactus.

Key term(s)
  • entraînement de printemps

Spanish

Save record 19

Record 20 2011-08-31

English

Subject field(s)
  • Various Proper Names
  • Baseball and Softball
DEF

The name given to the unofficial league formed by the teams of the National League and the American League who train in Arizona and in southwestern United States during the Canadian winter and in the spring, and play exhibition games against each other.

OBS

Was written "cactus league" before being more official, with spectators attending both the training sessions and the games. The expression "winter league" is a generic for both the Grapefruit League and the Cactus League; in the baseball world, both names are synonyms of "spring training". The custom of training in the South before the regular season originated in Florida in 1870.

Key term(s)
  • spring training

French

Domaine(s)
  • Appellations diverses
  • Baseball et softball
DEF

Nom donné à la ligue non officielle formée des équipes de la Ligue nationale et de la Ligue américaine qui s'entraînent en Arizona et dans le sud-ouest des États-Unis durant ce qui est la fin de l'hiver au Canada et le printemps dans le reste de l'Amérique du Nord; elles jouent des parties hors-concours les unes contre les autres, ce qui constitue un attrait touristique pour les mordus du baseball.

OBS

L'expression «ligue d'hiver» est un générique pour la Ligue des pamplemousses et la Ligue des cactus.

Key term(s)
  • entraînement de printemps

Spanish

Save record 20

Record 21 2008-05-06

English

Subject field(s)
  • Titles of Forms
  • Language Teaching
  • Personnel and Job Evaluation
  • Public Service
OBS

Note that this test replaces the previous ’Second Language Evaluation Writing Test’.

OBS

Public Service Commission(PSC). The SLE-Test of Written Expression in the Second Official Language(French) assesses knowledge of grammar, structure, usage, and other aspects of written expression that are necessary to perform writing tasks dealing with work-related situations. This test has a new feature enabling you to choose the official language(French or English) in which you want to read or receive the test instructions. However, the sample questions are presented in French only.

Key term(s)
  • SLE Written Test
  • Second Language Evaluation Test of Written Expression in the Second Official Language

French

Domaine(s)
  • Titres de formulaires administratifs
  • Enseignement des langues
  • Évaluation du personnel et des emplois
  • Fonction publique
OBS

Veuillez noter que ce test remplace le «Évaluation langue seconde, test d'expression écrite».

OBS

Commission de la fonction publique du Canada (CFP). L'ÉLS-Test d'expression écrite dans la deuxième langue officielle (anglais) évalue les connaissances de la grammaire, de la structure, des règles d'usage ainsi que d'autres éléments d'expression écrite nécessaires à la rédaction de textes propres au milieu de travail. Le test comporte une nouvelle caractéristique vous permettant de choisir la langue officielle (français ou anglais) dans laquelle vous désirez lire ou recevoir les directives du test. Toutefois, les exemples de questions sont seulement présentés en anglais.

Spanish

Save record 21

Record 22 2007-06-13

English

Subject field(s)
  • Symptoms (Medicine)
  • Nervous System
DEF

Any of a large group of speech disorders involving defect or loss of the power of expression by speech, writing, or signs, or of comprehending spoken or written language, due to injury or disease of the brain or to psychogenic causes.

OBS

Less severe forms are known as dysphasia.

French

Domaine(s)
  • Symptômes (Médecine)
  • Système nerveux
DEF

Trouble acquis causé par une blessure au cerveau et affecte les habilités de la personne à communiquer.

CONT

L'aphasie est souvent la conséquence d'un AVC ou d'un traumatisme crânien. Un individu aphasique peut éprouver des difficultés pour s'exprimer par la parole, des difficultés de compréhension, de lecture ou d'écriture. Malheureusement, l'aphasie peut dissimuler l'intelligence de la personne ou ses capacités de communiquer ses ressentis, ses pensées ou ses émotions.

OBS

Des formes moins sévères d'aphasie sont parfois appellées dysphasie.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Síntomas (Medicina)
  • Sistema nervioso
DEF

Pérdida de la capacidad para hablar o comprender el habla.

Save record 22

Record 23 2007-04-11

English

Subject field(s)
  • Sports (General)
  • General Sports Regulations
DEF

The expression, verbal or written of a disagreement with a judge's, referee's or umpire's decision; or the statement of a fact that happened during a competition and which is considered as a prejudice against one's team or athlete.

French

Domaine(s)
  • Sports (Généralités)
  • Règlements généraux des sports
DEF

Expression verbale ou écrite du désaccord avec une décision d'un juge, d'un arbitre ou d'un juge-arbitre, ou signalement d'un fait qui se soit passé et qui est considéré comme un préjudice contre l'athlète ou l'équipe plaintive.

Spanish

Save record 23

Record 24 2005-10-14

English

Subject field(s)
  • Translation
  • Language Problems
CONT

Because feast days in ... almanacs and calendars were frequently written or printed in red, a red-letter day came to be a term for one that was special.

OBS

Red-letter means simply "memorable or important, esp. in a happy or favorable way". The expression comes from the long-established practice of using red ink to indicate holy days in ecclesiastical calendars. A red-letter day-literally a day written in red letters-was a holy day, or church festival, and thus came to mean "any memorable or happy day".

French

Domaine(s)
  • Traduction
  • Problèmes de langue

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Traducción
  • Problemas de idioma
Save record 24

Record 25 2004-02-16

English

Subject field(s)
  • Waste Management
  • Special-Language Phraseology
DEF

The conversion of solid waste into useful products, e.g., composting organic wastes to make a soil conditioner.

DEF

[The] processing [of solid wastes] for use as a different product.

OBS

refuse: A general word for solid waste.

OBS

reclamation: The restoration of land, water, or waste materials to usefulness through such methods as sanitary landfilling, wastewater treatment, and materials recovery.

OBS

The word "reclaiming" can be used as a synonym for "reclamation".

OBS

value adding to wastes : This expression is absent from written sources. It seems to be very much influenced by the French term "valorisation. "

Key term(s)
  • waste conversion

French

Domaine(s)
  • Gestion des déchets
  • Phraséologie des langues de spécialité
DEF

Transformation d'un déchet en vue d'une utilisation plus noble. (Par ex. fabrique de briques ou de granulés à partir de cendres venant d'une incinération, utilisation de la vapeur produite, etc.)

OBS

Ne pas confondre avec «réutilisation», «recyclage» et «récupération» des déchets (en anglais (waste) «reuse», «recycling» et «recovery»). Voir ces fiches.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Gestión de los desechos
  • Fraseología de los lenguajes especializados
Save record 25

Record 26 2002-10-07

English

Subject field(s)
  • Constitutional Law
  • The Legislature (Constitutional Law)
DEF

The doctrine holding that if a statute is so broadly written that it deters free expression, then it can be struck down on its face because of its chilling effect even if it also prohibits acts that may legitimately be forbidden. The Supreme Court has used this doctrine to invalidate a number of laws, including those that would disallow peaceful picketing or require loyalty oaths.

French

Domaine(s)
  • Droit constitutionnel
  • Pouvoir législatif (Droit constitutionnel)
OBS

Source : Nova Scotia Pharmaceutical Society, [1992] 2 R.C.S. 606, 643.

Spanish

Save record 26

Record 27 2001-09-05

English

Subject field(s)
  • Printed Circuits and Microelectronics
  • Industrial Techniques and Processes
DEF

A leak in a sealed package less than 10-5 cm³/sec at one atmosphere of differential air pressure.

OBS

The expression "10-5 cm³/sec" is written "10 exponent-5 cm³/sec" in the text.

French

Domaine(s)
  • Circuits imprimés et micro-électronique
  • Techniques industrielles
OBS

une légère fuite de chlore.

Spanish

Save record 27

Record 28 2001-01-11

English

Subject field(s)
  • Treaties and Conventions
  • International Public Law
  • International Laws and Legal Documents
OBS

agreement in written form :Expression reproduced from the Glosario Provisional de Términos Jurídicos with the permission of the United Nations Office at Geneva.

French

Domaine(s)
  • Traités et alliances
  • Droit international public
  • Lois et documents juridiques internationaux

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Tratados y convenios
  • Derecho internacional público
  • Leyes y documentos jurídicos internacionales
OBS

acuerdo celebrado por escrito: Expresión reproducida del Glosario Provisional de Términos Jurídicos con la autorización de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra.

Save record 28

Record 29 2001-01-11

English

Subject field(s)
  • Treaties and Conventions
  • International Public Law
  • International Laws and Legal Documents
OBS

agreement not in written form :Expression reproduced from the Glosario Provisional de Términos Jurídicos with the permission of the United Nations Office at Geneva.

French

Domaine(s)
  • Traités et alliances
  • Droit international public
  • Lois et documents juridiques internationaux

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Tratados y convenios
  • Derecho internacional público
  • Leyes y documentos jurídicos internacionales
OBS

acuerdo no celebrado por escrito: Expresión reproducida del Glosario Provisional de Términos Jurídicos con la autorización de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra.

Save record 29

Record 30 2000-09-12

English

Subject field(s)
  • Mathematics
  • Algebra
DEF

a symbol written above and to the right of a symbol, expression, or quantity to indicate a mathematical operation to be performed....

French

Domaine(s)
  • Mathématiques
  • Algèbre
DEF

Expression numérique ou algébrique exprimant la puissance à laquelle une quantité est élevée.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Matemáticas
  • Álgebra
DEF

Número o expresión algebraica que denota la potencia a que se ha de elevar otro número u otra expresión.

OBS

Se coloca en la parte superior, a la derecha de dicho número.

OBS

exponente: término, definición y observación extraídos del CAPITAL Business Dictionary con la autorización de LID Editorial Empresarial.

Save record 30

Record 31 2000-06-28

English

Subject field(s)
  • Printed Circuits and Microelectronics
  • Metrology and Units of Measure
DEF

The produce of the swept volume per revolution and the rotational speed as specified by the manufacturer. It is given in m3/hr or L/s. If this displacement to be used as a type number, this number must under no circumstances be greater than 10 percent of the average theoretical displacement measured between 1013 and 133 mbar.

OBS

The expression m3/hr is written m exponent 3/hr in the text.

French

Domaine(s)
  • Circuits imprimés et micro-électronique
  • Unités de mesure et métrologie

Spanish

Save record 31

Record 32 1998-02-23

English

Subject field(s)
  • Language (General)
DEF

The spoken or written word as used by speakers or hearers to refer to an object or idea, as a combination of meaning conveyed(signified or content) and the phonic or graphic manifestation of it(signifier or expression).

OBS

A concept of Saussurean linguistics.

French

Domaine(s)
  • Linguistique (Généralités)
CONT

Le signe linguistique unit non une chose et un nom, mais un concept et une image acoustique.

Spanish

Save record 32

Record 33 1989-07-30

English

Subject field(s)
  • Industrial Ceramics
DEF

Alumina having over 99 percent purity of Al203.

OBS

The expression "Al203" is written Al subscript 2 O subscript 3" in the text.

French

Domaine(s)
  • Céramiques industrielles
CONT

Céramique à haute teneur en alumine. On dénomme alumines frittées les compositions dont la teneur en alumine est supérieure à 80%, concentration nécessaire pour que les mécanismes de frittage apparaissent préférentiellement à ceux de la cuisson céramique [...]

Spanish

Save record 33

Record 34 1989-07-15

English

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
CONT

The high alumina (Al2O3 75-99 percent) ceramics have very good mechanical characteristics at room temperature and elevated temperatures. They also have good dielectric loss properties which persist at low and high frequencies. They can be used at low and high temperatures and have high resistivity, high thermal conductivity, and good thermal shock properties. High-alumina ceramic is one of the best all-around insulations available. It is produced commercially in compositions of up to 99 percent alumina. It has permanent dimensional stability, extreme hardness, chemical inertness, high strength, high impact resistance, vacuum-tightness, high operating temperature, and relatively high thermal conductivity.

OBS

The expression "Al2O3 75-99 percent" is written "Al2 O3 75-99 percent" in the text.

French

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
CONT

Céramiques à haute teneur en alumine. On dénomme alumines frittées les compositions dont la teneur en alumine est supérieure à 80% [...] Les alumines les plus performantes sont généralement les plus pures (A1203>99,5%) [...]

OBS

La dimension [des cristaux] et leur répartition [...] régissent directement les propriétés mécaniques [des alumines frittées] et influent grandement sur les autres propriétés (électriques, optiques, thermiques).

Spanish

Save record 34

Record 35 1988-05-31

English

Subject field(s)
  • Police
OBS

written expression of "targeting" task, prepared at the station to determine the different ways desired information can be obtained, and forwarded to headquarters for suggestions and approval.

French

Domaine(s)
  • Police
OBS

les renseignements [y] sont traduits en indices très simples pour l'agent, à qui est envoyé un ordre de recherche.

Spanish

Save record 35

Record 36 1985-05-15

English

Subject field(s)
  • Recruiting of Personnel
OBS

The tests evaluate three skills : oral interaction, written comprehension and written expression.

French

Domaine(s)
  • Recrutement du personnel

Spanish

Save record 36

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

GCtranslate (available on the Government of Canada network only)

Use this artificial intelligence prototype to translate Government of Canada content up to and including Protected B. Available to employees of selected departments and agencies only.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: