TERMIUM Plus®
From: Translation Bureau
On social media
Consult the Government of Canada’s terminology data bank.
XV OLYMPIC WINTER GAMES [8 records]
Record 1 - internal organization data 2020-11-18
Record 1, English
Record 1, Subject field(s)
- Building Names
- Sports Facilities and Venues
- Skating
Record 1, Main entry term, English
- Olympic Oval
1, record 1, English, Olympic%20Oval
correct, Alberta
Record 1, Abbreviations, English
Record 1, Synonyms, English
Record 1, Textual support, English
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A fully enclosed 400-metre speed skating facility located on the grounds of the University of Calgary and built to house training and competitions in long track speed skating. 2, record 1, English, - Olympic%20Oval
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
The long track speed skating events of the XV Olympic Winter Games(Calgary, 1988) were held at the Olympic Oval on February 14-28, 1988. 2, record 1, English, - Olympic%20Oval
Record 1, French
Record 1, Domaine(s)
- Noms d'édifices et de bâtiments
- Installations et sites (Sports)
- Patinage
Record 1, Main entry term, French
- Anneau olympique
1, record 1, French, Anneau%20olympique
correct, masculine noun, Alberta
Record 1, Abbreviations, French
Record 1, Synonyms, French
Record 1, Textual support, French
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Anneau de vitesse couvert de 400 mètres, situé sur le campus de la University of Calgary et destiné à l'entraînement et aux compétitions en patinage de vitesse sur longue piste. 2, record 1, French, - Anneau%20olympique
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Les épreuves de patinage de vitesse sur longue piste des XVes Jeux Olympiques d'hiver (Calgary, 1988) se sont tenues à l'Anneau olympique du 14 au 28 février 1988. 2, record 1, French, - Anneau%20olympique
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Le Comité International Olympique (CIO) demande de respecter le nom des Jeux Olympiques tel qu'établi dans la Charte olympique, soit d'utiliser la majuscule «O». Par contre, les règles d'écriture de la langue française recommandent d'utiliser «Jeux olympiques», graphie préconisée par Sport Canada. 3, record 1, French, - Anneau%20olympique
Record 1, Spanish
Record 1, Textual support, Spanish
Record 2 - internal organization data 2020-11-18
Record 2, English
Record 2, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Sports (General)
Record 2, Main entry term, English
- Record '88: Facts and Information
1, record 2, English, Record%20%2788%3A%20Facts%20and%20Information
correct, Canada
Record 2, Abbreviations, English
Record 2, Synonyms, English
Record 2, Textual support, English
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Publ. by the XV Olympic Winter Games Organizing Committee. 1, record 2, English, - Record%20%2788%3A%20Facts%20and%20Information
Record 2, Key term(s)
- Record '88
Record 2, French
Record 2, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Sports (Généralités)
Record 2, Main entry term, French
- Record '88 : Faits et Renseignements
1, record 2, French, Record%20%2788%20%3A%20Faits%20et%20Renseignements
correct, Canada
Record 2, Abbreviations, French
Record 2, Synonyms, French
Record 2, Textual support, French
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Publ. par le Comité d'organisation des XVes Jeux Olympiques d'hiver. 1, record 2, French, - Record%20%2788%20%3A%20Faits%20et%20Renseignements
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Le Comité International Olympique (CIO) demande de respecter le nom des Jeux Olympiques tel qu'établi dans la Charte olympique, soit d'utiliser la majuscule «O». Par contre, les règles d'écriture de la langue française recommandent d'utiliser «Jeux olympiques», graphie préconisée par Sport Canada. 2, record 2, French, - Record%20%2788%20%3A%20Faits%20et%20Renseignements
Record 2, Key term(s)
- Record '88
Record 2, Spanish
Record 2, Textual support, Spanish
Record 3 - internal organization data 2020-11-18
Record 3, English
Record 3, Subject field(s)
- Building Names
- Games and Competitions (Sports)
- Sports (General)
Record 3, Main entry term, English
- Olympic Hall of Fame
1, record 3, English, Olympic%20Hall%20of%20Fame
correct, Canada
Record 3, Abbreviations, English
Record 3, Synonyms, English
Record 3, Textual support, English
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
The Calgary Olympic Development Association(CODA) manages the Olympic Hall of Fame with the assistance of the Canadian Olympic Association(COA). Developed through the generosity of private Calgary benefactors and constructed in the Canada Olympic Park in Calgary, Alberta, under the supervision of the Government of Canada, the Olympic Hall of Fame was opened in February 1988, during the XV Olympic Winter Games; it is devoted to the history of the Olympic Winter Games, particularly the Calgary Games, and honors the Canadian athletes who have won medals while competing in Olympic Winter Games. It operates under the theme "The Olympic Spirit Comes Alives. " 2, record 3, English, - Olympic%20Hall%20of%20Fame
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Do not confuse the "Olympic Hall of Fame" managed by the Calgary Olympic Development Association (CODA) with the "Canadian Olympic Hall of Fame" of the Canadian Olympic Association (COA). 2, record 3, English, - Olympic%20Hall%20of%20Fame
Record 3, French
Record 3, Domaine(s)
- Noms d'édifices et de bâtiments
- Jeux et compétitions (Sports)
- Sports (Généralités)
Record 3, Main entry term, French
- Temple olympique de la renommée
1, record 3, French, Temple%20olympique%20de%20la%20renomm%C3%A9e
correct, see observation, masculine noun, Canada
Record 3, Abbreviations, French
Record 3, Synonyms, French
Record 3, Textual support, French
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
L'Association de développement olympique de Calgary (CODA) administre le Temple olympique de la renommée avec l'aide de l'Association olympique canadienne (AOC). Aménagé sur les terrains du Parc Olympique Canada à Calgary (Alberta) grâce à de généreux bienfaiteurs de Calgary et construit sous la supervision du Gouvernement du Canada, le Temple olympique de la renommée a été inauguré en février 1988, au cours des XVes Jeux Olympiques d'hiver; il rappelle l'histoire des Jeux Olympiques d'hiver, particulièrement ceux de Calgary, et rend hommage aux athlètes canadiens qui se sont illustrés au cours de Jeux Olympiques d'hiver. Il opère sous le thème «L'esprit des Jeux se manifeste». 2, record 3, French, - Temple%20olympique%20de%20la%20renomm%C3%A9e
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
La désignation aurait dû être «Temple de la renommée olympique» puisque c'est le «Temple de la renommée» qui est «olympique» et non le «Temple». Néanmoins, il ne faut pas confondre le «Temple olympique de la renommée» qu'administre l'Association de développement olympique de Calgary (CODA), et le «Temple de la renommée olympique du Canada» de l'Association olympique canadienne (AOC). 2, record 3, French, - Temple%20olympique%20de%20la%20renomm%C3%A9e
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
Le Comité International Olympique (CIO) demande de respecter le nom des Jeux Olympiques tel qu'établi dans la Charte olympique, soit d'utiliser la majuscule «O». Par contre, les règles d'écriture de la langue française recommandent d'utiliser «Jeux olympiques», graphie préconisée par Sport Canada. 3, record 3, French, - Temple%20olympique%20de%20la%20renomm%C3%A9e
Record 3, Key term(s)
- Temple de la renommée olympique
Record 3, Spanish
Record 3, Textual support, Spanish
Record 4 - internal organization data 2020-11-18
Record 4, English
Record 4, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Games and Competitions (Sports)
Record 4, Main entry term, English
- Administration Division
1, record 4, English, Administration%20Division
correct
Record 4, Abbreviations, English
Record 4, Synonyms, English
Record 4, Textual support, English
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
A Division of the XV Olympic Winter Games Organizing Committee, OCO’88. 2, record 4, English, - Administration%20Division
Record 4, Key term(s)
- AD
Record 4, French
Record 4, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Jeux et compétitions (Sports)
Record 4, Main entry term, French
- Division de l'administration
1, record 4, French, Division%20de%20l%27administration
correct, feminine noun
Record 4, Abbreviations, French
Record 4, Synonyms, French
Record 4, Textual support, French
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Unité administrative du Comité d'organisation des XVes Jeux Olympiques d'hiver, OCO'88. 2, record 4, French, - Division%20de%20l%27administration
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Le Comité International Olympique (CIO) demande de respecter le nom des Jeux Olympiques tel qu'établi dans la Charte olympique, soit d'utiliser la majuscule «O». Par contre, les règles d'écriture de la langue française recommandent d'utiliser «Jeux olympiques», graphie préconisée par Sport Canada. 3, record 4, French, - Division%20de%20l%27administration
Record 4, Key term(s)
- DA
Record 4, Spanish
Record 4, Textual support, Spanish
Record 5 - internal organization data 2020-11-18
Record 5, English
Record 5, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Sports (General)
Record 5, Main entry term, English
- Record '88
1, record 5, English, Record%20%2788
correct, Canada
Record 5, Abbreviations, English
Record 5, Synonyms, English
Record 5, Textual support, English
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
publ. by the XV Olympic Winter Games Organizing Committee 1, record 5, English, - Record%20%2788
Record 5, French
Record 5, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Sports (Généralités)
Record 5, Main entry term, French
- Record '88
1, record 5, French, Record%20%2788
correct, Canada
Record 5, Abbreviations, French
Record 5, Synonyms, French
Record 5, Textual support, French
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
publ. par le Comité d'organisation des XVes Jeux Olympiques d'hiver. 1, record 5, French, - Record%20%2788
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
Le Comité International Olympique (CIO) demande de respecter le nom des Jeux Olympiques tel qu'établi dans la Charte olympique, soit d'utiliser la majuscule «O». Par contre, les règles d'écriture de la langue française recommandent d'utiliser «Jeux olympiques», graphie préconisée par Sport Canada. 2, record 5, French, - Record%20%2788
Record 5, Spanish
Record 5, Textual support, Spanish
Record 6 - internal organization data 2020-11-18
Record 6, English
Record 6, Subject field(s)
- Titles of National Programs (Canadian)
- Coins and Bank Notes
- Numismatics
- Sports (General)
Record 6, Main entry term, English
- Olympic Coin Programme
1, record 6, English, Olympic%20Coin%20Programme
correct
Record 6, Abbreviations, English
Record 6, Synonyms, English
Record 6, Textual support, English
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
For the XXI Olympic Summer Games, held in Montréal, Quebec, in 1976, the Royal Canadian Mint Programme was known as the "Olympic Coin Programme" in Canada, and the "Olympic Coin Program" in the United States. For the XV Olympic Winter Games, held in Calgary, Alberta, in 1988, the programme was known as the "Olympic Coin Programme(1988). " 1, record 6, English, - Olympic%20Coin%20Programme
Record 6, Key term(s)
- Olympic Coin Program
Record 6, French
Record 6, Domaine(s)
- Titres de programmes nationaux canadiens
- Pièces de monnaie et billets de banque
- Numismatique
- Sports (Généralités)
Record 6, Main entry term, French
- Programme de la monnaie olympique
1, record 6, French, Programme%20de%20la%20monnaie%20olympique
correct, masculine noun
Record 6, Abbreviations, French
Record 6, Synonyms, French
Record 6, Textual support, French
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Le programme d'émission de pièces par la Monnaie royale canadienne en prévision des XXIes Jeux olympiques d'été tenus à Montréal (Québec) en 1976 portait le nom de «Programme de la monnaie olympique»; premier du genre au Canada, il ne comprenait pas la date des Jeux. Le programme en vue des XVes Jeux olympiques d'hiver de Calgary (Alberta), en 1988, a porté le nom de «Programme de la monnaie olympique (1988)». 1, record 6, French, - Programme%20de%20la%20monnaie%20olympique
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
Le Comité International Olympique (CIO) demande de respecter le nom des Jeux Olympiques tel qu'établi dans la Charte olympique, soit d'utiliser la majuscule «O». Par contre, les règles d'écriture de la langue française recommandent d'utiliser «Jeux olympiques», graphie préconisée par Sport Canada. 2, record 6, French, - Programme%20de%20la%20monnaie%20olympique
Record 6, Key term(s)
- Programme des pièces olympiques
Record 6, Spanish
Record 6, Textual support, Spanish
Record 7 - internal organization data 2020-11-18
Record 7, English
Record 7, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Sports (General)
Record 7, Main entry term, English
- Olympic Volunteer Center
1, record 7, English, Olympic%20Volunteer%20Center
correct, Canada
Record 7, Abbreviations, English
Record 7, Synonyms, English
Record 7, Textual support, English
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
at the McMahon Stadium for the XV Olympic Winter Games. 1, record 7, English, - Olympic%20Volunteer%20Center
Record 7, Key term(s)
- Olympic Volunteer Centre
Record 7, French
Record 7, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Sports (Généralités)
Record 7, Main entry term, French
- Centre olympique pour les bénévoles
1, record 7, French, Centre%20olympique%20pour%20les%20b%C3%A9n%C3%A9voles
correct, masculine noun, Canada
Record 7, Abbreviations, French
Record 7, Synonyms, French
Record 7, Textual support, French
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
au stade McMahon pour les XVe Jeux Olympiques d'hiver. 1, record 7, French, - Centre%20olympique%20pour%20les%20b%C3%A9n%C3%A9voles
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
Le Comité International Olympique (CIO) demande de respecter le nom des Jeux Olympiques tel qu'établi dans la Charte olympique, soit d'utiliser la majuscule «O». Par contre, les règles d'écriture de la langue française recommandent d'utiliser «Jeux olympiques», graphie préconisée par Sport Canada. 2, record 7, French, - Centre%20olympique%20pour%20les%20b%C3%A9n%C3%A9voles
Record 7, Spanish
Record 7, Textual support, Spanish
Record 8 - internal organization data 1993-08-31
Record 8, English
Record 8, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
Record 8, Main entry term, English
- Drug Formulary
1, record 8, English, Drug%20Formulary
correct, Canada
Record 8, Abbreviations, English
Record 8, Synonyms, English
Record 8, Textual support, English
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
XV Olympic Winter Games Organizing Committee. International Olympic Committee. Calgary, OCO’88, 1987-?. Information found in DOBIS. 1, record 8, English, - Drug%20Formulary
Record 8, French
Record 8, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
Record 8, Main entry term, French
- Formulaire des pharmaciens
1, record 8, French, Formulaire%20des%20pharmaciens
correct, Canada
Record 8, Abbreviations, French
Record 8, Synonyms, French
Record 8, Textual support, French
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Renseignements retrouvés dans DOBIS. 1, record 8, French, - Formulaire%20des%20pharmaciens
Record 8, Spanish
Record 8, Textual support, Spanish
Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank
© Public Services and Procurement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau
Features
GCtranslate (available on the Government of Canada network only)
Use this artificial intelligence prototype to translate Government of Canada content up to and including Protected B. Available to employees of selected departments and agencies only.
Writing tools
The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.
Glossaries and vocabularies
Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.
- Date Modified:


