TERMIUM Plus®

The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.

BILINGUAL PROVINCE [8 records]

Record 1 2020-07-31

English

Subject field(s)
  • Personnel and Job Evaluation
  • Public Administration
CONT

The Province [of New Brunswick] shall prepare a plan setting out how it will meet its obligations under [the Official Languages Act], and the plan shall include … measures to improve the bilingual capacity of senior management in the public service...

French

Domaine(s)
  • Évaluation du personnel et des emplois
  • Administration publique
CONT

La [Province du Nouveau-Brunswick] élabore un plan établissant les modalités de respect des obligations que lui impose la [Loi sur les langues officielles], lequel énonce notamment […] les mesures propres à améliorer la capacité bilingue de la haute direction au sein des services publics […]

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Evaluación del personal y los cargos
  • Administración pública
Save record 1

Record 2 2019-01-23

English

Subject field(s)
  • Titles of Federal Government Programs (Canadian)
  • Labour and Employment
  • Language (General)
OBS

Odyssey is a bilingual, paid work experience that provides opportunities for postsecondary students to travel to another province. English-speaking students can work in Quebec or New Brunswick, while French-speaking students can work in a province other than their own.

OBS

Canadian Heritage.

French

Domaine(s)
  • Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Travail et emploi
  • Linguistique (Généralités)
OBS

[...] Odyssée est une expérience de travail bilingue et rémunérée qui offre la possibilité à des étudiants de niveau postsecondaire de voyager dans une autre province. Les étudiants anglophones peuvent travailler au Québec ou au Nouveau-Brunswick. Les étudiants francophones peuvent travailler dans une province autre que la leur.

OBS

Patrimoine canadien.

Spanish

Save record 2

Record 3 2010-08-10

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
DEF

One of the four provinces to form the Canadian Confederation in 1867, the second in the order of precedence established according to the year of entry into Confederation and, if on the same year, according to the population of the entering provinces. The territory covered by the province changed, from the original lands bordering the St. Lawrence River, to extended boundaries northward in 1898 and a much larger territory including nearly all of the Labrador in 1912, to finally get to its actual boundaries in 1927.

OBS

The name of a province and its form, spelling and abbreviation are to be decided by the provincial toponymy authority, with the agreement of the Government of Canada. One uses "province of Quebec" for the geographical entity, "Province of Quebec" for the provincial administration, "Quebec" as the short form, and "Que." as the abbreviation.

OBS

The name of this province appears among the "Names of pan-Canadian significance" listing names of geographical entities having well-known forms in both official languages of Canada. USAGE ON FEDERAL MAPS : Names of geographical entities of pan-Canadian significance are to appear in both their forms on a bilingual federal map or, in the case of separate English and French versions of a map, in the form appropriate to the language of the map. [From the appendix on the use of the official languages in Canadian geographical names on federal maps, to "Principles and Procedures for Geographical Naming" of the Geographical Names Board of Canada(GNBC). ]

OBS

Approved by ISO, the Canada Post two-character symbol is QC (or CA-QC). This symbol is the same in all languages and must be used only in postal addresses and statistical charts where the identification of provinces and territories is restricted to two characters. A two-character provincial symbol must not be used instead of the abbreviation in a text or on a geographical map, a poster or a road sign. The former symbol PQ is no longer used since 1990.

OBS

The inhabitant of the province of Quebec is a Quebecker or a Quebecer.

OBS

Quebec; Que.: title and abbreviation to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
DEF

L'une des provinces constituant la Confédération canadienne en 1867, la deuxième dans l'ordre de préséance établi selon l'année d'entrée dans la Confédération et, pour une même année, selon la population des provinces qui en deviennent membres. Le territoire occupé par la province est passé, des terres entourant les rives du fleuve Saint-Laurent, à des frontières reculant vers le nord en 1898, et à un territoire beaucoup plus vaste englobant presque tout le Labrador en 1912, pour finalement gagner ses frontières actuelles en 1927.

OBS

Le nom d'une province, sa graphie et la façon de l'abréger dépendent de l'autorité toponymique provinciale, avec l'assentiment du Gouvernement du Canada. On utilise «province de Québec» pour désigner l'entité géographique, «Province de Québec» pour signifier l'administration provinciale, «Québec» comme désignation courante, et «Qc» comme abréviation (notez l'absence de point abréviatif vu qu'elle se termine avec la dernière lettre du mot). Il est incorrect de dire ou d'écrire «province du Québec», de même que d'utiliser les abréviations «P.Q.» et «Qué.» qui n'ont plus cours depuis 1990.

OBS

Le nom de cette province figure au nombre des «Noms d'intérêt pancanadien», une liste de noms d'entités géographiques qui ont une forme bien connue dans les deux langues officielles du Canada. USAGE SUR LES CARTES FÉDÉRALES : Les noms d'intérêt pancanadien doivent figurer dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte. [Selon l'annexe sur l'application à la cartographie fédérale du traitement linguistique des toponymes canadiens, à «Principes et directives pour la dénomination des lieux» de la Commission de toponymie du Canada (CTC).]

OBS

Avec l'approbation de l'ISO, l'indicatif à deux lettres de Postes Canada est QC (ou CA-QC); il est le même dans toutes les langues et ne doit être utilisé que dans une adresse ou un tableau statistique où l'identification des provinces et territoires est restreinte à deux caractères. L'indicatif à deux lettres d'une province ou d'un territoire ne devrait pas être utilisé au lieu de l'abréviation dans un texte, sur une carte géographique, une affiche ou un panneau routier. L'ancien indicatif PQ n'a plus cours depuis 1990.

OBS

La personne habitant la province de Québec est un Québécois, une Québécoise.

OBS

Québec; Qc. : titre et abréviation d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (Canadá)
OBS

No existe consenso entre los autores sobre el género de los nombres de ciudades y provincias. Aunque algunos sostienen que los nombres que terminan en -a son femeninos y los que terminan en otra vocal o consonante son masculinos, generalmente se hace la concordancia con el sustantivo femenino ciudad, o provincia, según sea el caso.

OBS

La abreviatura de la provincia de Quebec es Que. El símbolo QC está normalizado como código postal en todos los idiomas.

Save record 3

Record 4 2008-08-01

English

Subject field(s)
  • Political Science (General)
CONT

1969... New Brunswick enacts its first Official Languages Act, making it Canada's first, and only, officially bilingual province.

French

Domaine(s)
  • Sciences politiques (Généralités)
CONT

Le Nouveau-Brunswick est la seule province bilingue au Canada et donc le seul gouvernement provincial qui adhère entièrement aux principes fondamentaux de l'existence du pays [...]

Spanish

Save record 4

Record 5 2008-04-21

English

Subject field(s)
  • Economic Co-operation and Development
CONT

A memorandum of understanding between the Government of Canada, the Government of Manitoba, the Association of Bilingual Municipalities, and the Economic Development Council for Manitoba established a joint committee and a framework document for ongoing co-operation between the three levels of government for economic and human resources development in Manitoba's Francophone community. This type of joint committee, to the extent that it actually designs and implements an integrated development plan for the official language minority of a province, strongly reflects the spirit of section 43 of Part VII of the Act. It appears that similar approaches involving service-focussed, multilateral co-operation may also be in the works in Atlantic Canada.

French

Domaine(s)
  • Coopération et développement économiques

Spanish

Save record 5

Record 6 2008-03-22

English

Subject field(s)
  • Municipal Law
CONT

In 1982, Ottawa Municipal Council adopted an official languages policy that granted “the same rights, status and privileges to both official language groups. ” When municipal amalgamation took place in 1999, the City of Ottawa was unsuccessful in having the province designate the city as bilingual.

French

Domaine(s)
  • Droit municipal
CONT

En 1982, le Conseil municipal de la ville d'Ottawa adopte une politique des langues officielles qui accorde «les mêmes droits, statuts et privilèges aux deux groupes de langues officielles». Lors des fusions municipales de 1999, la ville d'Ottawa n'a pas obtenu que la province désigne la ville bilingue.

Spanish

Save record 6

Record 7 2008-02-22

English

Subject field(s)
  • Regional and Municipal Gov. Bodies and Committees
  • Cardiovascular System
OBS

The University of Ottawa Heart Institute is a bilingual academic health centre dedicated to promoting heart health through integrated cardiac services including : primary and secondary prevention, state-of-the-art diagnostics, and therapies and rehabilitation. The Heart Institute is a regional facility serving our local communities within the Champlain District and western Quebec. The Heart Institute is a resource to the province, the rest of Canada, and the international community. The Heart Institute is committed to basic and clinical research which adds new knowledge. We educate professional staff and the public to apply this knowledge to improve the health of our community.

Key term(s)
  • UOHI
  • University of Ottawa Heart Institute Research Centre

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités de gouv. régionaux ou municipaux
  • Système cardio-vasculaire
OBS

L'Institut de cardiologie de l'Université d'Ottawa est un établissement de santé universitaire bilingue qui se consacre à la promotion de la santé cardiaque et offre une gamme complète de services intégrés de cardiologie, y compris la prévention primaire et secondaire, les méthodes de diagnostic et de traitement de pointe et la réadaptation. L'Institut de cardiologie est un centre régional qui dessert les collectivités du district de Champlain et de l'Ouest du Québec. Il sert de ressource non seulement pour la province de l'Ontario, mais aussi pour le reste du Canada et pour la communauté internationale. L'Institut se consacre également à la recherche fondamentale et clinique afin d'accroître les connaissances scientifiques. Il fournit un enseignement au personnel professionnel et au public sur les diverses façons d'appliquer ces connaissances afin d'améliorer la santé de la communauté.

Key term(s)
  • ICUO

Spanish

Save record 7

Record 8 1976-06-19

English

Subject field(s)
  • Working Practices and Conditions
CONT

A bilingual area is where, within the Public Service, super vision and internal services are provided in both official lang uages. At present, these areas include the National Capital Region, part of Montréal and other parts of Quebec province, parts of Eastern and Northern Ontario, and parts of Northern and Eastern New Brunswick.

French

Domaine(s)
  • Régimes et conditions de travail
CONT

Les régions bilingues comprennent certaines autres parties du Québec, certaines parties du Nord et de l'Est de l'Ontario et certaines parties du Nord et de l'Est du Nouveau-Brunswick. Glossaire-19 nationale, certaines parties de Montréal

Spanish

Save record 8

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

Language Portal of Canada

Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: