TERMIUM Plus®

From: Translation Bureau

On social media

Consult the Government of Canada’s terminology data bank.

X VEHICLE [10 records]

Record 1 2026-01-08

English

Subject field(s)
  • Taxation
DEF

The total annual gross income from business or self-employment before any personal income tax deductions or deductions for capital cost allowance or depreciation but after deducting the following expenses and allowances related directly to that income :(i) accounting and legal expenses;(ii) advertising expenses;(iii) business tax, fees, licences, dues;(iv) insurance expenses;(v) interest, bank charges;(vi) maintenance and repairs expenses;(vii) motor vehicle expenses(except capital cost allowance) ;(viii) office expenses;(ix) salaries(including employer's contributions) ;(x) expenses related to computers and equipment;(xi) other charges claimed as expenses or allowances for the purposes of determining the annual net taxable business or self‑employment income of the individual.

CONT

For tax purposes, income from self-employment includes business income, professional income, commission income, farming income, and fishing income.

OBS

self-employment income: term used on the T1 income tax return form.

French

Domaine(s)
  • Fiscalité
DEF

Revenu qu'un particulier tire d'un travail qu'il fait pour son propre compte et qui, contrairement à un revenu de salarié, ouvre droit à la déduction des frais engagés pour le gagner et à l'amortissement fiscal.

OBS

revenu d'un travail indépendant : terme utilisé dans le formulaire relatif à la déclaration d'impôt T1.

Spanish

Save record 1

Record 2 2011-06-08

English

Subject field(s)
  • Trade Names
  • Games and Toys (General)
CONT

Claw : 4 X 4 vehicle with 2 speeds and reverse. Uses 3 D batteries, not included.

OBS

Claw™: A trademark of Tonka (Canada).

Key term(s)
  • Claw

French

Domaine(s)
  • Appellations commerciales
  • Jeux et jouets (Généralités)
DEF

Véhicule tout terrain avec levier de 2 vitesses et marche arrière.

OBS

ClawMC : Marque de commerce de la société Tonka, Canada.

Spanish

Save record 2

Record 3 2011-06-08

English

Subject field(s)
  • Trade Names
  • Games and Toys (General)
OBS

Trademark of Galoob (Hong Kong).

OBS

Description : A 4 X 4 vehicle with rubber wheels and retractable claws.

Key term(s)
  • The Animal

French

Domaine(s)
  • Appellations commerciales
  • Jeux et jouets (Généralités)
OBS

The AnimalMC : Marque de commerce de Galoob, Hong Kong.

OBS

Description : Véhicule 4 X 4 avec roues en caoutchouc comportant des griffes rétractables.

Spanish

Save record 3

Record 4 2010-11-19

English

Subject field(s)
  • Motors (Machinery)
CONT

Our 2-wheeled vehicle chassis dynamometer is used for performing the following tests : comparative measurements of output at the wheel rim; measurements of regulated pollutant emissions(CO, HC, NOx</sub>) ;measurement of CO2 emissions and consumption.

French

Domaine(s)
  • Moteurs mécaniques
CONT

Notre banc à rouleaux 2 roues permet de réaliser les essais suivants : mesures comparatives de puissance à la jante; mesures des émissions de polluants réglementés (CO, HC, NOx); mesure des émissions de CO2 et de la consommation.

Spanish

Save record 4

Record 5 2000-08-31

English

Subject field(s)
  • Cranes (Hoisting and Lifting)
CONT

Test to verify crane is safe following structural repair... The vehicle loading crane is based on 80% of tipping and again this unit would be load tested in a certain configuration as per the load chart to 1. 25 x SWL. To illustrate this further, if the safe working load was 2 tonne at 4 metres radius, the test load to prove stability of 80% would be 2 tonne(SWL) X 1. 25=2. 5 tonne(Test load) at 4 metre radius.

Key term(s)
  • vehicle loading crane
  • ship loading crane

French

Domaine(s)
  • Grues (Levage)
CONT

Les grues de chargement doivent être légères - car ce qui compte, c'est qu'il reste autant de capacité utile que possible pour le chargement. Ceci n'empêche qu'elles doivent posséder une grande puissance de levage [...]

Spanish

Save record 5

Record 6 1999-05-20

English

Subject field(s)
  • Taxation
CONT

For example, if a registrant dealer sells a new vehicle in a non-participating province to a non-registrant individual, and accepts the individual' s leasehold interest as a trade-in, the tax payable is calculated as follows : Cost of new car $20, 000. Leasehold interest accepted as trade-in 1, 000. Adjusted cost $19, 000 GST($19, 000 x 7%) 1, 330. Total amount payable $20, 330. These rules also apply to a registrant individual trading in a leasehold interest in a leased vehicle where the vehicle was used less than 90% in the individual' s commercial activities.

French

Domaine(s)
  • Fiscalité
CONT

Par exemple, si un concessionnaire inscrit vend un véhicule neuf à un particulier non inscrit dans une province non participante et accepte comme bien repris le droit de tenure à bail du particulier, la taxe payable est calculée de la façon suivante : Coût de la voiture neuve 20 000$. Droit de tenure à bail accepté comme bien repris 1 000. Prix rajusté 19 000 TPS (19 000 $ x 7 %) 1 330. Montant total payable 20 330$. Ces règles visent aussi le particulier inscrit qui donne en échange le droit de tenure à bail dans un véhicule loué lorsque le véhicule était utilisé à moins de 90 % dans le cadre de ses activités commerciales.

Spanish

Save record 6

Record 7 1994-12-12

English

Subject field(s)
  • Field Engineering (Military)
  • Tunnels, Overpasses and Bridges
CONT

The launch site will normally require a minimum of levelling and preparation before the main launch vehicle(typically an 8 x 8 truck equipped with an "elephant's trunk" hydraulic handling crane) commences bridge construction by joining a bank beam to the first of a number of traversing beams-there are six of the latter for a full 40-metre bridge.

French

Domaine(s)
  • Génie (Militaire)
  • Tunnels, viaducs et ponts
CONT

Le véhicule lanceur est en général un 8 x 8 équipé d'une grue hydraulique, du genre à bras articulé, qui décharge d'abord la poutre de culée puis, un à un, les autres tronçons de poutre (il en faut six à la portée maximale de 40 m).

Spanish

Save record 7

Record 8 1993-07-19

English

Subject field(s)
  • Wheeled Vehicles (Military)
CONT

It is an open frame vehicle but there is a form of bonnet and enclosed "tail" and it uses a 4 x 4 drive configuration. Other differences from the norm include an independent air suspension.

French

Domaine(s)
  • Véhicules à roues (Militaire)
CONT

[Le véhicule] est également de structure tubulaire non carrossée, à l'exception d'un capot à l'avant et d'un carénage à l'arrière . Il est par ailleurs de configuration 4 x 4 et sa suspension est pneumatique.

Spanish

Save record 8

Record 9 1993-07-19

English

Subject field(s)
  • Wheeled Vehicles (Military)
CONT

It is an open frame vehicle but there is a form of bonnet and enclosed "tail" and it uses a 4 x 4 drive configuration. Other differences from the norm include an independent air suspension.

French

Domaine(s)
  • Véhicules à roues (Militaire)
CONT

Il est également de structure tubulaire non carrossée, à l'exception d'un capot à l'avant et d'un carénage à l'arrière. Il est par ailleurs de configuration 4 x 4 et sa suspension est pneumatique.

Spanish

Save record 9

Record 10 1993-07-19

English

Subject field(s)
  • Wheeled Vehicles (Military)
CONT

It is an open frame vehicle but there is a form of bonnet and enclosed "tail" and it uses a 4 x 4 drive configuration. Other differences from the norm include an independent air suspension.

French

Domaine(s)
  • Véhicules à roues (Militaire)

Spanish

Save record 10

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

GCtranslate (available on the Government of Canada network only)

Use this artificial intelligence prototype to translate Government of Canada content up to and including Protected B. Available to employees of selected departments and agencies only.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: