TERMIUM Plus®

From: Translation Bureau

On social media

Consult the Government of Canada’s terminology data bank.

ZERO METHOD [15 records]

Record 1 2022-01-07

English

Subject field(s)
  • Collaboration with the FAO
  • Statistical Surveys
  • Hunting and Sport Fishing
  • Commercial Fishing
CONT

It was noted that total recreational catches recorded in 1992 exceeded the total recreational quota by 13%. The discrepancy between the quota and the actual catch ranged from zero to 23%... Attention was also drawn to the discrepancy between angling catch estimates by traditional methods and catches estimated by the bus route creel survey method on the Humber River in 1992. Catch estimates based on the creel survey suggest that catches were actually twice as high as reported. These results question the utility of traditional catch and effort statistics collection methods in quota monitoring and in evaluating the effect of the closure of the commercial fishery on recreational fisheries harvests.

French

Domaine(s)
  • Collaboration avec la FAO
  • Sondages et enquêtes (Statistique)
  • Chasse et pêche sportive
  • Pêche commerciale
CONT

Il a été noté que les prises totales de la pêche récréative de 1992 étaient supérieures de 13 % au quota total de cette pêche. L'écart entre le quota et les prises réelles variait de 0 à 23 % [...] On a aussi fait ressortir l'écart entre les estimations des prises de la pêche récréative faites par les méthodes habituelles et celles faites par la méthode du relevé des prises par itinéraire utilisée en 1992 pour la rivière Humber. Les estimations des prises basées sur le relevé des prises donnaient une valeur correspondant au double de la valeur signalée. Ces résultats remettent en question l'utilité des méthodes classiques d'obtention de données statistiques sur les prises et l'effort pour le contrôle des quotas et l'évaluation des effets de la fermeture de la pêche commerciale sur la récolte de la pêche récréative.

Spanish

Save record 1

Record 2 2013-10-01

English

Subject field(s)
  • Molecular Biology
CONT

Analysis of Molecular Variance(AMOVA) is a method for studying molecular variation within a species. Electrophoresis, one of the most widely used methods for studying the structure of DNA, produces data of the form of 0s and 1s where 1 denotes the presence of a band and zero its absence, e. g. Sample Band A 0101... B 1000... C 0110... AMOVA works on such data to create a distance matrix between samples in order to measure the genetic structure of a population. In statistical terms, AMOVA is a testing procedure based on permutational analysis and involves few assumptions.

French

Domaine(s)
  • Biologie moléculaire
CONT

L'analyse de la variance moléculaire et une analyse des groupements par la méthode des mesures pairées non pondérées ont servi à examiner la structure de la population et à fractionner la variance génétique.

Spanish

Save record 2

Record 3 2012-05-07

English

Subject field(s)
  • Statistics
  • Mathematics
CONT

For Winters’ method and seasonal exponential smoothing, a seasonal weight near one implies that a nonseasonal model may be more appropriate and a seasonal weight near zero implies that deterministic seasonal factors may be present.

French

Domaine(s)
  • Statistique
  • Mathématiques
CONT

Les modèles de lissage exponentiel (Gardner, 1985) sont classés comme saisonniers ou non saisonniers.

Spanish

Save record 3

Record 4 2012-03-07

English

Subject field(s)
  • Work Study
DEF

A work analysis method of timing work in which the hands of the stop watch are returned to zero at the end of each element and are allowed to restart immediately.

French

Domaine(s)
  • Étude du travail
DEF

L'aiguille du chronomètre, sans que celui-ci soit arrêté, est ramené à zéro après chaque lecture et repart immédiatement pour la mesure du temps suivant.

Spanish

Save record 4

Record 5 2010-06-16

English

Subject field(s)
  • Chronology
  • Mathematical Geography
DEF

12 o’clock at night.

CONT

The 12-hour clock is a time conversion convention in which the 24 hours of the day are divided into two periods called “ante meridiem”(“a. m., ” English :"before mid day") and “post meridiem”(“p. m., ” English :"after mid day"). Each period consists of 12 hours numbered : 12(acting as zero), 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, and 11. … Confusion at noon and midnight.... The National Maritime Museum, Greenwich, states : To avoid confusion, the correct designation for twelve o’clock is 12 noon or 12 midnight. Alternatively, the twenty-four-hour-clock system may be used. … In the United States, noon is often called "12 : 00 p. m. "and midnight "12 : 00 a. m. "With this convention, thinking of "12" as "0" makes the system logical. The American Heritage Dictionary of the English Language(Fourth Edition, 2000) has a similar usage note on this topic :"Strictly speaking, 12 a. m. denotes midnight, and 12 p. m. denotes noon, but there is sufficient confusion over these uses to make it advisable to use 12 noon and 12 midnight where clarity is required. "Many U. S. style guides(including the NIST website) recommend that it is clearest if one refers to "noon" or "12 : 00 noon" and "midnight" or "12 : 00 midnight"(rather than to "12 : 00 p. m. "and "12 : 00 a. m. ", respectively). … The use of "12 : 00 midnight" or "midnight" is still problematic because it does not distinguish between the midnight at the start of a particular day and the midnight at its end. To avoid confusion and error, some U. S. style guides recommend either clarifying "midnight" with other context clues, or not referring to midnight at all. For an example of the latter method, "midnight" is replaced with "11 : 59 p. m. "for the end of a day or "12 : 01 a. m. "for the start of the next day. That has become common in the United States in legal contracts and for airplane, bus, or train schedules, though some schedules use other conventions. The 24-hour clock notation avoids all of those ambiguities by using 00 : 00 for midnight at the start of the day and 12 : 00 for noon. From 23 : 59 : 59 the time shifts(one second later) to 00 : 00 : 00, the beginning of the next day. Some variants of 24-hour notation(including the world standard ISO 8601) use 24 : 00 when referring to a midnight at the end of a day.

OBS

Our recommendation is to use the 24-hour clock system (ISO 8601). For midnight (begin of day): Use “00:00.” For midnight (end of day): Use “24:00.” You will use “12:00” to designate noon.

OBS

If you use the 12-hour clock system: For midnight (begin of day): Use “midnight”, “12:00 midnight” or, better, “12:01 a.m.” (in legal contracts and for transportation schedules). For midnight (end of day): Use “midnight,” “12:00 midnight” or, better, “11:59 p.m." (in legal contracts and for transportation schedules). In both cases, avoid “12:00 a.m.,” which is confusing.

OBS

The instant of midnight should be represented (when seconds are included) as either 24:00:00, the end of one day, or 00:00:00, the beginning of the next day, according to circumstances.

Key term(s)
  • twelve a.m.

French

Domaine(s)
  • Chronologie
  • Géographie mathématique
DEF

La douzième heure après midi; instant marqué vingt-quatre heures ou zéro heure.

OBS

Attention au genre masculine de ce nom. [Exemples d’utilisation :] «Il est minuit et demi (0 h 30). Le dernier métro part à minuit précis». Quand le nom minuit est sujet, le verbe s’accorde au singulier. [Exemple :] «Minuit sonne».

OBS

Minuit : 0 h (début de la journée) ou 24 h (fin de la journée). Minuit cinq : 0 h 5. Minuit dix : 0 h 10.

Spanish

Save record 5

Record 6 2008-01-23

English

Subject field(s)
  • Atmospheric, Climatic and Meteorological Phenomena
  • Search and Rescue (Paramilitary)
CONT

[Transceiver Search.] The grid search method. The traditional search pattern is a grid based on perpendicular lines crossing the points of maximum signal strength.

CONT

[Transceiver Search. ] The second method is the grid method. When you find a signal, traverse back and forth across the slope. Where you think the signal is strongest(or, better yet, midway between fade points), you simply make a perpendicular turn(90 degrees to the old direction) and follow this new line. If the signal fades, it's the wrong way, so turn around(180 degrees) and march in the other direction until you hear the strongest signal(remember to keep turning down the volume). Turn 90 degrees again and repeat the process over and over until you zero in on the buried beacon.

French

Domaine(s)
  • Phénomènes météorologiques, climatiques et atmosphériques
  • Recherche et sauvetage (Paramilitaire)
CONT

Recherche ARVA [appareil de recherche de victime d'avalanche]. La méthode des angles droits : moins rapide [que la méthode directionnelle et] demandant moins de pratique pour être efficace. À partir du point de son maximum, trouvé dans la recherche primaire, tenir l'appareil vertical. Réduire le son au minimum audible. Partir à 90° vers le haut (pour une question d'économie dans les déplacements). Si le son diminue, revenir au signal maximum et partir à 90° jusqu'à trouver un son maximum. Réduire la réception au minimum audible. Continuer ainsi jusqu'à ce que l'intensité sonore n'augmente plus. On se situe alors, en général, à la dernière ou avant-dernière graduation du potentiomètre. Baliser le dernier point de Réception maximum. Remarque : Pour aller plus vite dans les premières graduations, on peut à chaque point de R maximum, dès que le son commence à décroître, tourner immédiatement à 90° afin d'aller plus vite.

Spanish

Save record 6

Record 7 - external organization data 2006-03-29

English

Subject field(s)
  • Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies)
08.08.13 (2382)
ISO/IEC standard entry number
DEF

bit intentionally written on a disk with a weak magnetic field strength that may be interpreted as zero or one and that is written as part of a method of copy protection

OBS

weak bit: term and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 2382-8:1998].

French

Domaine(s)
  • Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s)
08.08.13 (2382)
ISO/IEC standard entry number
DEF

bit écrit sur un disque avec un champ magnétique volontairement faible qui peut être interprété comme zéro ou un et qui est écrit en tant que technique de protection contre la copie

OBS

bit faible : terme et définition normalisés par l'ISO/CEI [ISO/IEC 2382-8:1998].

Spanish

Save record 7

Record 8 2006-03-21

English

Subject field(s)
  • IT Security
DEF

A bit intentionally written on a disquette with a weak magnetic field strength that may be interpreted as zero or one and that is written as part of a method of copy protection.

French

Domaine(s)
  • Sécurité des TI
DEF

Bit écrit sur une disquette avec un champ magnétique volontairement faible qui peut être interprété comme zéro ou un et qui est écrit en tant que technique de protection contre la copie.

Spanish

Save record 8

Record 9 2004-09-14

English

Subject field(s)
  • Accounting
DEF

A decreasing charge method in which the periodic charge is a constant percentage of the depreciated cost so that the undepreciated cost approaches zero by the estimated date of retirement.

OBS

declining balance depreciation: term reproduced from the CAPITAL Business Dictionary with the permission of LID Editorial Empresarial.

Key term(s)
  • decreasing balance depreciation
  • reducing charge method
  • diminishing balance depreciation method

French

Domaine(s)
  • Comptabilité
DEF

Méthode qui consiste à calculer l'amortissement périodique en multipliant chaque année, par le même taux, le solde du compte où figure le coût du bien à amortir après déduction de l'amortissement cumulé qui s'y rapporte.

OBS

En France et en Belgique, il est possible après un certain temps, de repasser au système d'amortissement linéaire.

Key term(s)
  • amortissement dégressif à taux constant
  • amortissement décroissant à taux constant

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Contabilidad
DEF

Política de amortización acelerada en la que en cada ejercicio se asigna un porcentaje constante sobre el valor residual del bien. El gasto de amortización es mayor en los primeros años.

OBS

amortización porcentual: término y definición extraídos del CAPITAL Business Dictionary con la autorización de LID Editorial Empresarial.

Save record 9

Record 10 2003-02-14

English

Subject field(s)
  • Information Processing (Informatics)
DEF

A procedure or method for the magnetic recording of bits in which each storage cell compromises two regions magnetized in opposite senses with unmagnetized regions on each side, i. e. the zero bits is represented by a cell containing a negative region followed by a positive region.

French

Domaine(s)
  • Traitement de l'information (Informatique)
DEF

Méthode d'enregistrement magnétique de bits, dans laquelle le sens de la magnétisation commute à la limite entre deux cellules, tandis qu'une commutation a lieu dans le cellule pour representer un un, tandis que pour un zéro, cette commutation n'a pas lieu.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Tratamiento de la información (Informática)
DEF

Método de registro magnético de bits, cuyas condiciones de magnetización cambian precisamente en los límites de los elementos de almacenamiento (ceros o unos), siendo preciso, para pasar de la condición cero al uno un cambio adicional de magnetización dentro del elemento.

Save record 10

Record 11 1992-04-23

English

Subject field(s)
  • Work and Production
  • Shooting (Sports)
OBS

Zero defects is not a method of training : it is a method of rewarding employees who make no mistakes on their job over a given period-a week or a month, usually. The procedure is to mount a powerful propaganda campaign against mistakes and offer a really attractive prize to the worker who wins a zero defect competition...

French

Domaine(s)
  • Travail et production
  • Tir (Sports)
OBS

Le «sans-faute» n'est pas une méthode de formation, mais une façon de récompenser les travailleurs qui ont effectué leur tâche sans aucune erreur pendant une certaine période, une semaine ou un mois, en général. On monte une puissante campagne contre les erreurs et on fixe une récompense intéressante, un mois de croisière par exemple, pour le vainqueur de la campagne du «sans-faute».

Spanish

Save record 11

Record 12 1991-05-16

English

Subject field(s)
  • Mathematics
CONT

The next step toward realism and applicability is taken when the extended Weierstrass function is randomized. The simplest and most intrinsic method consists in multiplying its Fourier coefficients by independent complex Gaussian factors of zero mean and unit variance. The real and imaginary parts of the result deserve to be called Weierstrass(modified)-Gauss functions. In several ways, they are approximate fractional Brown functions.

French

Domaine(s)
  • Mathématiques

Spanish

Save record 12

Record 13 1977-03-16

English

Subject field(s)
  • Statistics
  • Mathematics
OBS

[A graphical correlation method] in which a line is fitted to the data so that it passes through the mean(X, Y), and the sum of the deviations of the individual observations, d; is approximately zero.

French

Domaine(s)
  • Statistique
  • Mathématiques
OBS

[Méthode de corrélation graphique par laquelle] on choisit une ligne qui passe par la moyenne (X, Y) de sorte que la somme des déviations d; des observations individuelles est approximativement égale à zéro.

Spanish

Save record 13

Record 14 1975-03-11

English

Subject field(s)
  • Financial and Budgetary Management
  • Financial Accounting
OBS

this method of calculation... produces high deductions in the early years of the life of the asset and has the advantage over diminution balance method... of reducing the value of the asset to zero over its life.

French

Domaine(s)
  • Gestion budgétaire et financière
  • Comptabilité générale
OBS

cette méthode [du taux décroissant] consiste à déterminer l'amortissement annuel en fonction du coût de l'immobilisation à l'aide d'un taux qui s'abaisse chaque année.

Spanish

Save record 14

Record 15 1975-03-11

English

Subject field(s)
  • Work Study
OBS

--in the repetitive or snap-back method, the hands of the watch are snapped back to zero at the end of each element.

French

Domaine(s)
  • Étude du travail
OBS

--à la fin de chaque fraction chronométrée, l'observateur lit la valeur indiquée par la position de l'aiguille et, en même temps, appuie sur le poussoir qui ramène l'aiguille au zéro

Spanish

Save record 15

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

GCtranslate (available on the Government of Canada network only)

Use this artificial intelligence prototype to translate Government of Canada content up to and including Protected B. Available to employees of selected departments and agencies only.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: