TERMIUM Plus®

The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.

CALORIES IN CALORIES OUT [4 records]

Record 1 2024-07-19

English

Subject field(s)
  • Dietetics
  • Physical Fitness Training and Bodybuilding
  • Sports - General
  • Special-Language Phraseology
CONT

CICO is an acronym for "calories in, calories out. "It's not a specific diet. Rather, it's the concept that creating a calorie deficit — by consuming fewer calories than you burn on a daily basis — leads to weight loss, while eating more calories than you burn causes weight gain.

French

Domaine(s)
  • Diététique
  • Conditionnement physique et culturisme
  • Sports - Généralités
  • Phraséologie des langues de spécialité

Spanish

Save record 1

Record 2 2005-10-05

English

Subject field(s)
  • Restaurant Industry (General)
CONT

The at-home meal contained about half the calories and less than half the fat of the take-out meal, which is consistent with research that shows families who eat out more, often eat more calories, more fat and sugar, and get fewer nutrients.

French

Domaine(s)
  • Restauration (Généralités)
CONT

Malgré que notre concept soit basé sur la cuisine à domicile, nous concevons très bien le fait de pouvoir vous livrer votre repas à domicile, prêt à être servi!

Spanish

Save record 2

Record 3 2004-06-07

English

Subject field(s)
  • Track and Field
  • Physical Education, Coaching and Sport Psychology
  • Physical Fitness Training and Bodybuilding
DEF

A psychological or physical barrier, a feeling of exhaustion, which a runner, a cyclist, a cross-country skier or any long-distance performer may experience during a race (especially a marathon).

CONT

"The Wall. "It evades easy definition, but to borrow from Supreme Court Justice Potter Stewart's famous definition of obscenity, you know it when you see it-or rather, hit it. It usually happens around mile 20, give or take a couple of miles. Your pace slows, sometimes considerably. Some runners say that it feels as though their legs had been filled with lead quail shot... Others can’t feel their feet at all. Thought processes become a little fuzzy... Muscle coordination goes out the window, and self-doubt casts a deep shadow over the soul.... Even if you’re racing at a reasonable pace and you’ve done a good job of carboloading in the days before the marathon, you still have only about 2, 000 calories worth of glycogen stored in the muscles and liver; that's about enough to get you to-surprise!-mile 20. If you manage to deplete your glycogen reserves, say hello to The Wall.

CONT

It is this depletion of muscle glycogen that sportspeople know as "hitting the wall."

CONT

The bad news is that more than half of all nonelite marathon runners report having hit The Wall at least once. The good news is that more than 40 percent of all nonelite marathon runners have never hit The Wall. In other words, while it certainly doesn’t hurt to be prepared for the possibility of hitting The Wall, doing so is far from inevitable.

OBS

wall: something that resembles a wall in function especially by establishing limits.

PHR

Runner wall.

French

Domaine(s)
  • Athlétisme
  • Éducation physique, entraînement des athlètes et psychologie du sport
  • Conditionnement physique et culturisme
CONT

La soudaineté de la fatigue en course sur route et au marathon en particulier a conduit à l'expression désormais classique : «frapper le mur». [...] En fait, il n'y a pas un mur mais des murs. [...] Le premier est «la panne de glycogène musculaire». Le deuxième est «la panne de glucose sanguin». Le troisième est «le mur de la chaleur».

OBS

Le «mur de la chaleur» guette tous les coureurs si les conditions atmosphériques ne sont pas favorables : c'est-à-dire s'il fait trop chaud, s'il y a trop de soleil ou s'il fait trop humide. Il guette aussi les coureurs qui ne boivent pas suffisamment pendant la course. N'oubliez donc pas de boire.

OBS

Au Canada, «frapper le mur» veut dire souffrir des effets de l'un ou l'autre des 3 murs. En France, «toucher le mur» veut dire être victime de la panne de glycogène musculaire.

PHR

Mur de la chaleur; frapper le mur.

PHR

Toucher le mur.

Spanish

Save record 3

Record 4 2001-08-02

English

Subject field(s)
  • Scientific Research Methods
  • Drainage and Irrigation (Agric.)
CONT

Methods of measuring evapotranspiration generally are divided into two categories : water budgeting and energy budgeting. The former method relies on accurate accounting of water flow into and out of a control area.... Energy budget methods rely on an accurate accounting of energy to and from the land surface and generally assume one-dimensional energy flow. Because the energy needed to evaporate water is relatively large(about 580 calories per gram), ET, or latent heat, can represent a significant component of the energy budget. Net radiation is the difference between incoming shortwave(solar) radiation and outgoing shortwave and longwave radiation, sensible heat is the energy transported from the land surface by air movement(convection), latent heat is the energy transported away from the surface by evaporating water, and soil/water heat is the heat that goes into changing the temperature of the soil or the water standing on the land surface. Any of these components may reverse in direction-for example, latent heat is added to the surface by condensation(dew formation), and net radiation is directed upward at night.

French

Domaine(s)
  • Méthodes de recherche scientifique
  • Drainage et irrigation (Agriculture)
CONT

L'évapotranspiration instantanée peut être déterminée par la méthode du bilan énergétique, grâce à la mesure directe du rayonnement net, du flux de chaleur du sol, des gradients de température et de tension de vapeur à quelques décimètres au-dessus de la végétation.

Spanish

Save record 4

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

Language Portal of Canada

Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: