TERMIUM Plus®
The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.
& [5 records]
Record 1 - internal organization data 2023-06-06
Record 1, English
Record 1, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Typography
Record 1, Main entry term, English
- special characters (for testing purposes)
1, record 1, English, special%20characters%20%28for%20testing%20purposes%29
correct, plural
Record 1, Abbreviations, English
Record 1, Synonyms, English
Record 1, Textual support, English
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Partial list of characters : acute accent(´) ;ligature AE(Æ) ;ligature ae(æ) ;ampersand(&) ;apostrophe(’) ;broken bar(¦) ;cedilla(¸) ;cent sign(¢) ;circumflex accent(^) ;colon(:) ;comma(,) ;copyright sign(©) ;degree(°) ;diaeresis(¨) ;division sign(÷) ;dollar sign($) ;dot-full stop(.) ;em dash(—) ;en dash(–) ;equal sign(=) ;exclamation mark(!) ;feminine ordinal indicator(ª) ;figure dash(–) ;grave accent(`) ;greater than sign(>) ;greater than or equal sign(≤) ;Greek small letter mu(μ) ;half fraction(½) ;hyphen(-) ;hyphen bullet(⁃) ;hyphen-minus(-) ;inverted exclamation mark(¡) ;inverted question mark(¿) ;large circle(bullet)(●) ;latin small letter o with stroke(ø) ;latin small letter sharp S(ß) ;left curly bracket({) ;left parenthesis(() ;left square bracket([) ;left-pointing double angle quotation mark(«) ;less than or equal sign(≤) ;long-dash-horizontal(―) ;low line(_) ;macron(¯) ;masculine ordinal indicator(º) ;micro sign(µ) ;middle dot(•) ;minus sign(−) ;multiplication sign(×) ;non-breaking hyphen(‑) ;not sign(¬) ;OE ligature(Œ) ;oe ligature(œ) ;one quarter fraction(¼) ;paragraph sign(¶) ;percent sign(%) ;plus minus sign(±) ;plus sign(+) ;pound sign(£) ;question mark(?) ;quotation mark(") ;registered sign(®) ;reverse solidus(\) ;right curly bracket(}) ;right parenthesis()) ;right single quotation mark(’) ;right square bracket(]) ;right-pointing double angle quotation mark(») ;section sign(§) ;semicolon(;) ;small circle(bullet)(•) ;smaller than sign(<) ;soft hyphen(-) ;solidus(/) ;superscripted one(¹) ;superscripted three(³) ;superscripted two(²) ;three quarters fraction(¾) ;tilde(~) ;trademark symbol(™); vertical line(|); yen sign(¥) 1, record 1, English, - special%20characters%20%28for%20testing%20purposes%29
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
This record was created for testing purposes. 1, record 1, English, - special%20characters%20%28for%20testing%20purposes%29
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
See also the record "Greek character." 1, record 1, English, - special%20characters%20%28for%20testing%20purposes%29
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
1010; 1010; 1010 1, record 1, English, - special%20characters%20%28for%20testing%20purposes%29
Record 1, Key term(s)
- special character (for testing purposes)
Record 1, French
Record 1, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Typographie (Caractères)
Record 1, Main entry term, French
- caractères spéciaux (pour fins de test)
1, record 1, French, caract%C3%A8res%20sp%C3%A9ciaux%20%28pour%20fins%20de%20test%29
correct, masculine noun, plural
Record 1, Abbreviations, French
Record 1, Synonyms, French
Record 1, Textual support, French
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Liste partielle de caractères : accent aigu (´); accent circonflexe (^); accent grave (`); accolade droite (}); accolade gauche ({); ligature AE (Æ); ligature ae (æ); apostrophe, symbole minute ('); apostrophe ('); barre horizontale (―); barre oblique (/); barre oblique inversée (\); barre verticale (|); barre verticale interrompue (¦); cédille (¸); centime (¢); copyright (©); crochet droite, fermant (]); crochet gauche, ouvrant ([); degré (°); deux-points (:); exposant deux (²); exposant trois (³); exposant un (¹); fraction trois quarts (¾); fraction un quart (¼); fraction une demie (½); gros point centré, disque noir, point de multiplication (●); guillemet anglais ("); guillemet droit (»); guillemet gauche («); indicateur ordinal féminin (ª); indicateur ordinal masculin (º); lettre latine S dur (ß); lettre minuscule grecque mu (μ); lettre minuscule latine o barré (ø); ligature OE (Œ); ligature oe (œ); livre (£); macron (¯); marque de commerce (mettre la mention "MC" entre crochet dans l'OBS); marque déposée (®); paragraphe, pied de mouche (¶); parenthèse droite ()); parenthèse gauche ((); perluète (&); plus-ou-moins (±); point (.); point d'exclamation (!); point d'exclamation inversé (¡); point d'interrogation (?); point d'interrogation inversé (¿); point médian (•); point-virgule (;); puce (•); puce trait d'union (⁃); section (§); signe de négation (¬); signe moins (−); symbole de division (÷); symbole de multiplication (×); symbole du dollar ($); symbole égal à (=); symbole inférieur à (<); symbole inférieur ou égal à (≤);symbole micro (µ); symbole plus (+); symbole pour cent (%); symbole supérieur à (>); symbole supérieur ou égal à (≤); tilde (~); tiret cadratin (—); tiret de césure (-); tiret demi-cadratin (–); tiret numérique (–); trait bas (_); trait d'union conditionnel (-); trait d'union insécable (‑); trait d'union signe moins (-); tréma (¨); virgule (,); yen(¥). 1, record 1, French, - caract%C3%A8res%20sp%C3%A9ciaux%20%28pour%20fins%20de%20test%29
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Cette fiche a été rédigée pour fins de test. 1, record 1, French, - caract%C3%A8res%20sp%C3%A9ciaux%20%28pour%20fins%20de%20test%29
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Voir aussi la fiche «caractère grec». 1, record 1, French, - caract%C3%A8res%20sp%C3%A9ciaux%20%28pour%20fins%20de%20test%29
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
1010; 1010; 1010 1, record 1, French, - caract%C3%A8res%20sp%C3%A9ciaux%20%28pour%20fins%20de%20test%29
Record 1, Key term(s)
- caractère spécial (pour fins de test)
Record 1, Spanish
Record 1, Campo(s) temático(s)
- Internet y telemática
- Tipografía (Caracteres)
Record 1, Main entry term, Spanish
- special characters (for testing purposes) 1, record 1, Spanish, special%20characters%20%28for%20testing%20purposes%29
Record 1, Abbreviations, Spanish
Record 1, Synonyms, Spanish
Record 1, Textual support, Spanish
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
1010; 1010; 10x; 1010; 10x; 1010 1, record 1, Spanish, - special%20characters%20%28for%20testing%20purposes%29
Record 2 - internal organization data 2017-12-11
Record 2, English
Record 2, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- Agriculture
- Food Industries
- Veterinary Medicine
Record 2, Main entry term, English
- Agri-Food & Veterinary Authority of Singapore
1, record 2, English, Agri%2DFood%20%26%20Veterinary%20Authority%20of%20Singapore
correct
Record 2, Abbreviations, English
- AVA 1, record 2, English, AVA
correct
Record 2, Synonyms, English
Record 2, Textual support, English
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
The Agri-Food [&] Veterinary Authority of Singapore (AVA) was established on 1 April 2000. It ensures a supply of safe food, safeguards the health of animals and plants and facilitates agri-trade for the well-being of the [Singapore]. 2, record 2, English, - Agri%2DFood%20%26%20Veterinary%20Authority%20of%20Singapore
Record 2, French
Record 2, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Agriculture
- Industrie de l'alimentation
- Médecine vétérinaire
Record 2, Main entry term, French
- Agri-Food & Veterinary Authority of Singapore
1, record 2, French, Agri%2DFood%20%26%20Veterinary%20Authority%20of%20Singapore
correct, feminine noun
Record 2, Abbreviations, French
- AVA 1, record 2, French, AVA
correct, feminine noun
Record 2, Synonyms, French
Record 2, Textual support, French
Record 2, Spanish
Record 2, Textual support, Spanish
Record 3 - internal organization data 2011-07-04
Record 3, English
Record 3, Subject field(s)
- Typography
Universal entry(ies) Record 3
Record 3, Main entry term, English
- ampersand
1, record 3, English, ampersand
correct
Record 3, Abbreviations, English
Record 3, Synonyms, English
- amperzand 2, record 3, English, amperzand
correct
- short and 2, record 3, English, short%20and
correct
Record 3, Textual support, English
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
A single character (typically & standing for the word "and" ... 2, record 3, English, - ampersand
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
& may be used in names of firms as Smith & Co., but not at the beginning or end of lines. In general, use and. 3, record 3, English, - ampersand
Record 3, Key term(s)
- ampersand character
Record 3, French
Record 3, Domaine(s)
- Typographie (Caractères)
Entrée(s) universelle(s) Record 3
Record 3, Main entry term, French
- perluète
1, record 3, French, perlu%C3%A8te
correct, feminine noun
Record 3, Abbreviations, French
Record 3, Synonyms, French
- perluette 2, record 3, French, perluette
correct, feminine noun
- esperluette 3, record 3, French, esperluette
correct, feminine noun
- éperluette 2, record 3, French, %C3%A9perluette
correct, feminine noun, Belgium, regional
- pirlouette 4, record 3, French, pirlouette
correct, feminine noun, obsolete
- «et» commercial 5, record 3, French, %C2%ABet%C2%BB%20commercial
masculine noun
Record 3, Textual support, French
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Signe graphique, typographique et caractère d'imprimerie (&) représentant le mot «et». 2, record 3, French, - perlu%C3%A8te
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
L'esperluette, joliment nommée, est un signe destiné à remplacer la conjonction de coordination «et». C'est en fait une ligature du «e» et du «t». Elle n'est pas d'usage courant et se réserve pour des textes auxquels on désire donner un caractère un peu «rétro» ou dans des titres en capitales. 6, record 3, French, - perlu%C3%A8te
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Selon le multidictionnaire de la langue française, l'esperluette (&) est employé uniquement dans les raisons sociales pour unir des noms propres : Il a le sens de «et». 7, record 3, French, - perlu%C3%A8te
Record 3, Key term(s)
- et-commercial
Record 3, Spanish
Record 3, Textual support, Spanish
Record 4 - internal organization data 2000-01-14
Record 4, English
Record 4, Subject field(s)
- Water Transport
Record 4, Main entry term, English
- alterations and additions 1, record 4, English, alterations%20and%20additions
Record 4, Abbreviations, English
Record 4, Synonyms, English
Record 4, Textual support, English
Record 4, French
Record 4, Domaine(s)
- Transport par eau
Record 4, Main entry term, French
- transformations et ajouts 1, record 4, French, transformations%20et%20ajouts
Record 4, Abbreviations, French
Record 4, Synonyms, French
Record 4, Textual support, French
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Source(s) : MPO [ministère des Pêches et des Océans]. 1, record 4, French, - transformations%20et%20ajouts
Record 4, Spanish
Record 4, Textual support, Spanish
Record 5 - internal organization data 1994-02-23
Record 5, English
Record 5, Subject field(s)
- Banking
- Loans
Record 5, Main entry term, English
- rescheduling
1, record 5, English, rescheduling
correct
Record 5, Abbreviations, English
Record 5, Synonyms, English
Record 5, Textual support, English
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
The renegotiation of payment arrangements of a debt due to the weakened financial condition of the borrower. 2, record 5, English, - rescheduling
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Debt service ratio before [&] ... after rescheduling. 3, record 5, English, - rescheduling
Record 5, French
Record 5, Domaine(s)
- Banque
- Prêts et emprunts
Record 5, Main entry term, French
- rééchelonnement
1, record 5, French, r%C3%A9%C3%A9chelonnement
correct, masculine noun
Record 5, Abbreviations, French
Record 5, Synonyms, French
Record 5, Textual support, French
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Ratio du service de la dette avant [1] [...] après réechelonnement. 2, record 5, French, - r%C3%A9%C3%A9chelonnement
Record 5, Spanish
Record 5, Textual support, Spanish
Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank
© Public Services and Procurement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau
Features
Language Portal of Canada

Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.
Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.
Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.
- Date Modified: