TERMIUM Plus®

From: Translation Bureau

On social media

Consult the Government of Canada’s terminology data bank.

WRITTEN TESTING [5 records]

Record 1 2013-04-09

English

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
OBS

web accessibility testing service : The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that “web” not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen.

French

Domaine(s)
  • Internet et télématique
OBS

service de mise à l'essai de l'accessibilité Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu’il qualifie. Il est toujours invariable.

Spanish

Save record 1

Record 2 2006-11-03

English

Subject field(s)
  • Government Positions
  • Air Transport
OBS

Transport Canada. The requirements are an Airline Transport Pilot Licence(ATPL) with 3, 000 or more flying hours and at least 500 hours multi-engine experience as pilot-in-command(PIC). Certain positions may require experience in conducting pilot flight tests, training and testing flight instructors and a valid Class 1 Instructor Rating. As well, others require pilot qualifications in advanced aircraft. Experience in a variety of special flight operations may be an asset. Experience in the development of written examinations and aviation publications is also an asset.

Key term(s)
  • FCES

French

Domaine(s)
  • Postes gouvernementaux
  • Transport aérien
OBS

Transports Canada. On demande une licence de pilote de ligne avec 3000 heures de vol ou plus, dont au moins 500 heures sur des aéronefs multimoteurs à titre de pilote commandant de bord. Des postes peuvent exiger une expérience de la tenue de tests en vol, de la formation et de l'examen des instructeurs de vol et une qualification valide d'instructeur de vol, classe 1. De plus, d'autres postes exigent des qualifications d'avion de type évolué et une expérience de divers opérations de vol spécialisées peut être un atout. Une expérience de la préparation d'examens écrits et de publications sur l'aviation est aussi un atout.

Key term(s)
  • SEMEC

Spanish

Save record 2

Record 3 2001-06-11

English

Subject field(s)
  • Electrical Measuring Equipment
  • Computer Memories
CONT

Magnetic bubble memory testers are used to examine bubble memory systems. Testers vary from unit to unit and in their ability to test memory devices of various capacities. Units can accommodate different memory architectures including serial, major/minor loop, block replicate, and even/odd configurations. They may offer capabilities for diagnostics testing(which isolates and defines design problems), device evaluation testing, and parallel functional testing. A computer may provide the central control and data collection functions for the magnetic bubble memory tester. The purpose of the loop status memory is to maintain a bit map of defective minor loops as they occur so that bubbles will be written into bad loops in later operations. This technique of maintaining minor loop status reduces test times.

French

Domaine(s)
  • Appareils de mesures (Électricité)
  • Mémoires (Informatique)

Spanish

Save record 3

Record 4 1986-11-03

English

Subject field(s)
  • Artificial Intelligence
CONT

... intelligent machines open up a world of possibility, speculation, and intellectual enrichment that could be-and for our children will be-the intellectual' s instrument par excellence, a means of testing hypotheses, examining theories, playing "what if?" games, and reshaping human thought at a level complexity that no other intellectual tool-certainly not the written word, not any form of graphics we use now, or mathematics-has ever been able to provide. The extension of human intellect that the Fifth Generation will give us is simply staggering.

French

Domaine(s)
  • Intelligence artificielle

Spanish

Save record 4

Record 5 1985-04-12

English

Subject field(s)
  • Computer Programs and Programming
DEF

Computer programs used to insure that compilers written meet their language specification. The best known system is that used by the Federal Cobol Compiler Testing Service to validate Cobol compilers for the government.

French

Domaine(s)
  • Programmes et programmation (Informatique)

Spanish

Save record 5

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

GCtranslate (available on the Government of Canada network only)

Use this artificial intelligence prototype to translate Government of Canada content up to and including Protected B. Available to employees of selected departments and agencies only.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: