TERMIUM Plus®

From: Translation Bureau

On social media

Consult the Government of Canada’s terminology data bank.

C10H14O [4 records]

Record 1 2012-07-19

English

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
  • Food Additives
Universal entry(ies)
C10H14O
formula, see observation
DEF

An oily liquid terpenoid ketone ... having a characteristic odor of caraway, found in many essential oils (as caraway, dill, or spearmint), and used as a flavoring agent and perfume.

OBS

Carvone is soluble in alcohol, ether, chloroform, propylene glycol, and mineral oils but insoluble in glycerol and water.

OBS

Chemical formula: C10H14O

French

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
  • Additifs alimentaires
Entrée(s) universelle(s)
C10H14O
formula, see observation
DEF

Substance terpénique extraite de diverses huiles essentielles, épaisse et jaunâtre, insoluble dans l'eau, soluble dans l'alcool, l'éther et le chloroforme, utilisée pour parfumer les liqueurs, la gomme à mâcher, les savons.

OBS

Formule chimique: C10H14O

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Elementos y compuestos químicos
  • Aditivos alimentarios
Entrada(s) universal(es)
C10H14O
formula, see observation
DEF

Líquido incoloro, insoluble en alcohol, propilenglicol, aceites minerales, éter y cloroformo; insoluble en agua y glicerina. Combustible. Poco tóxico.

OBS

Fórmula química: C10H14O

Save record 1

Record 2 2011-03-08

English

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies)
C10H14O
formula, see observation
536-60-7
CAS number
OBS

cuminic alcohol: incorrect form; part of the Ingredient Disclosure List of the Hazardous Products Act (Registration SOR/88-64, December 31, 1987).

OBS

Chemical formula: C10H14O

French

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s)
C10H14O
formula, see observation
536-60-7
CAS number
OBS

alcool cuminique : forme incorrecte; fait partie de la Liste de divulgation des ingrédients de la Loi sur les produits dangereux (du Canada; enr. DORS/88-64, 31 déc. 1987).

OBS

Formule chimique : C10H14O

Spanish

Save record 2

Record 3 2011-03-07

English

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies)
C10H14O
formula, see observation
89-72-5
CAS number
OBS

2-(butan-2-yl)phenol: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record.

OBS

The prefixes "ortho-," "meta-" and "para-," along with their corresponding abbreviations ("o-," "m-" and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry (in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups (1,2- for "ortho-," 1,3- for "meta-" and 1,4- for "para-") are to be preferred to the symbols "o-," "m-" and "p-." Furthermore, the prefixes "ortho-," "meta-" and "para-" should not be used anymore, and their corresponding abbreviations ("o-," "m-," and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned.

OBS

sec-: This prefix must be italicized.

OBS

Chemical formula: C10H14O

French

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s)
C10H14O
formula, see observation
89-72-5
CAS number
OBS

2-(butan-2-yl)phénol : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche.

OBS

Les préfixes de position «ortho-», «méta-» et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-» et «p-», s'écrivent en italique et n'interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd'hui (en 2003), il est recommandé d'utiliser les chiffres 1,2-, 1,3- et 1,4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-» et «para-» ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants («o-», «m-» et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu.

OBS

sec- : Ce préfixe s'écrit en italique.

OBS

Formule chimique : C10H14O

Spanish

Save record 3

Record 4 2007-07-18

English

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies)
OBS

2-butylphenol: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record.

OBS

The prefixes "ortho-," "meta-" and "para-," along with their corresponding abbreviations ("o-," "m-" and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry (in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups (1,2- for "ortho-," 1,3- for "meta-" and 1,4- for "para-") are to be preferred to the symbols "o-," "m-" and "p-." Furthermore, the prefixes "ortho-," "meta-" and "para-" should not be used anymore, and their corresponding abbreviations ("o-," "m-," and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned.

OBS

n-: This prefix must be italicized.

OBS

Chemical formula: C10H14O

French

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s)
3180-09-4
CAS number
C10H14O
see observation
OBS

2-butylphénol : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche.

OBS

Les préfixes de position «ortho-», «méta-» et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-» et «p-», s'écrivent en italique et n'interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd'hui (en 2003), il est recommandé d'utiliser les chiffres 1,2-, 1,3- et 1,4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-» et «para-» ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants («o-», «m-» et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu.

OBS

n-: Ce préfixe s'écrit en italique.

OBS

Formule chimique : C10H14O

Spanish

Save record 4

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

Language Portal of Canada

Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: